es.po 160 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320
  1. # Spanish messages for GNU Guix domain.
  2. # Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
  5. # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019.
  6. #
  7. #: guix/ui.scm:206
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2019-05-16 15:43+0200\n"
  14. "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
  16. "Language: es\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: gnu.scm:83
  23. #, scheme-format
  24. msgid "module ~a not found"
  25. msgstr "módulo ~a no encontrado"
  26. #: gnu.scm:101
  27. msgid ""
  28. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  29. "for the location of package @code{foo}.\n"
  30. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  31. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  32. msgstr ""
  33. "Puede usar @command{guix package --show=foo | grep location} para buscar\n"
  34. "la ubicación del paquete @code{foo}.\n"
  35. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  36. "añada @code{bar} a la forma @code{use-package-modules}."
  37. #: gnu.scm:109
  38. #, scheme-format
  39. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  40. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}"
  41. # FUZZY
  42. #: gnu.scm:124
  43. #, scheme-format
  44. msgid ""
  45. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  46. "matching @code{~a}.\n"
  47. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  48. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  49. msgstr ""
  50. "Puede usar @command{guix system search ~a} para buscar un servicio que\n"
  51. "corresponda con @code{~a}.\n"
  52. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}, añada\n"
  53. "@code{foo} a la forma @code{use-service-modules}."
  54. #: gnu.scm:133
  55. #, scheme-format
  56. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  57. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
  58. #: gnu/packages.scm:103
  59. #, scheme-format
  60. msgid "~a: patch not found"
  61. msgstr "~a: parche no encontrado"
  62. #: gnu/packages.scm:119
  63. #, scheme-format
  64. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  65. msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
  66. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  67. #, scheme-format
  68. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  69. msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
  70. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  71. #, scheme-format
  72. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  73. msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
  74. # FUZZY
  75. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
  76. #, scheme-format
  77. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  78. msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
  79. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  80. #, scheme-format
  81. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  82. msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
  83. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  84. #, scheme-format
  85. msgid "~A: unknown package~%"
  86. msgstr "~A: paquete desconocido~%"
  87. #: gnu/packages.scm:546
  88. #, scheme-format
  89. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  90. msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
  91. #: gnu/services.scm:238
  92. #, scheme-format
  93. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  94. msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
  95. # FUZZY
  96. #: gnu/services.scm:336
  97. msgid ""
  98. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  99. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  100. "system profile, boot script, and so on."
  101. msgstr "Construye el directorio de nivel superior del sistema operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de arranque y demás."
  102. #: gnu/services.scm:366
  103. msgid ""
  104. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  105. "by the initrd once the root file system is mounted."
  106. msgstr ""
  107. "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
  108. "el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
  109. # FUZZY
  110. #: gnu/services.scm:422
  111. msgid ""
  112. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  113. "temporary locations at boot time."
  114. msgstr ""
  115. "Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
  116. "ubicaciones temporales durante el tiempo de arranque."
  117. #: gnu/services.scm:476
  118. msgid ""
  119. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  120. "@command{guix system reconfigure} completion."
  121. msgstr ""
  122. "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
  123. "y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
  124. #: gnu/services.scm:527
  125. msgid ""
  126. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  127. "@file{/usr/bin/env}."
  128. msgstr ""
  129. "Añade ficheros especiales al sistema de ficheros\n"
  130. "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
  131. # FUZZY
  132. #: gnu/services.scm:563
  133. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  134. msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
  135. #: gnu/services.scm:580
  136. msgid ""
  137. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  138. "executables, making them setuid-root."
  139. msgstr ""
  140. "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
  141. "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
  142. #: gnu/services.scm:600
  143. msgid ""
  144. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  145. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  146. "wants to be globally available to all the system users."
  147. msgstr ""
  148. "Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n"
  149. "@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n"
  150. "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
  151. "todas las usuarias del sistema."
  152. #: gnu/services.scm:620
  153. msgid ""
  154. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  155. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  156. "as Wifi cards."
  157. msgstr ""
  158. "Permite la carga de los ficheros de ``firmware'' por parte del núcleo\n"
  159. "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
  160. "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
  161. #: gnu/services.scm:651
  162. msgid ""
  163. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  164. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  165. msgstr ""
  166. "Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n"
  167. "almacén que el recolector de basura no reclamará."
  168. # FUZZY
  169. #: gnu/services.scm:676
  170. #, scheme-format
  171. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  172. msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
  173. # FUZZY
  174. #: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
  175. #, scheme-format
  176. msgid "more than one target service of type '~a'"
  177. msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
  178. #: gnu/services.scm:795
  179. #, scheme-format
  180. msgid "service of type '~a' not found"
  181. msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
  182. #: gnu/system.scm:335
  183. #, scheme-format
  184. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  185. msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
  186. #: gnu/system.scm:736
  187. #, scheme-format
  188. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  189. msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  190. #: gnu/system.scm:752
  191. #, scheme-format
  192. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  193. msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  194. #: gnu/system.scm:897
  195. #, scheme-format
  196. msgid "~a: invalid locale name"
  197. msgstr "~a: nombre de localización no válido"
  198. #: gnu/services/shepherd.scm:194
  199. #, scheme-format
  200. msgid "service '~a' provided more than once"
  201. msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez"
  202. #: gnu/services/shepherd.scm:209
  203. #, scheme-format
  204. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  205. msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio"
  206. #: gnu/system/mapped-devices.scm:136
  207. #, scheme-format
  208. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  209. msgstr "puede necesitar añadir estos módulos al initrd para ~a:~{ ~a~}"
  210. #: gnu/system/mapped-devices.scm:140
  211. #, scheme-format
  212. msgid ""
  213. "Try adding them to the\n"
  214. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  215. "these lines:\n"
  216. "\n"
  217. "@example\n"
  218. " (operating-system\n"
  219. " ;; @dots{}\n"
  220. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  221. " %base-initrd-modules)))\n"
  222. "@end example\n"
  223. "\n"
  224. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  225. "option of @command{guix system}.\n"
  226. msgstr ""
  227. "Intente añadirlos al campo\n"
  228. "@code{initrd-modules} de su declaración @code{operating-system}, más\n"
  229. "o menos así:\n"
  230. "\n"
  231. "@example\n"
  232. " (operating-system\n"
  233. " ;; @dots{}\n"
  234. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  235. " %base-initrd-modules)))\n"
  236. "@end example\n"
  237. "\n"
  238. "Si piensa que este diagnóstico no es acertado, use la opción\n"
  239. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  240. #: gnu/system/mapped-devices.scm:219
  241. #, scheme-format
  242. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  243. msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
  244. #: gnu/system/shadow.scm:236
  245. #, scheme-format
  246. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  247. msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
  248. #: gnu/system/shadow.scm:246
  249. #, scheme-format
  250. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  251. msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
  252. #: guix/import/opam.scm:133
  253. #, scheme-format
  254. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  255. msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
  256. #: guix/import/opam.scm:344
  257. msgid "Updater for OPAM packages"
  258. msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
  259. #: gnu/installer.scm:191
  260. msgid "Locale"
  261. msgstr "Localización"
  262. #: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  263. msgid "Timezone"
  264. msgstr "Zona horaria"
  265. #: gnu/installer.scm:223
  266. msgid "Keyboard mapping selection"
  267. msgstr "Selección de distribución de teclado"
  268. #: gnu/installer.scm:232
  269. msgid "Partitioning"
  270. msgstr "Particionamiento"
  271. #: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  272. msgid "Hostname"
  273. msgstr "Nombre de máquina"
  274. #: gnu/installer.scm:249
  275. msgid "Network selection"
  276. msgstr "Selección de red"
  277. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
  278. #: gnu/installer/newt/user.scm:201
  279. msgid "User creation"
  280. msgstr "Creación de usuarias"
  281. #: gnu/installer.scm:264
  282. msgid "Services"
  283. msgstr "Servicios"
  284. #: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
  285. msgid "Configuration file"
  286. msgstr "Fichero de configuración"
  287. #: gnu/installer/connman.scm:196
  288. msgid "Could not determine the state of connman."
  289. msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
  290. # FUZZY
  291. #: gnu/installer/connman.scm:322
  292. msgid "Unable to find expected regexp."
  293. msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
  294. #: gnu/installer/newt.scm:60
  295. #, scheme-format
  296. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  297. msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
  298. #: gnu/installer/newt.scm:63
  299. msgid "Unexpected problem"
  300. msgstr "Problema inesperado"
  301. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  302. msgid "No ethernet service available, please try again."
  303. msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
  304. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  305. msgid "No service"
  306. msgstr "Ningún servicio"
  307. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  308. msgid "Please select an ethernet network."
  309. msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
  310. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  311. msgid "Ethernet connection"
  312. msgstr "Conexión ethernet"
  313. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
  314. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  315. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
  316. #: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
  317. #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
  318. #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
  319. #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
  320. #: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
  321. #: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
  322. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
  323. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
  324. msgid "Exit"
  325. msgstr "Salir"
  326. # FUZZY
  327. #: gnu/installer/newt/final.scm:44
  328. #, scheme-format
  329. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  330. msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como «~a» en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Tardará algunos minutos."
  331. #: gnu/installer/newt/final.scm:64
  332. msgid "Installation complete"
  333. msgstr "Instalación completada"
  334. #: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
  335. msgid "Reboot"
  336. msgstr "Reiniciar"
  337. #: gnu/installer/newt/final.scm:66
  338. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  339. msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
  340. #: gnu/installer/newt/final.scm:75
  341. msgid "Installation failed"
  342. msgstr "Fallo en la instalación"
  343. #: gnu/installer/newt/final.scm:76
  344. msgid "Restart installer"
  345. msgstr "Reiniciar el instalador"
  346. #: gnu/installer/newt/final.scm:77
  347. msgid "Retry system install"
  348. msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
  349. #: gnu/installer/newt/final.scm:78
  350. msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
  351. msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador."
  352. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  353. msgid "Please enter the system hostname."
  354. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
  355. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
  356. msgid "Layout"
  357. msgstr "Distribución del teclado"
  358. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
  359. msgid "Please choose your keyboard layout."
  360. msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado."
  361. # FUZZY
  362. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
  363. msgid "Variant"
  364. msgstr "Variante"
  365. # FUZZY
  366. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
  367. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  368. msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
  369. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
  370. #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
  371. #: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  372. msgid "Back"
  373. msgstr "Atrás"
  374. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  375. msgid "Locale language"
  376. msgstr "Lengua de la localización"
  377. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  378. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  379. msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado."
  380. # FUZZY
  381. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  382. msgid "Locale location"
  383. msgstr "Localización física"
  384. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  385. msgid "Choose a territory for this language."
  386. msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua."
  387. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  388. msgid "Locale codeset"
  389. msgstr "Conjunto de códigos de la localización"
  390. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  391. msgid "Choose the locale encoding."
  392. msgstr "Seleccione la codificación de la localización."
  393. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  394. msgid "Locale modifier"
  395. msgstr "Modificadores de la localización"
  396. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  397. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  398. msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda."
  399. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  400. msgid "No location"
  401. msgstr "Ninguna localización"
  402. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  403. msgid "No modifier"
  404. msgstr "Ningún modificador"
  405. # FUZZY
  406. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  407. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  408. msgstr "Seleccione dónde desea reanudar la instalación. También puede interrumpir la instalación pulsando el botón Abortar."
  409. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  410. msgid "Installation menu"
  411. msgstr "Menú de instalación"
  412. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  413. msgid "Abort"
  414. msgstr "Abortar"
  415. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  416. msgid "Internet access"
  417. msgstr "Acceso a internet"
  418. #: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
  419. msgid "Continue"
  420. msgstr "Continuar"
  421. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  422. msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
  423. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
  424. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  425. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  426. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red."
  427. # FUZZY
  428. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  429. msgid "Powering technology"
  430. msgstr "Tecnología de alimentación"
  431. # FUZZY
  432. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  433. #, scheme-format
  434. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  435. msgstr "Esperando que la tecnología ~a obtenga alimentación."
