et.po 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518
  1. # GNOME NetworkManager - SSH klient
  2. #
  3. # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
  4. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ssh package.
  5. #
  6. # Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
  7. # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2007.
  8. # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2007-2011.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: NetworkManager-ssh\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2011-03-15 08:45+0300\n"
  16. "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
  18. "Language: et\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  23. #. * that the password should never be saved.
  24. #.
  25. #: ../auth-dialog/main.c:141
  26. #, c-format
  27. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  28. msgstr "VPN-võrgule '%s' ligipääsuks pead end autentima."
  29. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  30. msgid "Authenticate VPN"
  31. msgstr "VPN-i autentimine"
  32. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  33. msgid "Password:"
  34. msgstr "Parool:"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:291
  36. #, c-format
  37. msgid ""
  38. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  39. "\n"
  40. "Is ssh-agent running?"
  41. msgstr ""
  42. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  43. msgid "_Password:"
  44. msgstr "_Parool:"
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  46. msgid "_Secondary Password:"
  47. msgstr "Parool _uuesti:"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Sh_ow passwords"
  51. msgstr "Näita parooli"
  52. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  53. msgid ""
  54. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  55. "\n"
  56. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  57. "the remote host."
  58. msgstr ""
  59. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  60. msgid "SSH"
  61. msgstr "SSH"
  62. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  63. msgid "Compatible with the SSH server."
  64. msgstr "Ühildub SSH serveriga."
  65. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  66. msgid "Saved"
  67. msgstr ""
  68. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  69. msgid "Always Ask"
  70. msgstr ""
  71. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  72. msgid "SSH Agent"
  73. msgstr ""
  74. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  75. msgid "Password"
  76. msgstr "Parool"
  77. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  78. #, fuzzy
  79. msgid "Key Authentication"
  80. msgstr "TLS'iga autentimine"
  81. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  82. msgid " "
  83. msgstr " "
  84. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  85. msgid "Not required"
  86. msgstr "Pole vajalik"
  87. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  88. msgid "SSH Advanced Options"
  89. msgstr "SSH laiendatud sätted"
  90. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  91. #, fuzzy
  92. msgid "Use custom gateway port:"
  93. msgstr "Kasuta muud gateway _porti:"
  94. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  95. #, fuzzy
  96. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  97. msgstr "Kohandatud _tunneli suurima edastusühiku suurus (MTU):"
  98. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  99. msgid "Extra SSH options:"
  100. msgstr ""
  101. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  102. msgid "Remote device number:"
  103. msgstr ""
  104. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  105. #, fuzzy
  106. msgid "Use a TAP device"
  107. msgstr "TA_P-seadme kasutamine"
  108. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  109. #, fuzzy
  110. msgid "Remote username:"
  111. msgstr "_Proksi kasutajanimi:"
  112. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  113. msgid "Do not replace default route"
  114. msgstr ""
  115. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  116. msgid "General"
  117. msgstr "Üldine"
  118. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  119. msgid "<b>General</b>"
  120. msgstr "<b>Üldine</b>"
  121. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  122. #, fuzzy
  123. msgid "Gateway:"
  124. msgstr "_Gateway:"
  125. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  126. msgid "<b>Network Settings</b>"
  127. msgstr ""
  128. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  129. msgid "Remote IP Address:"
  130. msgstr "Kaugmasina IP-aadress:"
  131. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  132. msgid "Local IP Address:"
  133. msgstr "Kohalik IP-aadress:"
  134. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  135. msgid "Netmask:"
  136. msgstr ""
  137. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  138. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  139. msgstr ""
  140. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  141. msgid "Use IPv6"
  142. msgstr ""
  143. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  144. #, fuzzy
  145. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  146. msgstr "Kaugmasina IP-aadress:"
  147. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  148. #, fuzzy
  149. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  150. msgstr "Kohalik IP-aadress:"
  151. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  152. msgid "Prefix (IPv6):"
  153. msgstr ""
  154. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  155. #, fuzzy
  156. msgid "Advanced..."
  157. msgstr "_Laiendatud..."