  436. #: gnu/installer/newt/network.scm:124
  437. msgid "Checking connectivity"
  438. msgstr "Comprobando la conectividad"
  439. #: gnu/installer/newt/network.scm:125
  440. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  441. msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
  442. #: gnu/installer/newt/network.scm:135
  443. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  444. msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
  445. #: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  446. msgid "Connection error"
  447. msgstr "Error de conexión"
  448. #: gnu/installer/newt/page.scm:71
  449. #, scheme-format
  450. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  451. msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
  452. #: gnu/installer/newt/page.scm:72
  453. msgid "Connection in progress"
  454. msgstr "Conexión en progreso"
  455. #: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
  456. msgid "Hide"
  457. msgstr "Ocultar"
  458. # FUZZY
  459. #: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
  460. #: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
  461. #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
  462. #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
  463. #: gnu/installer/newt/user.scm:199
  464. msgid "OK"
  465. msgstr "OK"
  466. #: gnu/installer/newt/page.scm:123
  467. msgid "Please enter a non empty input."
  468. msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
  469. #: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
  470. msgid "Empty input"
  471. msgstr "Entrada vacía"
  472. # TODO (MAAV): Revisar
  473. #: gnu/installer/newt/partition.scm:45
  474. msgid "Everything is one partition"
  475. msgstr "Todo en una partición"
  476. # TODO (MAAV): Revisar
  477. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  478. msgid "Separate /home partition"
  479. msgstr "Partición separada para /home"
  480. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  481. msgid "Please select a partitioning scheme."
  482. msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
  483. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  484. msgid "Partition scheme"
  485. msgstr "Esquema de particionado"
  486. #: gnu/installer/newt/partition.scm:61
  487. msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
  488. msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?"
  489. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
  490. msgid "Format disk?"
  491. msgstr "¿Dar formato al disco?"
  492. #: gnu/installer/newt/partition.scm:66
  493. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  494. msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
  495. #: gnu/installer/newt/partition.scm:67
  496. msgid "Preparing partitions"
  497. msgstr "Preparando las particiones"
  498. #: gnu/installer/newt/partition.scm:78
  499. msgid "Please select a disk."
  500. msgstr "Por favor, seleccione un disco."
  501. #: gnu/installer/newt/partition.scm:79
  502. msgid "Disk"
  503. msgstr "Disco"
  504. #: gnu/installer/newt/partition.scm:91
  505. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  506. msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
  507. #: gnu/installer/newt/partition.scm:93
  508. msgid "Partition table"
  509. msgstr "Tabla de particiones"
  510. #: gnu/installer/newt/partition.scm:110
  511. msgid "Please select a partition type."
  512. msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
  513. #: gnu/installer/newt/partition.scm:111
  514. msgid "Partition type"
  515. msgstr "Tipo de partición"
  516. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  517. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  518. msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición."
  519. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  520. msgid "File-system type"
  521. msgstr "Tipo del sistema de ficheros"
  522. #: gnu/installer/newt/partition.scm:135
  523. msgid "Primary partitions count exceeded."
  524. msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
  525. #: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
  526. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  527. msgid "Creation error"
  528. msgstr "Error de creación"
  529. #: gnu/installer/newt/partition.scm:140
  530. msgid "Extended partition creation error."
  531. msgstr "Error al crear la partición extendida."
  532. #: gnu/installer/newt/partition.scm:145
  533. msgid "Logical partition creation error."
  534. msgstr "Error al crear la partición lógica."
  535. #: gnu/installer/newt/partition.scm:159
  536. #, scheme-format
  537. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  538. msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  539. #: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  540. msgid "Password required"
  541. msgstr "Contraseña necesaria"
  542. #: gnu/installer/newt/partition.scm:166
  543. #, scheme-format
  544. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  545. msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  546. #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
  547. msgid "Password confirmation required"
  548. msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
  549. #: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
  550. msgid "Password mismatch, please try again."
  551. msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
  552. #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
  553. msgid "Password error"
  554. msgstr "Error de contraseña"
  555. #: gnu/installer/newt/partition.scm:267
  556. msgid "Please enter the partition gpt name."
  557. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
  558. #: gnu/installer/newt/partition.scm:268
  559. msgid "Partition name"
  560. msgstr "Nombre de la partición"
  561. #: gnu/installer/newt/partition.scm:298
  562. msgid "Please enter the encrypted label"
  563. msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
  564. #: gnu/installer/newt/partition.scm:299
  565. msgid "Encryption label"
  566. msgstr "Etiqueta de cifrado"
  567. #: gnu/installer/newt/partition.scm:316
  568. #, scheme-format
  569. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  570. msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:318
  572. msgid "Partition size"
  573. msgstr "Tamaño de la partición"
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:336
  575. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  576. msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
  577. #: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
  578. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  579. msgid "Size error"
  580. msgstr "Error en el tamaño"
  581. #: gnu/installer/newt/partition.scm:341
  582. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  583. msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
  584. #: gnu/installer/newt/partition.scm:346
  585. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  586. msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
  587. # FUZZY
  588. #: gnu/installer/newt/partition.scm:366
  589. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  590. msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
  591. # FUZZY
  592. #: gnu/installer/newt/partition.scm:368
  593. msgid "Mounting point"
  594. msgstr "Punto de montaje"
  595. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje
  596. #: gnu/installer/newt/partition.scm:432
  597. #, scheme-format
  598. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  599. msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
  600. # FUZZY
  601. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
  602. #: gnu/installer/newt/partition.scm:434
  603. #, scheme-format
  604. msgid "You are currently editing partition ~a."
  605. msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
  606. # FUZZY
  607. #: gnu/installer/newt/partition.scm:437
  608. msgid "Partition creation"
  609. msgstr "Crear partición"
  610. # FUZZY
  611. #: gnu/installer/newt/partition.scm:438
  612. msgid "Partition edit"
  613. msgstr "Editar partición"
  614. #: gnu/installer/newt/partition.scm:620
  615. #, scheme-format
  616. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  617. msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
  618. #: gnu/installer/newt/partition.scm:622
  619. msgid "Delete disk"
  620. msgstr "Borrar disco"
  621. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
  622. msgid "You cannot delete a free space area."
  623. msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
  624. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
  625. msgid "Delete partition"
  626. msgstr "Borrar partición"
  627. #: gnu/installer/newt/partition.scm:641
  628. #, scheme-format
  629. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  630. msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
  631. #: gnu/installer/newt/partition.scm:658
  632. msgid ""
  633. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  634. "\n"
  635. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  636. msgstr ""
  637. "Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionandola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionandola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n"
  638. "\n"
  639. "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
  640. #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
  641. #, scheme-format
  642. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  643. msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
  644. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  645. msgid "Guided partitioning"
  646. msgstr "Particionado guiado"
  647. #: gnu/installer/newt/partition.scm:675
  648. msgid "Manual partitioning"
  649. msgstr "Particionado manual"
  650. #: gnu/installer/newt/partition.scm:694
  651. msgid "No root mount point found."
  652. msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
  653. #: gnu/installer/newt/partition.scm:695
  654. msgid "Missing mount point"
  655. msgstr "Falta el punto de montaje"
  656. #: gnu/installer/newt/partition.scm:728
  657. msgid "Guided - using the entire disk"
  658. msgstr "Guíado - uso del disco completo"
  659. #: gnu/installer/newt/partition.scm:729
  660. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  661. msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
  662. #: gnu/installer/newt/partition.scm:730
  663. msgid "Manual"
  664. msgstr "Manual"
  665. #: gnu/installer/newt/partition.scm:732
  666. msgid "Please select a partitioning method."
  667. msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
  668. #: gnu/installer/newt/partition.scm:733
  669. msgid "Partitioning method"
  670. msgstr "Método de particionamiento"
  671. #: gnu/installer/newt/services.scm:36
  672. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  673. msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema."
  674. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  675. msgid "Desktop environment"
  676. msgstr "Entorno de escritorio"
  677. #: gnu/installer/newt/services.scm:56
  678. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  679. msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
  680. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  681. msgid "Network service"
  682. msgstr "Servicio de red"
  683. #: gnu/installer/newt/services.scm:71
  684. msgid "Network management"
  685. msgstr "Gestión de red"
  686. #: gnu/installer/newt/services.scm:74
  687. msgid ""
  688. "Choose the method to manage network connections.\n"
  689. "\n"
  690. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  691. msgstr ""
  692. "Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n"
  693. "\n"
  694. "Recomendamos NetworkManager o Connman para ordenadores portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor."
  695. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  696. msgid "Please select a timezone."
  697. msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
  698. #: gnu/installer/newt/user.scm:43
  699. msgid "Name"
  700. msgstr "Nombre"
  701. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  702. msgid "Real name"
  703. msgstr "Nombre real"
  704. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  705. msgid "Home directory"
  706. msgstr "Directorio de la usuaria"
  707. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  708. msgid "Password"
  709. msgstr "Contraseña"
  710. #: gnu/installer/newt/user.scm:118
  711. msgid "Empty inputs are not allowed."
  712. msgstr "No se permiten entradas vacías."
  713. #: gnu/installer/newt/user.scm:155
  714. msgid "Please confirm the password."
  715. msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
  716. #: gnu/installer/newt/user.scm:172
  717. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  718. msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")."
  719. #: gnu/installer/newt/user.scm:174
  720. msgid "System administrator password"
  721. msgstr "Contraseña de administración del sistema"
  722. #: gnu/installer/newt/user.scm:187
  723. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  724. msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
  725. #: gnu/installer/newt/user.scm:190
  726. msgid "Add"
  727. msgstr "Añadir"
  728. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  729. msgid "Delete"
  730. msgstr "Borrar"
  731. #: gnu/installer/newt/user.scm:250
  732. msgid "Please create at least one user."
  733. msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
  734. #: gnu/installer/newt/user.scm:251
  735. msgid "No user"
  736. msgstr "Ninguna usuaria"
  737. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
  738. msgid "GNU Guix install"
  739. msgstr "Instalación de GNU Guix"
  740. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
  741. msgid ""
  742. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  743. "\n"
  744. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  745. "\n"
  746. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  747. msgstr ""
  748. "¡Bienvenida al instalador del sistema GNU Guix!\n"
  749. "\n"
  750. "Se le guiará durante el proceso mediante un programa de instalación gráfica.\n"
  751. "\n"
  752. "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
  753. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
  754. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  755. msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
  756. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
  757. msgid "Install using the shell based process"
  758. msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
  759. # FUZZY
  760. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
  761. msgid "Unable to find a wifi technology"
  762. msgstr "No se pudo encontrar una tecnología wifi"
  763. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
  764. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  765. msgstr "Buscando redes wifi disponibles, por favor, espere."
  766. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  767. msgid "Scan in progress"
  768. msgstr "Búsqueda en progreso"
  769. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
  770. msgid "Please enter the wifi password."
  771. msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi."
  772. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
  773. #, scheme-format
  774. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  775. msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
  776. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  777. msgid "Wrong password"
  778. msgstr "Contraseña incorrecta"
  779. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
  780. #, scheme-format
  781. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  782. msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo."
  783. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
  784. msgid "Please select a wifi network."
  785. msgstr "Por favor, seleccione una red wifi."
  786. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
  787. msgid "Scan"
  788. msgstr "Buscar"
  789. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
  790. msgid "No wifi detected"
  791. msgstr "No se detectó wifi"
  792. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
  793. msgid "Wifi"
  794. msgstr "Wifi"
  795. #: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
  796. msgid "Free space"
  797. msgstr "Espacio libre"
  798. #: gnu/installer/parted.scm:1345
  799. #, scheme-format
  800. msgid "Device ~a is still in use."
  801. msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
  802. #: gnu/installer/services.scm:85
  803. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  804. msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
  805. #: gnu/installer/services.scm:89
  806. msgid "Tor anonymous network router"
  807. msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
  808. # FUZZY
  809. #: gnu/installer/services.scm:93
  810. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  811. msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
  812. #: gnu/installer/services.scm:100
  813. msgid "NetworkManager network connection manager"
  814. msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
  815. #: gnu/installer/services.scm:105
  816. msgid "Connman network connection manager"
  817. msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
  818. #: gnu/installer/services.scm:110
  819. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  820. msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
  821. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  822. #, scheme-format
  823. msgid "Unable to locate path: ~a."
  824. msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
  825. #: gnu/installer/utils.scm:64
  826. #, scheme-format
  827. msgid "Press Enter to continue.~%"
  828. msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
  829. # FUZZY
  830. #: gnu/installer/utils.scm:86
  831. #, scheme-format
  832. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  833. msgstr "La orden falló con ~a como código de salida.~%"
  834. #: guix/scripts.scm:61
  835. #, scheme-format
  836. msgid "invalid argument: ~a~%"
  837. msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
  838. #: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
  839. #: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
  840. #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
  841. #: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
  842. #: guix/scripts/processes.scm:230
  843. #, scheme-format
  844. msgid "~A: unrecognized option~%"
  845. msgstr "~A: opción no reconocida~%"
  846. # FUZZY
  847. #: guix/scripts.scm:172
  848. #, scheme-format
  849. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  850. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  851. msgstr[0] "Su instalación de Guix es de hace ~a día.\n"
  852. msgstr[1] "Su instalación de Guix es de hace ~a días.\n"
  853. #: guix/scripts.scm:178
  854. #, scheme-format
  855. msgid ""
  856. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  857. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  858. msgstr ""
  859. "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
  860. "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
  861. #: guix/scripts.scm:202
  862. #, scheme-format
  863. msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
  864. msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%"
  865. # FUZZY
  866. #: guix/scripts.scm:204
  867. msgid ""
  868. "Consider deleting old profile\n"
  869. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  870. "\n"
  871. "@example\n"
  872. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  873. "@end example\n"
  874. msgstr ""
  875. "Considere el borrado de generaciones\n"
  876. "de perfil antiguas y la recolección de basura, más o menos así:\n"
  877. "\n"
  878. "@example\n"
  879. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  880. "@end example\n"
  881. # FUZZY
  882. #: guix/scripts/build.scm:86
  883. #, scheme-format
  884. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  885. msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
  886. #: guix/scripts/build.scm:140
  887. #, scheme-format
  888. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  889. msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
  890. #: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
  891. #, scheme-format
  892. msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
  893. msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
  894. #: guix/scripts/build.scm:292
  895. #, scheme-format
  896. msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
  897. msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
  898. #: guix/scripts/build.scm:417
  899. msgid ""
  900. "\n"
  901. " --with-source=SOURCE\n"
  902. " use SOURCE when building the corresponding package"
  903. msgstr ""
  904. "\n"
  905. " --with-source=FUENTE\n"
  906. " usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
  907. " correspondiente"
  908. #: guix/scripts/build.scm:420
  909. msgid ""
  910. "\n"
  911. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  912. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  913. msgstr ""
  914. "\n"
  915. " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  916. " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
  917. #: guix/scripts/build.scm:423
  918. msgid ""
  919. "\n"
  920. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  921. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  922. msgstr ""
  923. "\n"
  924. " --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  925. " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
  926. " a PAQUETE"
  927. #: guix/scripts/build.scm:426
  928. msgid ""
  929. "\n"
  930. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  931. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  932. msgstr ""
  933. "\n"
  934. " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
  935. " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
  936. #: guix/scripts/build.scm:429
  937. msgid ""
  938. "\n"
  939. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  940. " build PACKAGE from COMMIT"
  941. msgstr ""
  942. "\n"
  943. " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
  944. " construye PAQUETE desde REVISIÓN"
  945. #: guix/scripts/build.scm:432
  946. msgid ""
  947. "\n"
  948. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  949. " build PACKAGE from the repository at URL"
  950. msgstr ""
  951. "\n"
  952. " --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
  953. " construye el PAQUETE del repositorio en URL"
  954. #: guix/scripts/build.scm:463
  955. #, scheme-format
  956. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  957. msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
  958. #: guix/scripts/build.scm:481
  959. msgid ""
  960. "\n"
  961. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  962. msgstr ""
  963. "\n"
  964. " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
  965. " módulos de paquetes"
  966. #: guix/scripts/build.scm:483
  967. msgid ""
  968. "\n"
  969. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  970. msgstr ""
  971. "\n"
  972. " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
  973. " construcciones fallidas"
  974. #: guix/scripts/build.scm:485
  975. msgid ""
  976. "\n"
  977. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  978. msgstr ""
  979. "\n"
  980. " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
  981. " las derivaciones"
  982. #: guix/scripts/build.scm:487
  983. msgid ""
  984. "\n"
  985. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  986. msgstr ""
  987. "\n"
  988. " -n, --dry-run no construye las derivaciones"
  989. # FUZZY
  990. # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
  991. # clarificarla y unificarla con el manual.
  992. #: guix/scripts/build.scm:489
  993. msgid ""
  994. "\n"
  995. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  996. msgstr ""
  997. "\n"
  998. " --fallback intenta la construcción cuando las sustituciones\n"
  999. " fallen"
  1000. # FUZZY
  1001. #: guix/scripts/build.scm:491
  1002. msgid ""
  1003. "\n"
  1004. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1005. msgstr ""
  1006. "\n"
  1007. " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
  1008. " preconstruídas"
  1009. #: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
  1010. msgid ""
  1011. "\n"
  1012. " --substitute-urls=URLS\n"
  1013. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1014. msgstr ""
  1015. "\n"
  1016. " --substitute-urls=URLS\n"
  1017. " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
  1018. #: guix/scripts/build.scm:496
  1019. msgid ""
  1020. "\n"
  1021. " --no-grafts do not graft packages"
  1022. msgstr ""
  1023. "\n"
  1024. " --no-grafts no injerta paquetes"
  1025. # FUZZY
  1026. # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
  1027. # con el manual.
  1028. #: guix/scripts/build.scm:498
  1029. msgid ""
  1030. "\n"
  1031. " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
  1032. msgstr ""
  1033. "\n"
  1034. " --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del\n"
  1035. " procedimiento de extensión de construcción"
  1036. #: guix/scripts/build.scm:500
  1037. msgid ""
  1038. "\n"
  1039. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1040. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1041. msgstr ""
  1042. "\n"
  1043. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1044. " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
  1045. " de silencio"
  1046. #: guix/scripts/build.scm:503
  1047. msgid ""
  1048. "\n"
  1049. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1050. msgstr ""
  1051. "\n"
  1052. " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
  1053. " de actividad"
  1054. #: guix/scripts/build.scm:505
  1055. msgid ""
  1056. "\n"
  1057. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1058. msgstr ""
  1059. "\n"
  1060. " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
  1061. " no-determinismo"
  1062. #: guix/scripts/build.scm:507
  1063. msgid ""
  1064. "\n"
  1065. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1066. msgstr ""
  1067. "\n"
  1068. " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
  1069. " para la construcción."
  1070. #: guix/scripts/build.scm:509
  1071. msgid ""
  1072. "\n"
  1073. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1074. msgstr ""
  1075. "\n"
  1076. " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
  1077. #: guix/scripts/build.scm:511
  1078. msgid ""
  1079. "\n"
  1080. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1081. msgstr ""
  1082. "\n"
  1083. " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
  1084. #: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
  1085. #, scheme-format
  1086. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1087. msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
  1088. #: guix/scripts/build.scm:649
  1089. msgid ""
  1090. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1091. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1092. msgstr ""
  1093. "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
  1094. "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
  1095. #: guix/scripts/build.scm:651
  1096. msgid ""
  1097. "\n"
  1098. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1099. msgstr ""
  1100. "\n"
  1101. " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
  1102. " EXPR evalúa"
  1103. #: guix/scripts/build.scm:653
  1104. msgid ""
  1105. "\n"
  1106. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1107. " FILE evaluates to"
  1108. msgstr ""
  1109. "\n"
  1110. " -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
  1111. " código en FICHERO evalúa"
  1112. #: guix/scripts/build.scm:656
  1113. msgid ""
  1114. "\n"
  1115. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1116. msgstr ""
  1117. "\n"
  1118. " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
  1119. " los paquetes"
  1120. #: guix/scripts/build.scm:658
  1121. msgid ""
  1122. "\n"
  1123. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1124. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1125. msgstr ""
  1126. "\n"
  1127. " --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede\n"
  1128. " ser de manera opcional \"package\",\n"
  1129. " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
  1130. #: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
  1131. #: guix/scripts/pack.scm:754
  1132. msgid ""
  1133. "\n"
  1134. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1135. msgstr ""
  1136. "\n"
  1137. " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
  1138. " ejemplo, \"i686-linux\""
  1139. #: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
  1140. msgid ""
  1141. "\n"
  1142. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1143. msgstr ""
  1144. "\n"
  1145. " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
  1146. " ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
  1147. #: guix/scripts/build.scm:665
  1148. msgid ""
  1149. "\n"
  1150. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1151. msgstr ""
  1152. "\n"
  1153. " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
  1154. " paquetes proporcionados"
  1155. #: guix/scripts/build.scm:667
  1156. msgid ""
  1157. "\n"
  1158. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1159. msgstr ""
  1160. "\n"
  1161. " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
  1162. " de no-determinismo"
  1163. #: guix/scripts/build.scm:669
  1164. msgid ""
  1165. "\n"
  1166. " --repair repair the specified items"
  1167. msgstr ""
  1168. "\n"
  1169. " --repair repara los elementos especificados"
  1170. #: guix/scripts/build.scm:671
  1171. msgid ""
  1172. "\n"
  1173. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1174. " as a garbage collector root"
  1175. msgstr ""
  1176. "\n"
  1177. " -r, --root=FICHERO FICHERO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n"
  1178. " y se registra como una raíz del recolector de basura"
  1179. # FUZZY
  1180. # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
  1181. #: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
  1182. #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
  1183. #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
  1184. #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
  1185. #: guix/scripts/pack.scm:771
  1186. msgid ""
  1187. "\n"
  1188. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1189. msgstr ""
  1190. "\n"
  1191. " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
  1192. # FUZZY
  1193. #: guix/scripts/build.scm:676
  1194. msgid ""
  1195. "\n"
  1196. " -q, --quiet do not show the build log"
  1197. msgstr ""
  1198. "\n"
  1199. " -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
  1200. #: guix/scripts/build.scm:678
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1204. msgstr ""
  1205. "\n"
  1206. " --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
  1207. " de las derivaciones proporcionadas"
  1208. #: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
  1209. #: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
  1210. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
  1211. #: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
  1212. #: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
  1213. #: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
  1214. #: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
  1215. #: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
  1216. #: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
  1217. #: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
  1218. #: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
  1219. #: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
  1220. #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1221. msgid ""
  1222. "\n"
  1223. " -h, --help display this help and exit"
  1224. msgstr ""
  1225. "\n"
  1226. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  1227. #: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
  1228. #: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
  1229. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
  1230. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
  1231. #: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
  1232. #: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
  1233. #: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
  1234. #: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
  1235. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
  1236. #: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
  1237. #: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
  1238. #: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
  1239. #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1240. msgid ""
  1241. "\n"
  1242. " -V, --version display version information and exit"
  1243. msgstr ""
  1244. "\n"
  1245. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  1246. #: guix/scripts/build.scm:714
  1247. #, scheme-format
  1248. msgid ""
  1249. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1250. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1251. msgstr ""
  1252. "parámetro no válido: parámetro de la opción '~a': ~a, ~\n"
  1253. "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
  1254. # FUZZY
  1255. #: guix/scripts/build.scm:772
  1256. #, scheme-format
  1257. msgid "~s: not something we can build~%"
  1258. msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
  1259. #: guix/scripts/build.scm:837
  1260. #, scheme-format
  1261. msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
  1262. msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  1263. # FUZZY
  1264. #: guix/scripts/build.scm:885
  1265. #, scheme-format
  1266. msgid "no build log for '~a'~%"
  1267. msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
  1268. # FUZZY
  1269. #: guix/discovery.scm:92
  1270. #, scheme-format
  1271. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1272. msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
  1273. #: guix/scripts/download.scm:69
  1274. msgid ""
  1275. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1276. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1277. "file name and the hash of its contents.\n"
  1278. "\n"
  1279. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  1280. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1281. msgstr ""
  1282. "Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n"
  1283. "Descarga el fichero en URL al almacén o al fichero proporcionado, e\n"
  1284. "imprime su nombre de fichero y el hash de su contenido.\n"
  1285. "\n"
  1286. "Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
  1287. "'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
  1288. #: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
  1289. msgid ""
  1290. "\n"
  1291. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1292. msgstr ""
  1293. "\n"
  1294. " -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
  1295. #: guix/scripts/download.scm:77
  1296. msgid ""
  1297. "\n"
  1298. " --no-check-certificate\n"