  158. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  159. msgid "<b>Authentication</b>"
  160. msgstr "<b>Autentimine</b>"
  161. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  162. msgid "Type:"
  163. msgstr "Tüüp:"
  164. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  165. #, fuzzy
  166. msgid "Select an authentication mode."
  167. msgstr "TLS'iga autentimine"
  168. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Show Passwords"
  171. msgstr "Näita paroole"
  172. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  173. #, fuzzy
  174. msgid "SSH Key File:"
  175. msgstr "Võtmefail:"
  176. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  177. #, c-format
  178. msgid "invalid address '%s'"
  179. msgstr ""
  180. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  181. #, c-format
  182. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  183. msgstr ""
  184. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  185. #, c-format
  186. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  187. msgstr ""
  188. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  189. #, c-format
  190. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  191. msgstr ""
  192. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  193. #, c-format
  194. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  195. msgstr ""
  196. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  197. msgid "No VPN configuration options."
  198. msgstr ""
  199. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  200. msgid "Could not find the ssh binary."
  201. msgstr ""
  202. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  203. msgid "Could not find the sshpass binary."
  204. msgstr ""
  205. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  206. #, fuzzy
  207. msgid "No password specified."
  208. msgstr "Näita paroole"
  209. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  210. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  211. msgstr ""
  212. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  213. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  214. msgstr ""
  215. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  216. #, c-format
  217. msgid "Unknown authentication type: %s."
  218. msgstr ""
  219. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  220. #, c-format
  221. msgid "Please set remote address."
  222. msgstr ""
  223. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  224. #, c-format
  225. msgid "Invalid port number '%s'."
  226. msgstr ""
  227. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  228. #, c-format
  229. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  230. msgstr ""
  231. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  232. #, c-format
  233. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  234. msgstr ""
  235. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  236. msgid "Missing required remote IP address."
  237. msgstr ""
  238. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  239. msgid "Missing required local IP address."
  240. msgstr ""
  241. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  242. msgid "Missing required netmask."
  243. msgstr ""
  244. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  245. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  246. msgstr ""
  247. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  248. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  249. msgstr ""
  250. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  251. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  252. msgstr ""
  253. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  254. msgid ""
  255. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  256. "invalid."
  257. msgstr ""
  258. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  259. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  260. msgstr ""
  261. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  262. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  263. msgstr ""
  264. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  265. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  266. msgstr ""
  267. #~ msgid "_Username:"
  268. #~ msgstr "_Kasutajanimi:"
  269. #~ msgid "_Domain:"
  270. #~ msgstr "_Domeen:"
  271. #~ msgid "Connect _anonymously"
  272. #~ msgstr "Ühendu _anonüümselt"
  273. #~ msgid "Connect as _user:"
  274. #~ msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
  275. #~ msgid "_Remember password for this session"
  276. #~ msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
  277. #~ msgid "_Save password in keyring"
  278. #~ msgstr "Parooli salvestamine _võtmerõngasse"
  279. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  280. #~ msgstr "Sertifikaadi _parool:"
  281. #~ msgid "Certificate password:"
  282. #~ msgstr "Sertifikaadi parool:"
  283. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  284. #~ msgstr "Vali sertifikaadikeskuse serdifail..."
  285. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  286. #~ msgstr "Vali isiklik sertifikaat..."
  287. #~ msgid "Choose your private key..."
  288. #~ msgstr "Vali privaatvõti..."
  289. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  290. #~ msgstr "Vali SSH püsivõti..."