  1299. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1300. msgstr ""
  1301. "\n"
  1302. " --no-check-certificate\n"
  1303. " no valida el certificado de los servidores HTTPS"
  1304. #: guix/scripts/download.scm:80
  1305. msgid ""
  1306. "\n"
  1307. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1308. msgstr ""
  1309. "\n"
  1310. " -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO"
  1311. #: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
  1312. #, scheme-format
  1313. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1314. msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
  1315. # FUZZY
  1316. #: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
  1317. #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
  1318. #, scheme-format
  1319. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1320. msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
  1321. #: guix/scripts/download.scm:146
  1322. #, scheme-format
  1323. msgid "no download URI was specified~%"
  1324. msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%"
  1325. #: guix/scripts/download.scm:151
  1326. #, scheme-format
  1327. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1328. msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
  1329. # FUZZY
  1330. #: guix/scripts/download.scm:161
  1331. #, scheme-format
  1332. msgid "~a: download failed~%"
  1333. msgstr "~a: descarga fallida~%"
  1334. #: guix/scripts/package.scm:115
  1335. #, scheme-format
  1336. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1337. msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
  1338. # FUZZY
  1339. #: guix/scripts/package.scm:122
  1340. #, scheme-format
  1341. msgid "no matching generation~%"
  1342. msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
  1343. # FUZZY
  1344. #: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
  1345. #: guix/scripts/system.scm:626
  1346. #, scheme-format
  1347. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  1348. msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
  1349. #: guix/scripts/package.scm:154
  1350. #, scheme-format
  1351. msgid "nothing to be done~%"
  1352. msgstr "nada que hacer~%"
  1353. #: guix/scripts/package.scm:168
  1354. #, scheme-format
  1355. msgid "~a package in profile~%"
  1356. msgid_plural "~a packages in profile~%"
  1357. msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
  1358. msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
  1359. #: guix/scripts/package.scm:255
  1360. #, scheme-format
  1361. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1362. msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
  1363. #: guix/scripts/package.scm:301
  1364. #, scheme-format
  1365. msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  1366. msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
  1367. #: guix/scripts/package.scm:321
  1368. msgid ""
  1369. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1370. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1371. msgstr ""
  1372. "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
  1373. "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
  1374. #: guix/scripts/package.scm:323
  1375. msgid ""
  1376. "\n"
  1377. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1378. " install PACKAGEs"
  1379. msgstr ""
  1380. "\n"
  1381. " -i, --install PAQUETE ...\n"
  1382. " instala PAQUETE"
  1383. #: guix/scripts/package.scm:326
  1384. msgid ""
  1385. "\n"
  1386. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1387. " install the package EXP evaluates to"
  1388. msgstr ""
  1389. "\n"
  1390. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1391. " instala el paquete al que EXP evalúa"
  1392. #: guix/scripts/package.scm:329
  1393. msgid ""
  1394. "\n"
  1395. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1396. " install the package that the code within FILE\n"
  1397. " evaluates to"
  1398. msgstr ""
  1399. "\n"
  1400. " -f, --install-from-file=FICHERO\n"
  1401. " instala el paquete al que el código en\n"
  1402. " FICHERO evalúa"
  1403. #: guix/scripts/package.scm:333
  1404. msgid ""
  1405. "\n"
  1406. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1407. " remove PACKAGEs"
  1408. msgstr ""
  1409. "\n"
  1410. " -r, --remove PAQUETE ...\n"
  1411. " elimina PAQUETE"
  1412. #: guix/scripts/package.scm:336
  1413. msgid ""
  1414. "\n"
  1415. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1416. msgstr ""
  1417. "\n"
  1418. " -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
  1419. " acepta REGEXP"
  1420. #: guix/scripts/package.scm:338
  1421. msgid ""
  1422. "\n"
  1423. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1424. " from FILE"
  1425. msgstr ""
  1426. "\n"
  1427. " -m, --manifest=FICHERO crea una nueva generación del perfil con el\n"
  1428. " manifiesto del FICHERO"
  1429. # FUZZY
  1430. #: guix/scripts/package.scm:341
  1431. msgid ""
  1432. "\n"
  1433. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1434. msgstr ""
  1435. "\n"
  1436. " --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
  1437. #: guix/scripts/package.scm:343
  1438. msgid ""
  1439. "\n"
  1440. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1441. msgstr ""
  1442. "\n"
  1443. " --roll-back vuelve a la generación previa"
  1444. #: guix/scripts/package.scm:345
  1445. msgid ""
  1446. "\n"
  1447. " --search-paths[=KIND]\n"
  1448. " display needed environment variable definitions"
  1449. msgstr ""
  1450. "\n"
  1451. " --search-paths[=TIPO]\n"
  1452. " muestra las definiciones de variables de entorno\n"
  1453. " necesarias"
  1454. #: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
  1455. msgid ""
  1456. "\n"
  1457. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1458. " list generations matching PATTERN"
  1459. msgstr ""
  1460. "\n"
  1461. " -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
  1462. " enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  1463. #: guix/scripts/package.scm:351
  1464. msgid ""
  1465. "\n"
  1466. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1467. " delete generations matching PATTERN"
  1468. msgstr ""
  1469. "\n"
  1470. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  1471. " borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  1472. #: guix/scripts/package.scm:354
  1473. msgid ""
  1474. "\n"
  1475. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  1476. " switch to a generation matching PATTERN"
  1477. msgstr ""
  1478. "\n"
  1479. " -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
  1480. " cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
  1481. #: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
  1482. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
  1483. msgid ""
  1484. "\n"
  1485. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  1486. msgstr ""
  1487. "\n"
  1488. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
  1489. " la usuaria"
  1490. #: guix/scripts/package.scm:360
  1491. msgid ""
  1492. "\n"
  1493. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  1494. msgstr ""
  1495. "\n"
  1496. " --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
  1497. # FUZZY
  1498. #: guix/scripts/package.scm:362
  1499. msgid ""
  1500. "\n"
  1501. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  1502. msgstr ""
  1503. "\n"
  1504. " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
  1505. " el perfil"
  1506. # FUZZY
  1507. #: guix/scripts/package.scm:367
  1508. msgid ""
  1509. "\n"
  1510. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  1511. msgstr ""
  1512. "\n"
  1513. " -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
  1514. #: guix/scripts/package.scm:369
  1515. msgid ""
  1516. "\n"
  1517. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1518. " list installed packages matching REGEXP"
  1519. msgstr ""
  1520. "\n"
  1521. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1522. " enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
  1523. #: guix/scripts/package.scm:372
  1524. msgid ""
  1525. "\n"
  1526. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1527. " list available packages matching REGEXP"
  1528. msgstr ""
  1529. "\n"
  1530. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1531. " enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
  1532. #: guix/scripts/package.scm:375
  1533. msgid ""
  1534. "\n"
  1535. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  1536. msgstr ""
  1537. "\n"
  1538. " --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
  1539. #: guix/scripts/package.scm:427
  1540. #, scheme-format
  1541. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  1542. msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
  1543. # FUZZY
  1544. #: guix/scripts/package.scm:430
  1545. #, scheme-format
  1546. msgid "is this intended?~%"
  1547. msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
  1548. #: guix/scripts/package.scm:475
  1549. #, scheme-format
  1550. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  1551. msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
  1552. #: guix/scripts/package.scm:771
  1553. #, scheme-format
  1554. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  1555. msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
  1556. # FUZZY
  1557. #: guix/scripts/package.scm:805
  1558. #, scheme-format
  1559. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  1560. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
  1561. #: guix/scripts/package.scm:822
  1562. #, scheme-format
  1563. msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  1564. msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  1565. #: guix/scripts/package.scm:824
  1566. #, scheme-format
  1567. msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  1568. msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  1569. # FUZZY
  1570. #: guix/scripts/install.scm:30
  1571. msgid ""
  1572. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  1573. "Install the given PACKAGES.\n"
  1574. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  1575. msgstr ""
  1576. "Uso: guix install [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  1577. "Instala los PAQUETES proporcionados.\n"
  1578. "Es un alias de 'guix package -i'.\n"
  1579. #: guix/scripts/remove.scm:30
  1580. msgid ""
  1581. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  1582. "Remove the given PACKAGES.\n"
  1583. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  1584. msgstr ""
  1585. "Uso: guix remove [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  1586. "Elimina los PAQUETES proporcionados.\n"
  1587. "Es un alias de 'guix package -r'.\n"
  1588. # FUZZY
  1589. #: guix/scripts/upgrade.scm:31
  1590. msgid ""
  1591. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  1592. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  1593. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  1594. msgstr ""
  1595. "Uso: guix upgrade [OPCIÓN] [REGEXP]\n"
  1596. "Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n"
  1597. "Es un alias de 'guix package -u'.\n"
  1598. #: guix/scripts/search.scm:29
  1599. msgid ""
  1600. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  1601. "Search for packages matching REGEXPS."
  1602. msgstr ""
  1603. "Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n"
  1604. "Busca paquetes que correspondan con REGEXPS."
  1605. #: guix/scripts/search.scm:31
  1606. msgid ""
  1607. "\n"
  1608. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  1609. msgstr ""
  1610. "\n"
  1611. "Es un alias de 'guix package -s'.\n"
  1612. #: guix/scripts/search.scm:65
  1613. #, scheme-format
  1614. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  1615. msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%"
  1616. #: guix/scripts/gc.scm:45
  1617. msgid ""
  1618. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  1619. "Invoke the garbage collector.\n"
  1620. msgstr ""
  1621. "Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
  1622. "Invoca la recolección de basura.\n"
  1623. #: guix/scripts/gc.scm:47
  1624. msgid ""
  1625. "\n"
  1626. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  1627. " collect at least MIN bytes of garbage"
  1628. msgstr ""
  1629. "\n"
  1630. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  1631. " recolecta al menos MIN bytes de basura"
  1632. #: guix/scripts/gc.scm:50
  1633. msgid ""
  1634. "\n"
  1635. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  1636. msgstr ""
  1637. "\n"
  1638. " -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n"
  1639. " el almacén"
  1640. #: guix/scripts/gc.scm:52
  1641. msgid ""
  1642. "\n"
  1643. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1644. " delete profile generations matching PATTERN"
  1645. msgstr ""
  1646. "\n"
  1647. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  1648. " borra las generaciones del perfil que\n"
  1649. " correspondan con el PATRÓN"
  1650. #: guix/scripts/gc.scm:55
  1651. msgid ""
  1652. "\n"
  1653. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  1654. msgstr ""
  1655. "\n"
  1656. " -D, --delete intenta borrar las RUTAS"
  1657. #: guix/scripts/gc.scm:57
  1658. msgid ""
  1659. "\n"
  1660. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  1661. msgstr ""
  1662. "\n"
  1663. " --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n"
  1664. " de la usuaria"
  1665. #: guix/scripts/gc.scm:59
  1666. msgid ""
  1667. "\n"
  1668. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  1669. msgstr ""
  1670. "\n"
  1671. " --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n"
  1672. " ficheros idénticos"
  1673. #: guix/scripts/gc.scm:61
  1674. msgid ""
  1675. "\n"
  1676. " --list-dead list dead paths"
  1677. msgstr ""
  1678. "\n"
  1679. " --list-dead enumera las rutas muertas"
  1680. #: guix/scripts/gc.scm:63
  1681. msgid ""
  1682. "\n"
  1683. " --list-live list live paths"
  1684. msgstr ""
  1685. "\n"
  1686. " --list-live enumera las rutas vivas"
  1687. #: guix/scripts/gc.scm:66
  1688. msgid ""
  1689. "\n"
  1690. " --references list the references of PATHS"
  1691. msgstr ""
  1692. "\n"
  1693. " --references enumera las referencias de las RUTAS"
  1694. #: guix/scripts/gc.scm:68
  1695. msgid ""
  1696. "\n"
  1697. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  1698. msgstr ""
  1699. "\n"
  1700. " -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS"
  1701. #: guix/scripts/gc.scm:70
  1702. msgid ""
  1703. "\n"
  1704. " --referrers list the referrers of PATHS"
  1705. msgstr ""
  1706. "\n"
  1707. " --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS"
  1708. #: guix/scripts/gc.scm:72
  1709. msgid ""
  1710. "\n"
  1711. " --derivers list the derivers of PATHS"
  1712. msgstr ""
  1713. "\n"
  1714. " --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS"
  1715. #: guix/scripts/gc.scm:75
  1716. msgid ""
  1717. "\n"
  1718. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  1719. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  1720. " 'contents'"
  1721. msgstr ""
  1722. "\n"
  1723. " --verify[=OPTS] verifica la integridad del almacén; OPTS es una\n"
  1724. " combinación separada por comas de 'repair' y\n"
  1725. " 'contents'"
  1726. #: guix/scripts/gc.scm:79
  1727. msgid ""
  1728. "\n"
  1729. " --list-failures list cached build failures"
  1730. msgstr ""
  1731. "\n"
  1732. " --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché"
  1733. #: guix/scripts/gc.scm:81
  1734. msgid ""
  1735. "\n"
  1736. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  1737. msgstr ""
  1738. "\n"
  1739. " --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché"
  1740. #: guix/scripts/gc.scm:95
  1741. #, scheme-format
  1742. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  1743. msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
  1744. # FUZZY
  1745. #: guix/scripts/gc.scm:135
  1746. #, scheme-format
  1747. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  1748. msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%"
  1749. # FUZZY
  1750. #: guix/scripts/gc.scm:149
  1751. #, scheme-format
  1752. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  1753. msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%"
  1754. # FUZZY
  1755. #: guix/scripts/gc.scm:156
  1756. #, scheme-format
  1757. msgid "~s does not denote a duration~%"
  1758. msgstr "~s no denota una duración~%"
  1759. #: guix/scripts/gc.scm:239
  1760. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  1761. msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%"
  1762. #: guix/scripts/gc.scm:242
  1763. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  1764. msgstr "liberando ~h MiB~%"
  1765. # FUZZY
  1766. #: guix/scripts/gc.scm:275
  1767. #, scheme-format
  1768. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  1769. msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%"
  1770. #: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
  1771. msgid "freed ~h MiBs~%"
  1772. msgstr "liberados ~h MiB~%"
  1773. #: guix/scripts/hash.scm:48
  1774. msgid ""
  1775. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  1776. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  1777. "\n"
  1778. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  1779. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1780. msgstr ""
  1781. "Uso: guix hash [OPCIÓN] FICHERO\n"
  1782. "Devuelve el hash criptográfico del FICHERO.\n"
  1783. "\n"
  1784. "Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
  1785. "'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
  1786. #: guix/scripts/hash.scm:53
  1787. msgid ""
  1788. "\n"
  1789. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  1790. msgstr ""
  1791. "\n"
  1792. " -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones"
  1793. #: guix/scripts/hash.scm:57
  1794. msgid ""
  1795. "\n"
  1796. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  1797. msgstr ""
  1798. "\n"
  1799. " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
  1800. #: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
  1801. #: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
  1802. #: guix/ui.scm:874
  1803. #, scheme-format
  1804. msgid "~a~%"
  1805. msgstr "~a~%"
  1806. #: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
  1807. #: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
  1808. #: guix/scripts/system.scm:1237
  1809. #, scheme-format
  1810. msgid "wrong number of arguments~%"
  1811. msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
  1812. #: guix/scripts/import.scm:87
  1813. msgid ""
  1814. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  1815. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  1816. msgstr ""
  1817. "Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n"
  1818. "Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n"
  1819. #: guix/scripts/import.scm:90
  1820. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  1821. msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n"
  1822. # FUZZY
  1823. #: guix/scripts/import.scm:104
  1824. #, scheme-format
  1825. msgid "guix import: missing importer name~%"
  1826. msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%"
  1827. #: guix/scripts/import.scm:124
  1828. #, scheme-format
  1829. msgid "'~a' import failed~%"
  1830. msgstr "importador '~a' falló~%"
  1831. #: guix/scripts/import.scm:125
  1832. #, scheme-format
  1833. msgid "~a: invalid importer~%"
  1834. msgstr "~a: importador no válido~%"
  1835. #: guix/scripts/import/cran.scm:43
  1836. msgid ""
  1837. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  1838. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  1839. msgstr ""
  1840. "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  1841. "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  1842. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  1843. msgid ""
  1844. "\n"
  1845. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  1846. msgstr ""
  1847. "\n"
  1848. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  1849. #: guix/scripts/import/cran.scm:49
  1850. msgid ""
  1851. "\n"
  1852. " -r, --recursive import packages recursively"
  1853. msgstr ""
  1854. "\n"
  1855. " -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
  1856. #: guix/scripts/import/cran.scm:112
  1857. #, scheme-format
  1858. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  1859. msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
  1860. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  1861. #, scheme-format
  1862. msgid "too few arguments~%"
  1863. msgstr "muy pocos parámetros~%"
  1864. #: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  1865. #, scheme-format
  1866. msgid "too many arguments~%"
  1867. msgstr "demasiados parámetros~%"
  1868. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  1869. msgid ""
  1870. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  1871. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  1872. msgstr ""
  1873. "Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  1874. "Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n"
  1875. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  1876. msgid ""
  1877. "\n"
  1878. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  1879. msgstr ""
  1880. "\n"
  1881. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  1882. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  1883. msgid ""
  1884. "\n"
  1885. " -h, --help display this help and exit"
  1886. msgstr ""
  1887. "\n"
  1888. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  1889. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  1890. msgid ""
  1891. "\n"
  1892. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  1893. msgstr ""
  1894. "\n"
  1895. " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
  1896. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  1897. msgid ""
  1898. "\n"
  1899. " -V, --version display version information and exit"
  1900. msgstr ""
  1901. "\n"
  1902. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  1903. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  1904. #, scheme-format
  1905. msgid "failed to download package '~a'~%"
  1906. msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%"
  1907. #: guix/scripts/pull.scm:76
  1908. msgid ""
  1909. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  1910. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  1911. msgstr ""
  1912. "Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n"
  1913. "Descarga y despliega la última versión de Guix.\n"
  1914. #: guix/scripts/pull.scm:78
  1915. msgid ""
  1916. "\n"
  1917. " --verbose produce verbose output"
  1918. msgstr ""
  1919. "\n"
  1920. " --verbose produce una salida prolija"
  1921. #: guix/scripts/pull.scm:80
  1922. msgid ""
  1923. "\n"
  1924. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  1925. msgstr ""
  1926. "\n"
  1927. " -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO"
  1928. #: guix/scripts/pull.scm:82
  1929. msgid ""
  1930. "\n"
  1931. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  1932. msgstr ""
  1933. "\n"
  1934. " --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
  1935. #: guix/scripts/pull.scm:84
  1936. msgid ""
  1937. "\n"
  1938. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  1939. msgstr ""
  1940. "\n"
  1941. " --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
  1942. # FUZZY
  1943. #: guix/scripts/pull.scm:86
  1944. msgid ""
  1945. "\n"
  1946. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  1947. msgstr ""
  1948. "\n"
  1949. " --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
  1950. #: guix/scripts/pull.scm:88
  1951. msgid ""
  1952. "\n"
  1953. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  1954. msgstr ""
  1955. "\n"
  1956. " -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa"
  1957. #: guix/scripts/pull.scm:93
  1958. #, scheme-format
  1959. msgid ""
  1960. "\n"
  1961. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  1962. msgstr ""
  1963. "\n"
  1964. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current"
  1965. #: guix/scripts/pull.scm:99
  1966. msgid ""
  1967. "\n"
  1968. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  1969. msgstr ""
  1970. "\n"
  1971. " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
  1972. " la nueva versión de Guix"
  1973. #: guix/scripts/pull.scm:196
  1974. msgid "New in this revision:\n"
  1975. msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
  1976. #: guix/scripts/pull.scm:225
  1977. #, scheme-format
  1978. msgid ""
  1979. "After setting @code{PATH}, run\n"
  1980. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  1981. msgstr ""
  1982. "Tras establecer el valor de @code{PATH}, ejecute\n"
  1983. "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
  1984. # FUZZY
  1985. #: guix/scripts/pull.scm:250
  1986. #, scheme-format
  1987. msgid "Git error ~a~%"
  1988. msgstr "Error Git ~a~%"
  1989. # FUZZY
  1990. #: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
  1991. #, scheme-format
  1992. msgid "Git error: ~a~%"
  1993. msgstr "Error git: ~a~%"
  1994. #: guix/scripts/pull.scm:277
  1995. #, scheme-format
  1996. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  1997. msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
  1998. #: guix/scripts/pull.scm:312
  1999. #, scheme-format
  2000. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2001. msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
  2002. #: guix/scripts/pull.scm:334
  2003. #, scheme-format
  2004. msgid " repository URL: ~a~%"
  2005. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  2006. #: guix/scripts/pull.scm:336
  2007. #, scheme-format
  2008. msgid " branch: ~a~%"
  2009. msgstr " rama: ~a~%"
  2010. #: guix/scripts/pull.scm:337
  2011. #, scheme-format
  2012. msgid " commit: ~a~%"
  2013. msgstr " revisión: ~a~%"
  2014. #: guix/scripts/pull.scm:439
  2015. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2016. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2017. msgstr[0] " ~h nuevo paquete: ~a~%"
  2018. msgstr[1] " ~h nuevos paquetes: ~a~%"
  2019. #: guix/scripts/pull.scm:447
  2020. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2021. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2022. msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
  2023. msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
  2024. #: guix/scripts/pull.scm:456
  2025. msgid ""
  2026. "Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
  2027. "list of package changes."
  2028. msgstr ""
  2029. "Ejecute @command{guix pull --news} para ver la lista\n"
  2030. "completa de cambios en los paquetes."
  2031. #: guix/scripts/pull.scm:520
  2032. #, scheme-format
  2033. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2034. msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
  2035. #: guix/scripts/pull.scm:534
  2036. #, scheme-format
  2037. msgid ""
  2038. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2039. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2040. msgstr ""
  2041. "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
  2042. "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
  2043. #: guix/scripts/pull.scm:583
  2044. #, scheme-format
  2045. msgid "Building from this channel:~%"
  2046. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2047. msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
  2048. msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
  2049. #: guix/scripts/substitute.scm:126
  2050. #, scheme-format
  2051. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2052. msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
  2053. #: guix/scripts/substitute.scm:201
  2054. #, scheme-format
  2055. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2056. msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
  2057. # FUZZY
  2058. #: guix/scripts/substitute.scm:214
  2059. #, scheme-format
  2060. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2061. msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
  2062. #: guix/scripts/substitute.scm:216
  2063. #, scheme-format
  2064. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2065. msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
  2066. # FUZZY
  2067. #: guix/scripts/substitute.scm:226
  2068. #, scheme-format
  2069. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2070. msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
  2071. #: guix/scripts/substitute.scm:261
  2072. #, scheme-format
  2073. msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  2074. msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
  2075. #: guix/scripts/substitute.scm:266
  2076. #, scheme-format
  2077. msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  2078. msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
  2079. #: guix/scripts/substitute.scm:316
  2080. #, scheme-format
  2081. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  2082. msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
  2083. #: guix/scripts/substitute.scm:320
  2084. #, scheme-format
  2085. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2086. msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
  2087. # FUZZY
  2088. #: guix/scripts/substitute.scm:328
  2089. #, scheme-format
  2090. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  2091. msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
  2092. # FUZZY
  2093. #: guix/scripts/substitute.scm:332
  2094. #, scheme-format
  2095. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  2096. msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
  2097. #: guix/scripts/substitute.scm:367
  2098. #, scheme-format
  2099. msgid "invalid signature for '~a'~%"
  2100. msgstr "firma no válida para '~a'~%"
  2101. # FUZZY
  2102. #: guix/scripts/substitute.scm:369
  2103. #, scheme-format
  2104. msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  2105. msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
  2106. # FUZZY
  2107. #: guix/scripts/substitute.scm:371
  2108. #, scheme-format
  2109. msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  2110. msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%"
  2111. # FUZZY
  2112. #: guix/scripts/substitute.scm:373
  2113. #, scheme-format
  2114. msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  2115. msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
  2116. #: guix/scripts/substitute.scm:467
  2117. #, scheme-format
  2118. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2119. msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
  2120. #: guix/scripts/substitute.scm:629
  2121. #, scheme-format
  2122. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2123. msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
  2124. #: guix/scripts/substitute.scm:693
  2125. #, scheme-format
  2126. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2127. msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
  2128. #: guix/scripts/substitute.scm:703
  2129. #, scheme-format
  2130. msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  2131. msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
  2132. #: guix/scripts/substitute.scm:872
  2133. #, scheme-format
  2134. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2135. msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
  2136. #: guix/scripts/substitute.scm:877
  2137. #, scheme-format
  2138. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2139. msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
  2140. # FUZZY
  2141. #: guix/scripts/substitute.scm:888
  2142. msgid ""
  2143. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2144. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2145. msgstr ""
  2146. "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
  2147. "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
  2148. #: guix/scripts/substitute.scm:890
  2149. msgid ""
  2150. "\n"
  2151. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2152. " store file names passed on the standard input"
  2153. msgstr ""
  2154. "\n"
  2155. " --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n"
  2156. " los nombres de fichero proporcionados por la\n"
  2157. " entrada estándar"
  2158. #: guix/scripts/substitute.scm:893
  2159. msgid ""
  2160. "\n"
  2161. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2162. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2163. " DESTINATION"
  2164. msgstr ""
  2165. "\n"
  2166. " --substitute FICHERO-ALMACÉN DESTINO\n"
  2167. " descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
  2168. " en el fichero DESTINO"
  2169. #: guix/scripts/substitute.scm:958
  2170. #, scheme-format
  2171. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2172. msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
  2173. #: guix/scripts/substitute.scm:966
  2174. #, scheme-format
  2175. msgid "Downloading ~a...~%"
  2176. msgstr "Descargando ~a...~%"
  2177. #: guix/scripts/substitute.scm:1028
  2178. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2179. msgstr ""
  2180. "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
  2181. "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
  2182. #: guix/scripts/substitute.scm:1082
  2183. #, scheme-format
  2184. msgid "~a: invalid URI~%"
  2185. msgstr "~a: URI no válida~%"
  2186. #: guix/scripts/substitute.scm:1153
  2187. #, scheme-format
  2188. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2189. msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
  2190. #: guix/scripts/authenticate.scm:59
  2191. #, scheme-format
  2192. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  2193. msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%"
  2194. #: guix/scripts/authenticate.scm:79
  2195. #, scheme-format
  2196. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  2197. msgstr "error: firma no válida: ~a~%"
  2198. #: guix/scripts/authenticate.scm:81
  2199. #, scheme-format
  2200. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  2201. msgstr "error: clave pública no autorizada: ~a~%"
  2202. #: guix/scripts/authenticate.scm:83
  2203. #, scheme-format
  2204. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  2205. msgstr "error: datos de firma corruptos: ~a~%"
  2206. # FUZZY
  2207. #: guix/scripts/authenticate.scm:121
  2208. msgid ""
  2209. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2210. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  2211. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  2212. msgstr ""
  2213. "Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
  2214. "Firma o verifica la firma del fichero proporcionado. Esta herramienta está\n"
  2215. "destinada al uso interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
  2216. #: guix/scripts/authenticate.scm:127
  2217. msgid "wrong arguments"
  2218. msgstr "parámetros incorrectos"
  2219. #: guix/scripts/system.scm:150
  2220. #, scheme-format
  2221. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  2222. msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
  2223. #: guix/scripts/system.scm:165
  2224. #, scheme-format
  2225. msgid "copying to '~a'..."