  291. #~ msgid "None"
  292. #~ msgstr "Pole"
  293. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  294. #~ msgstr "PEM või PKCS#12 sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  295. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  296. #~ msgstr "PEM sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  297. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  298. #~ msgstr "SSH püsivõtmed (*.key)"
  299. #~ msgid "Default"
  300. #~ msgstr "Vaikimisi"
  301. #~ msgid "MD-5"
  302. #~ msgstr "MD-5"
  303. #~ msgid "SHA-1"
  304. #~ msgstr "SHA-1"
  305. #~ msgid "SHA-224"
  306. #~ msgstr "SHA-224"
  307. #~ msgid "SHA-256"
  308. #~ msgstr "SHA-256"
  309. #~ msgid "SHA-384"
  310. #~ msgstr "SHA-384"
  311. #~ msgid "SHA-512"
  312. #~ msgstr "SHA-512"
  313. #~ msgid "RIPEMD-160"
  314. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  315. #~ msgid "HTTP"
  316. #~ msgstr "HTTP"
  317. #~ msgid "SOCKS"
  318. #~ msgstr "SOCKS"
  319. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  320. #~ msgstr "Sertifikaadid (TLS)"
  321. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  322. #~ msgstr "Parool koos sertifikaatidega (TLS)"
  323. #~ msgid "Static Key"
  324. #~ msgstr "Püsivõti"
  325. #~ msgid ""
  326. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  327. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  328. #~ msgstr ""
  329. #~ "<i>Ühendus luuakse ainult serveriga, mille sertifikaat kattub määratud "
  330. #~ "nimega.\n"
  331. #~ "Näiteks: /CN=myvpn.kompanii.com</i>"
  332. #~ msgid ""
  333. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  334. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  335. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  336. #~ "administrator.</i>"
  337. #~ msgstr ""
  338. #~ "<i>Kui kasutatakse võtme suunda, peab see olema vastupidine teise VPN'i "
  339. #~ "võtme suunale. Näitaks, kui teine masin kasutab '1', peab siin olema '0'. "
  340. #~ "Kui sa ei tea, millist väärtust kasutada, küsi süsteemiadministraatorilt."
  341. #~ "</i>"
  342. #~ msgid ""
  343. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  344. #~ "server to access the Internet.</i>"
  345. #~ msgstr ""
  346. #~ "<i>Vali see, kui sinu organisatsioon nõuab interneti kasutamist "
  347. #~ "proksiserveri kaudu.</i>"
  348. #~ msgid "CA Certificate:"
  349. #~ msgstr "Sertifikaadikeskuse serdifail:"
  350. #~ msgid "Cipher:"
  351. #~ msgstr "Šiffer:"
  352. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  353. #~ msgstr "HMAC'iga autentimine"
  354. #~ msgid "Key Direction:"
  355. #~ msgstr "Võtme suund:"
  356. #~ msgid "Port:"
  357. #~ msgstr "Port:"
  358. #~ msgid "Private Key Password:"
  359. #~ msgstr "Privaatvõtme parool:"
  360. #~ msgid "Private Key:"
  361. #~ msgstr "Privaatvõti:"
  362. #~ msgid "Proxies"
  363. #~ msgstr "Proksid"
  364. #~ msgid "Proxy Password:"
  365. #~ msgstr "Proksi parool:"
  366. #~ msgid "Proxy Type:"
  367. #~ msgstr "Proksi liik:"
  368. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  369. #~ msgstr "Tunneli TCP maksimaalse segmendi suurus piiratud (MSS)"
  370. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  371. #~ msgstr "Vigade korral proovitakse lõpmatuseni uuesti"
  372. #~ msgid "Security"
  373. #~ msgstr "Turvalisus"
  374. #~ msgid "Server Address:"
  375. #~ msgstr "Serveri aadress:"
  376. #~ msgid "Static Key:"
  377. #~ msgstr "Püsivõti:"
  378. #~ msgid "Subject Match:"
  379. #~ msgstr "Kattuv nimi:"
  380. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  381. #~ msgstr "L_ZO-pakkimise kasutamine"
  382. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  383. #~ msgstr "_TCP-ühenduse kasutamine"
  384. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  385. #~ msgstr "Lisaks TLS-autentimise kasutamine"
  386. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  387. #~ msgstr "Kohandatud UDP-_fragmendi suurus:"
  388. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  389. #~ msgstr "Kohandatud _kordusläbirääkimiste intervall:"
  390. #~ msgid "User Certificate:"
  391. #~ msgstr "Kasutaja sertifikaat:"
  392. #~ msgid "User name:"
  393. #~ msgstr "Kasutajanimi:"