  2226. msgstr "copiando a '~a'..."
  2227. #: guix/scripts/system.scm:206
  2228. #, scheme-format
  2229. msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  2230. msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%"
  2231. #: guix/scripts/system.scm:226
  2232. #, scheme-format
  2233. msgid "initializing the current root file system~%"
  2234. msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
  2235. # FUZZY
  2236. #: guix/scripts/system.scm:240
  2237. #, scheme-format
  2238. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2239. msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
  2240. #: guix/scripts/system.scm:292
  2241. #, scheme-format
  2242. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2243. msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
  2244. #: guix/scripts/system.scm:299
  2245. #, scheme-format
  2246. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2247. msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
  2248. #: guix/scripts/system.scm:302
  2249. #, scheme-format
  2250. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2251. msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
  2252. #: guix/scripts/system.scm:306
  2253. #, scheme-format
  2254. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2255. msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
  2256. # FUZZY
  2257. #: guix/scripts/system.scm:314
  2258. #, scheme-format
  2259. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2260. msgstr "algo fue mal: ~s~%"
  2261. #: guix/scripts/system.scm:317
  2262. #, scheme-format
  2263. msgid "shepherd error~%"
  2264. msgstr "error de shepherd~%"
  2265. #: guix/scripts/system.scm:334
  2266. #, scheme-format
  2267. msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  2268. msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
  2269. # FUZZY
  2270. #: guix/scripts/system.scm:354
  2271. #, scheme-format
  2272. msgid "unloading service '~a'...~%"
  2273. msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
  2274. #: guix/scripts/system.scm:363
  2275. #, scheme-format
  2276. msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  2277. msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
  2278. #: guix/scripts/system.scm:368
  2279. msgid ""
  2280. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  2281. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  2282. msgstr ""
  2283. "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
  2284. "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
  2285. #: guix/scripts/system.scm:395
  2286. #, scheme-format
  2287. msgid "activating system...~%"
  2288. msgstr "activando sistema...~%"
  2289. #: guix/scripts/system.scm:473
  2290. #, scheme-format
  2291. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2292. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
  2293. #: guix/scripts/system.scm:546
  2294. msgid "the DAG of services"
  2295. msgstr "el GAD de servicios"
  2296. #: guix/scripts/system.scm:559
  2297. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2298. msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
  2299. #: guix/scripts/system.scm:583
  2300. #, scheme-format
  2301. msgid " file name: ~a~%"
  2302. msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
  2303. #: guix/scripts/system.scm:584
  2304. #, scheme-format
  2305. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2306. msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
  2307. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2308. #: guix/scripts/system.scm:586
  2309. #, scheme-format
  2310. msgid " label: ~a~%"
  2311. msgstr " etiqueta: ~a~%"
  2312. #: guix/scripts/system.scm:587
  2313. #, scheme-format
  2314. msgid " bootloader: ~a~%"
  2315. msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
  2316. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2317. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2318. #. look like:
  2319. #. root device: UUID: 12345-678
  2320. #. or:
  2321. #. root device: label: "my-root"
  2322. #. or just:
  2323. #. root device: /dev/sda3
  2324. #: guix/scripts/system.scm:597
  2325. #, scheme-format
  2326. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2327. msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
  2328. #: guix/scripts/system.scm:608
  2329. #, scheme-format
  2330. msgid " kernel: ~a~%"
  2331. msgstr " núcleo: ~a~%"
  2332. #: guix/scripts/system.scm:679
  2333. #, scheme-format
  2334. msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  2335. msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  2336. #: guix/scripts/system.scm:683
  2337. #, scheme-format
  2338. msgid ""
  2339. "If '~a' is a file system\n"
  2340. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  2341. msgstr ""
  2342. "Si '~a' es una etiqueta\n"
  2343. "del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
  2344. #: guix/scripts/system.scm:691
  2345. #, scheme-format
  2346. msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
  2347. msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
  2348. #: guix/scripts/system.scm:696
  2349. #, scheme-format
  2350. msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
  2351. msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
  2352. #: guix/scripts/system.scm:797
  2353. #, scheme-format
  2354. msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  2355. msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
  2356. #: guix/scripts/system.scm:798
  2357. #, scheme-format
  2358. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  2359. msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
  2360. # FUZZY
  2361. # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
  2362. #: guix/scripts/system.scm:799
  2363. #, scheme-format
  2364. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  2365. msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
  2366. # FUZZY
  2367. #: guix/scripts/system.scm:920
  2368. #, scheme-format
  2369. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  2370. msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
  2371. #: guix/scripts/system.scm:965
  2372. msgid ""
  2373. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  2374. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  2375. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  2376. msgstr ""
  2377. "Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [FICHERO]\n"
  2378. "Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
  2379. "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
  2380. #: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
  2381. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2382. msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
  2383. #: guix/scripts/system.scm:971
  2384. msgid " search search for existing service types\n"
  2385. msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
  2386. #: guix/scripts/system.scm:973
  2387. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  2388. msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
  2389. #: guix/scripts/system.scm:975
  2390. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  2391. msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
  2392. #: guix/scripts/system.scm:977
  2393. msgid " list-generations list the system generations\n"
  2394. msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
  2395. #: guix/scripts/system.scm:979
  2396. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  2397. msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
  2398. #: guix/scripts/system.scm:981
  2399. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  2400. msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
  2401. #: guix/scripts/system.scm:983
  2402. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  2403. msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
  2404. #: guix/scripts/system.scm:985
  2405. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  2406. msgstr ""
  2407. " container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
  2408. " de la máquina anfitriona\n"
  2409. #: guix/scripts/system.scm:987
  2410. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  2411. msgstr ""
  2412. " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
  2413. " almacén de la máquina anfitriona\n"
  2414. #: guix/scripts/system.scm:989
  2415. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  2416. msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
  2417. #: guix/scripts/system.scm:991
  2418. msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  2419. msgstr ""
  2420. " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
  2421. " memoria USB\n"
  2422. #: guix/scripts/system.scm:993
  2423. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  2424. msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
  2425. #: guix/scripts/system.scm:995
  2426. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  2427. msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n"
  2428. #: guix/scripts/system.scm:997
  2429. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  2430. msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
  2431. #: guix/scripts/system.scm:999
  2432. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  2433. msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
  2434. #: guix/scripts/system.scm:1003
  2435. msgid ""
  2436. "\n"
  2437. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  2438. msgstr ""
  2439. "\n"
  2440. " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
  2441. #: guix/scripts/system.scm:1005
  2442. msgid ""
  2443. "\n"
  2444. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  2445. " instead of reading FILE, when applicable"
  2446. msgstr ""
  2447. "\n"
  2448. " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
  2449. " en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
  2450. #: guix/scripts/system.scm:1008
  2451. msgid ""
  2452. "\n"
  2453. " --on-error=STRATEGY\n"
  2454. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  2455. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  2456. msgstr ""
  2457. "\n"
  2458. " --on-error=ESTRATEGIA\n"
  2459. " aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n"
  2460. " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
  2461. " durante la lectura de FICHERO"
  2462. #: guix/scripts/system.scm:1012
  2463. msgid ""
  2464. "\n"
  2465. " --file-system-type=TYPE\n"
  2466. " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  2467. " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  2468. msgstr ""
  2469. "\n"
  2470. " --file-system-type=TIPO\n"
  2471. " para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n"
  2472. " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
  2473. #: guix/scripts/system.scm:1016
  2474. msgid ""
  2475. "\n"
  2476. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  2477. msgstr ""
  2478. "\n"
  2479. " --image-size=TAMAÑO\n"
  2480. " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
  2481. #: guix/scripts/system.scm:1018
  2482. msgid ""
  2483. "\n"
  2484. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  2485. msgstr ""
  2486. "\n"
  2487. " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
  2488. # FUZZY
  2489. #: guix/scripts/system.scm:1020
  2490. msgid ""
  2491. "\n"
  2492. " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
  2493. msgstr ""
  2494. "\n"
  2495. " --share=SPEC con 'vm', comparte el sistema de ficheros del sistema\n"
  2496. " anfitrión de acuerdo con SPEC"
  2497. #: guix/scripts/system.scm:1022
  2498. msgid ""
  2499. "\n"
  2500. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
  2501. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  2502. " register it as a garbage collector root"
  2503. msgstr ""
  2504. "\n"
  2505. " -r, --root=FICHERO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n"
  2506. " y 'build', crea FICHERO como un enlace simbólico\n"
  2507. " al resultado y lo registra como una raíz del\n"
  2508. " recolector de basura"
  2509. # FUZZY
  2510. #: guix/scripts/system.scm:1026
  2511. msgid ""
  2512. "\n"
  2513. " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
  2514. msgstr ""
  2515. "\n"
  2516. " --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
  2517. " anfitrión de acuerdo con SPEC"
  2518. #: guix/scripts/system.scm:1028
  2519. msgid ""
  2520. "\n"
  2521. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  2522. msgstr ""
  2523. "\n"
  2524. " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
  2525. #: guix/scripts/system.scm:1030
  2526. msgid ""
  2527. "\n"
  2528. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  2529. msgstr ""
  2530. "\n"
  2531. " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
  2532. " de ficheros y de módulos de initrd"
  2533. #: guix/scripts/system.scm:1140
  2534. #, scheme-format
  2535. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  2536. msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
  2537. #: guix/scripts/system.scm:1147
  2538. #, scheme-format
  2539. msgid "no configuration specified~%"
  2540. msgstr "ninguna configuración especificada~%"
  2541. #: guix/scripts/system.scm:1257
  2542. #, scheme-format
  2543. msgid "~a: unknown action~%"
  2544. msgstr "~a: acción desconocida~%"
  2545. #: guix/scripts/system.scm:1273
  2546. #, scheme-format
  2547. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  2548. msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
  2549. #: guix/scripts/system.scm:1278
  2550. #, scheme-format
  2551. msgid "guix system: missing command name~%"
  2552. msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
  2553. #: guix/scripts/system.scm:1280
  2554. #, scheme-format
  2555. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  2556. msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
  2557. #: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
  2558. msgid "unknown"
  2559. msgstr "desconocida"
  2560. #: guix/scripts/lint.scm:144
  2561. #, scheme-format
  2562. msgid "Available checkers:~%"
  2563. msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
  2564. #: guix/scripts/lint.scm:168
  2565. msgid "description should not be empty"
  2566. msgstr "la descripción no debe estar vacía"
  2567. #: guix/scripts/lint.scm:178
  2568. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2569. msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
  2570. #: guix/scripts/lint.scm:188
  2571. #, scheme-format
  2572. msgid ""
  2573. "description should not contain ~\n"
  2574. "trademark sign '~a' at ~d"
  2575. msgstr ""
  2576. "la descripción no debe contener ~\n"
  2577. "el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
  2578. # FUZZY
  2579. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2580. #. as is.
  2581. #: guix/scripts/lint.scm:201
  2582. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2583. msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
  2584. #: guix/scripts/lint.scm:208
  2585. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2586. msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  2587. #: guix/scripts/lint.scm:224
  2588. #, scheme-format
  2589. msgid ""
  2590. "sentences in description should be followed ~\n"
  2591. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2592. msgstr ""
  2593. "las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
  2594. "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
  2595. #: guix/scripts/lint.scm:242
  2596. #, scheme-format
  2597. msgid "invalid description: ~s"
  2598. msgstr "descripción no válida: ~s"
  2599. #: guix/scripts/lint.scm:287
  2600. #, scheme-format
  2601. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2602. msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
  2603. #: guix/scripts/lint.scm:303
  2604. #, scheme-format
  2605. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2606. msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
  2607. #: guix/scripts/lint.scm:320
  2608. msgid "synopsis should not be empty"
  2609. msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
  2610. #: guix/scripts/lint.scm:328
  2611. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  2612. msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
  2613. #: guix/scripts/lint.scm:340
  2614. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  2615. msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
  2616. #: guix/scripts/lint.scm:347
  2617. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  2618. msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
  2619. #: guix/scripts/lint.scm:353
  2620. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  2621. msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  2622. #: guix/scripts/lint.scm:360
  2623. msgid "synopsis should not start with the package name"
  2624. msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
  2625. #: guix/scripts/lint.scm:370
  2626. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  2627. msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
  2628. #: guix/scripts/lint.scm:389
  2629. #, scheme-format
  2630. msgid "invalid synopsis: ~s"
  2631. msgstr "sinopsis no válida: ~s"
  2632. # FUZZY
  2633. #: guix/scripts/lint.scm:508
  2634. #, scheme-format
  2635. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  2636. msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
  2637. #: guix/scripts/lint.scm:518
  2638. #, scheme-format
  2639. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  2640. msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
  2641. #: guix/scripts/lint.scm:525
  2642. #, scheme-format
  2643. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  2644. msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
  2645. # FUZZY
  2646. #: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
  2647. #, scheme-format
  2648. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  2649. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
  2650. #: guix/scripts/lint.scm:551
  2651. #, scheme-format
  2652. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  2653. msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
  2654. #: guix/scripts/lint.scm:559
  2655. #, scheme-format
  2656. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  2657. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
  2658. #: guix/scripts/lint.scm:568
  2659. #, scheme-format
  2660. msgid "TLS certificate error: ~a"
  2661. msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
  2662. #: guix/scripts/lint.scm:589
  2663. msgid "invalid value for home page"
  2664. msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
  2665. #: guix/scripts/lint.scm:592
  2666. #, scheme-format
  2667. msgid "invalid home page URL: ~s"
  2668. msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
  2669. #: guix/scripts/lint.scm:619
  2670. msgid "file names of patches should start with the package name"
  2671. msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
  2672. #: guix/scripts/lint.scm:635
  2673. #, scheme-format
  2674. msgid "~a: file name is too long"
  2675. msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
  2676. #: guix/scripts/lint.scm:676
  2677. #, scheme-format
  2678. msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
  2679. msgstr "~a: ~a: sinopsis propuesta: ~s~%"
  2680. #: guix/scripts/lint.scm:689
  2681. #, scheme-format
  2682. msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
  2683. msgstr "~a: ~a: descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
  2684. #: guix/scripts/lint.scm:731
  2685. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  2686. msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
  2687. #: guix/scripts/lint.scm:753
  2688. msgid "the source file name should contain the package name"
  2689. msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
  2690. #: guix/scripts/lint.scm:765
  2691. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  2692. msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
  2693. #: guix/scripts/lint.scm:786
  2694. #, scheme-format
  2695. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  2696. msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
  2697. #: guix/scripts/lint.scm:829
  2698. #, scheme-format
  2699. msgid "URL should be '~a'"
  2700. msgstr "la URL debe ser '~a'"
  2701. #: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
  2702. #, scheme-format
  2703. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  2704. msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
  2705. #: guix/scripts/lint.scm:862
  2706. #, scheme-format
  2707. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  2708. msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
  2709. #: guix/scripts/lint.scm:874
  2710. msgid "invalid license field"
  2711. msgstr "campo license no válido"
  2712. #: guix/scripts/lint.scm:881
  2713. #, scheme-format
  2714. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  2715. msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  2716. #: guix/scripts/lint.scm:891
  2717. #, scheme-format
  2718. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  2719. msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
  2720. # FUZZY
  2721. #: guix/scripts/lint.scm:896
  2722. #, scheme-format
  2723. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  2724. msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
  2725. #: guix/scripts/lint.scm:911
  2726. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  2727. msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
  2728. #: guix/scripts/lint.scm:948
  2729. #, scheme-format
  2730. msgid "probably vulnerable to ~a"
  2731. msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
  2732. # FUZZY
  2733. #: guix/scripts/lint.scm:955
  2734. #, scheme-format
  2735. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  2736. msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
  2737. #: guix/scripts/lint.scm:963
  2738. #, scheme-format
  2739. msgid "can be upgraded to ~a"
  2740. msgstr "puede actualizarse a ~a"
  2741. #: guix/scripts/lint.scm:978
  2742. #, scheme-format
  2743. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  2744. msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
  2745. #: guix/scripts/lint.scm:987
  2746. #, scheme-format
  2747. msgid "trailing white space on line ~a"
  2748. msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
  2749. #: guix/scripts/lint.scm:997
  2750. #, scheme-format
  2751. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  2752. msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
  2753. # FUZZY
  2754. #: guix/scripts/lint.scm:1008
  2755. #, scheme-format
  2756. msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  2757. msgstr "línea ~a: el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
  2758. #: guix/scripts/lint.scm:1078
  2759. msgid "Validate package descriptions"
  2760. msgstr "Valida descripciones de paquete"
  2761. #: guix/scripts/lint.scm:1082
  2762. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  2763. msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
  2764. #: guix/scripts/lint.scm:1086
  2765. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2766. msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
  2767. #: guix/scripts/lint.scm:1090
  2768. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  2769. msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
  2770. #: guix/scripts/lint.scm:1094
  2771. msgid "Validate file names and availability of patches"
  2772. msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
  2773. #: guix/scripts/lint.scm:1098
  2774. msgid "Validate home-page URLs"
  2775. msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
  2776. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  2777. #. translated.
  2778. #: guix/scripts/lint.scm:1104
  2779. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  2780. msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
  2781. #: guix/scripts/lint.scm:1109
  2782. msgid "Validate source URLs"
  2783. msgstr "Valida las URL de las fuentes"
  2784. #: guix/scripts/lint.scm:1113
  2785. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  2786. msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
  2787. #: guix/scripts/lint.scm:1117
  2788. msgid "Suggest GitHub URLs"
  2789. msgstr "Sugiere URL de GitHub"
  2790. #: guix/scripts/lint.scm:1121
  2791. msgid "Validate file names of sources"
  2792. msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
  2793. #: guix/scripts/lint.scm:1125
  2794. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  2795. msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
  2796. #: guix/scripts/lint.scm:1129
  2797. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  2798. msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
  2799. #: guix/scripts/lint.scm:1133
  2800. msgid "Validate package synopses"
  2801. msgstr "Valida sinopsis de paquete"
  2802. #: guix/scripts/lint.scm:1137
  2803. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  2804. msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
  2805. # FUZZY
  2806. #: guix/scripts/lint.scm:1142
  2807. msgid "Check the package for new upstream releases"
  2808. msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
  2809. #: guix/scripts/lint.scm:1146
  2810. msgid "Look for formatting issues in the source"
  2811. msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
  2812. #: guix/scripts/lint.scm:1174
  2813. msgid ""
  2814. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  2815. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  2816. "run the checkers on all packages.\n"
  2817. msgstr ""
  2818. "Uso: guix lint [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
  2819. "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
  2820. "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
  2821. #: guix/scripts/lint.scm:1177
  2822. msgid ""
  2823. "\n"
  2824. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  2825. " only run the specified checkers"
  2826. msgstr ""
  2827. "\n"
  2828. " -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
  2829. " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
  2830. # FUZZY
  2831. #: guix/scripts/lint.scm:1182
  2832. msgid ""
  2833. "\n"
  2834. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  2835. msgstr ""
  2836. "\n"
  2837. " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
  2838. #: guix/scripts/lint.scm:1202
  2839. #, scheme-format
  2840. msgid "~a: invalid checker~%"
  2841. msgstr "~a: comprobación no válida~%"
  2842. # FUZZY
  2843. #: guix/scripts/publish.scm:68
  2844. #, scheme-format
  2845. msgid ""
  2846. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  2847. "Publish ~a over HTTP.\n"
  2848. msgstr ""
  2849. "Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n"
  2850. "Publica ~a por HTTP.\n"
  2851. #: guix/scripts/publish.scm:70
  2852. msgid ""
  2853. "\n"
  2854. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  2855. msgstr ""
  2856. "\n"
  2857. " -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO"
  2858. #: guix/scripts/publish.scm:72
  2859. msgid ""
  2860. "\n"
  2861. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  2862. msgstr ""
  2863. "\n"
  2864. " --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN"
  2865. #: guix/scripts/publish.scm:74
  2866. msgid ""
  2867. "\n"
  2868. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  2869. msgstr ""
  2870. "\n"
  2871. " -u, --user=USUARIA cambia los privilegios a los de USUARIA tan pronto\n"
  2872. " como sea posible"
  2873. #: guix/scripts/publish.scm:76
  2874. msgid ""
  2875. "\n"
  2876. " -C, --compression[=LEVEL]\n"
  2877. " compress archives at LEVEL"
  2878. msgstr ""
  2879. "\n"
  2880. " -C, --compression[=NIVEL]\n"
  2881. " comprime los archivos al NIVEL especificado"
  2882. #: guix/scripts/publish.scm:79
  2883. msgid ""
  2884. "\n"
  2885. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  2886. msgstr ""
  2887. "\n"
  2888. " -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n"
  2889. " el DIRECTORIO"
  2890. # FUZZY
  2891. #: guix/scripts/publish.scm:81
  2892. msgid ""
  2893. "\n"
  2894. " --workers=N use N workers to bake items"
  2895. msgstr ""
  2896. "\n"
  2897. " --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos"
  2898. #: guix/scripts/publish.scm:83
  2899. msgid ""
  2900. "\n"
  2901. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  2902. msgstr ""
  2903. "\n"
  2904. " --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
  2905. " durante TTL segundos"
  2906. #: guix/scripts/publish.scm:85
  2907. msgid ""
  2908. "\n"
  2909. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  2910. msgstr ""
  2911. "\n"
  2912. " --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar"
  2913. #: guix/scripts/publish.scm:87
  2914. msgid ""
  2915. "\n"
  2916. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  2917. msgstr ""
  2918. "\n"
  2919. " --public-key=FICHERO\n"
  2920. " usa FICHERO como clave pública para firmas"
  2921. #: guix/scripts/publish.scm:89
  2922. msgid ""
  2923. "\n"
  2924. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  2925. msgstr ""
  2926. "\n"
  2927. " --private-key=FICHERO\n"
  2928. " usa FICHERO como clave privada para firmas"
  2929. # FUZZY
  2930. #: guix/scripts/publish.scm:91
  2931. msgid ""
  2932. "\n"
  2933. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  2934. msgstr ""
  2935. "\n"
  2936. " -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO"
  2937. #: guix/scripts/publish.scm:107
  2938. #, scheme-format
  2939. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  2940. msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%"
  2941. #: guix/scripts/publish.scm:152
  2942. #, scheme-format
  2943. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  2944. msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada"
  2945. #: guix/scripts/publish.scm:165
  2946. #, scheme-format
  2947. msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  2948. msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
  2949. #: guix/scripts/publish.scm:179
  2950. #, scheme-format
  2951. msgid "~a: invalid duration~%"
  2952. msgstr "~a: duración no válida~%"
  2953. #: guix/scripts/publish.scm:876
  2954. #, scheme-format
  2955. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  2956. msgstr "usuaria '~a' no encontrada: ~a~%"
  2957. #: guix/scripts/publish.scm:917
  2958. #, scheme-format
  2959. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  2960. msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%"
  2961. #: guix/scripts/publish.scm:922
  2962. #, scheme-format
  2963. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  2964. msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
  2965. #: guix/scripts/edit.scm:40
  2966. msgid ""
  2967. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  2968. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  2969. msgstr ""
  2970. "Uso: guix edit PAQUETE...\n"
  2971. "Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n"
  2972. #: guix/scripts/edit.scm:61
  2973. #, scheme-format
  2974. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  2975. msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
  2976. #: guix/scripts/edit.scm:96
  2977. #, scheme-format
  2978. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  2979. msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
  2980. #: guix/scripts/size.scm:69
  2981. #, scheme-format
  2982. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  2983. msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%"
  2984. #: guix/scripts/size.scm:91
  2985. msgid "store item"
  2986. msgstr "el. almacén"
  2987. #: guix/scripts/size.scm:91
  2988. msgid "total"
  2989. msgstr "total"
  2990. #: guix/scripts/size.scm:91
  2991. msgid "self"
  2992. msgstr "self"
  2993. #: guix/scripts/size.scm:99
  2994. #, scheme-format
  2995. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  2996. msgstr "total: ~,1f MiB~%"
  2997. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  2998. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  2999. #. packages are stored.)
  3000. #: guix/scripts/size.scm:222
  3001. msgid "store profile"
  3002. msgstr "perfil del almacén"
  3003. #: guix/scripts/size.scm:231
  3004. msgid ""
  3005. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
  3006. "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
  3007. msgstr ""
  3008. "Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE\n"
  3009. "Informa del tamaño de PAQUETE y sus dependencias.\n"
  3010. #: guix/scripts/size.scm:236
  3011. msgid ""
  3012. "\n"
  3013. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3014. msgstr ""
  3015. "\n"
  3016. " -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por\n"
  3017. " ejemplo, \"i686-linux\""
  3018. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3019. #: guix/scripts/size.scm:239
  3020. msgid ""
  3021. "\n"
  3022. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3023. msgstr ""
  3024. "\n"
  3025. " --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\""
  3026. #: guix/scripts/size.scm:241
  3027. msgid ""
  3028. "\n"
  3029. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3030. msgstr ""
  3031. "\n"
  3032. " -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco"
  3033. #: guix/scripts/size.scm:272
  3034. #, scheme-format
  3035. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3036. msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
  3037. #: guix/scripts/size.scm:307
  3038. msgid "missing store item argument\n"
  3039. msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
  3040. #: guix/scripts/graph.scm:88
  3041. #, scheme-format
  3042. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3043. msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
  3044. #: guix/scripts/graph.scm:99
  3045. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3046. msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
  3047. # FUZZY
  3048. #: guix/scripts/graph.scm:135
  3049. msgid "the reverse DAG of packages"
  3050. msgstr "el GAD invertido de paquetes"
  3051. #: guix/scripts/graph.scm:185
  3052. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3053. msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  3054. #: guix/scripts/graph.scm:195
  3055. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3056. msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
  3057. #: guix/scripts/graph.scm:225
  3058. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3059. msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
  3060. #: guix/scripts/graph.scm:242
  3061. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3062. msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  3063. #: guix/scripts/graph.scm:282
  3064. msgid "the DAG of derivations"
  3065. msgstr "el GAD de derivaciones"
  3066. #: guix/scripts/graph.scm:294
  3067. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3068. msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
  3069. #: guix/scripts/graph.scm:320
  3070. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3071. msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
  3072. # FUZZY
  3073. #: guix/scripts/graph.scm:333
  3074. #, scheme-format
  3075. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3076. msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
  3077. #: guix/scripts/graph.scm:340
  3078. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3079. msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
  3080. # FUZZY
  3081. # MAAV: ¿Referentes?
  3082. #: guix/scripts/graph.scm:356
  3083. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3084. msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
  3085. #: guix/scripts/graph.scm:386
  3086. msgid "the graph of package modules"
  3087. msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
  3088. #: guix/scripts/graph.scm:415
  3089. #, scheme-format
  3090. msgid "~a: unknown node type~%"
  3091. msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
  3092. #: guix/scripts/graph.scm:422
  3093. #, scheme-format
  3094. msgid "~a: unknown backend~%"
  3095. msgstr "~a: motor desconocido~%"
  3096. #: guix/scripts/graph.scm:426
  3097. msgid "The available node types are:\n"
  3098. msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
  3099. #: guix/scripts/graph.scm:436
  3100. msgid "The available backend types are:\n"
  3101. msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
  3102. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3103. #. translated.
  3104. #: guix/scripts/graph.scm:484
  3105. msgid ""
  3106. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3107. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3108. msgstr ""
  3109. "Uso: guix graph PAQUETE...\n"
  3110. "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
  3111. #: guix/scripts/graph.scm:486
  3112. msgid ""
  3113. "\n"
  3114. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3115. msgstr ""
  3116. "\n"
  3117. " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
  3118. #: guix/scripts/graph.scm:488
  3119. msgid ""
  3120. "\n"
  3121. " --list-backends list the available graph backends"
  3122. msgstr ""
  3123. "\n"
  3124. " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
  3125. #: guix/scripts/graph.scm:490
  3126. msgid ""
  3127. "\n"
  3128. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3129. msgstr ""
  3130. "\n"
  3131. " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
  3132. #: guix/scripts/graph.scm:492
  3133. msgid ""
  3134. "\n"
  3135. " --list-types list the available graph types"
  3136. msgstr ""
  3137. "\n"
  3138. " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
  3139. #: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
  3140. msgid ""
  3141. "\n"
  3142. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3143. msgstr ""
  3144. "\n"
  3145. " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
  3146. #: guix/scripts/graph.scm:496
  3147. msgid ""
  3148. "\n"
  3149. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3150. msgstr ""
  3151. "\n"
  3152. " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
  3153. #: guix/scripts/challenge.scm:191
  3154. #, scheme-format
  3155. msgid " local hash: ~a~%"
  3156. msgstr " hash local: ~a~%"
  3157. #: guix/scripts/challenge.scm:192
  3158. #, scheme-format
  3159. msgid " no local build for '~a'~%"
  3160. msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
  3161. #: guix/scripts/challenge.scm:194
  3162. #, scheme-format
  3163. msgid " ~50a: ~a~%"
  3164. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3165. #: guix/scripts/challenge.scm:202
  3166. #, scheme-format
  3167. msgid "~a contents differ:~%"
  3168. msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
  3169. #: guix/scripts/challenge.scm:205
  3170. #, scheme-format
  3171. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3172. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
  3173. #: guix/scripts/challenge.scm:207
  3174. #, scheme-format
  3175. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3176. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
  3177. #: guix/scripts/challenge.scm:210
  3178. #, scheme-format
  3179. msgid "~a contents match:~%"
  3180. msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
  3181. #: guix/scripts/challenge.scm:219
  3182. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3183. msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
  3184. #: guix/scripts/challenge.scm:220
  3185. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3186. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
  3187. #: guix/scripts/challenge.scm:222
  3188. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3189. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
  3190. #: guix/scripts/challenge.scm:224
  3191. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3192. msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
  3193. #: guix/scripts/challenge.scm:233
  3194. msgid ""
  3195. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3196. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3197. msgstr ""
  3198. "Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n"
  3199. "Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
  3200. "más servidores.\n"
  3201. #: guix/scripts/challenge.scm:235
  3202. msgid ""
  3203. "\n"
  3204. " --substitute-urls=URLS\n"
  3205. " compare build results with those at URLS"
  3206. msgstr ""
  3207. "\n"
  3208. " --substitute-urls=URLS\n"
  3209. " compara los resultados de construcción en dichas URLS"
  3210. #: guix/scripts/challenge.scm:238
  3211. msgid ""
  3212. "\n"
  3213. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3214. msgstr ""
  3215. "\n"
  3216. " -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
  3217. #: guix/scripts/copy.scm:60
  3218. #, scheme-format
  3219. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3220. msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
  3221. #: guix/scripts/copy.scm:62
  3222. #, scheme-format
  3223. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3224. msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
  3225. #: guix/scripts/copy.scm:114
  3226. msgid ""
  3227. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3228. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3229. msgstr ""
  3230. "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
  3231. "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
  3232. #: guix/scripts/copy.scm:116
  3233. msgid ""
  3234. "\n"
  3235. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3236. msgstr ""
  3237. "\n"
  3238. " --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
  3239. #: guix/scripts/copy.scm:118
  3240. msgid ""
  3241. "\n"
  3242. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3243. msgstr ""
  3244. "\n"
  3245. " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
  3246. #: guix/scripts/copy.scm:182
  3247. #, scheme-format
  3248. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3249. msgstr "use '--to' o '--from'~%"
  3250. #: guix/scripts/pack.scm:95
  3251. #, scheme-format
  3252. msgid "~a: compressor not found~%"
  3253. msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
  3254. # FUZZY
  3255. #: guix/scripts/pack.scm:513
  3256. #, scheme-format
  3257. msgid ""
  3258. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3259. "please email '~a'~%"
  3260. msgstr ""
  3261. "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
  3262. "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
  3263. #: guix/scripts/pack.scm:644
  3264. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3265. msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
  3266. #: guix/scripts/pack.scm:646
  3267. msgid ""
  3268. "\n"
  3269. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3270. msgstr ""
  3271. "\n"
  3272. " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
  3273. " en otra máquina"
  3274. #: guix/scripts/pack.scm:648
  3275. msgid ""
  3276. "\n"
  3277. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3278. msgstr ""
  3279. "\n"
  3280. " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
  3281. #: guix/scripts/pack.scm:650
  3282. msgid ""
  3283. "\n"
  3284. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3285. msgstr ""
  3286. "\n"
  3287. " docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
  3288. #: guix/scripts/pack.scm:712
  3289. #, scheme-format
  3290. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3291. msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
  3292. #: guix/scripts/pack.scm:726
  3293. #, scheme-format
  3294. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3295. msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
  3296. # FUZZY
  3297. # MAAV (TODO): Paquete
  3298. #: guix/scripts/pack.scm:740
  3299. msgid ""
  3300. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3301. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3302. msgstr ""
  3303. "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  3304. "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
  3305. #: guix/scripts/pack.scm:746
  3306. msgid ""
  3307. "\n"
  3308. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3309. msgstr ""
  3310. "\n"
  3311. " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
  3312. #: guix/scripts/pack.scm:748
  3313. msgid ""
  3314. "\n"
  3315. " --list-formats list the formats available"
  3316. msgstr ""
  3317. "\n"
  3318. " --list-formats enumera los formatos disponibles"
  3319. # FUZZY
  3320. # MAAV: ¿Portables?
  3321. #: guix/scripts/pack.scm:750
  3322. msgid ""
  3323. "\n"
  3324. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3325. msgstr ""
  3326. "\n"
  3327. " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
  3328. #: guix/scripts/pack.scm:758
  3329. msgid ""
  3330. "\n"
  3331. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3332. msgstr ""
  3333. "\n"
  3334. " -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
  3335. " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
  3336. #: guix/scripts/pack.scm:760
  3337. msgid ""
  3338. "\n"
  3339. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3340. msgstr ""
  3341. "\n"
  3342. " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
  3343. #: guix/scripts/pack.scm:762
  3344. msgid ""
  3345. "\n"
  3346. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3347. msgstr ""
  3348. "\n"
  3349. " -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
  3350. #: guix/scripts/pack.scm:764
  3351. msgid ""
  3352. "\n"
  3353. " --save-provenance save provenance information"
  3354. msgstr ""
  3355. "\n"
  3356. " --save-provenance almacena información de la proveniencia"
  3357. #: guix/scripts/pack.scm:766
  3358. msgid ""
  3359. "\n"
  3360. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3361. msgstr ""
  3362. "\n"
  3363. " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
  3364. #: guix/scripts/pack.scm:768
  3365. msgid ""
  3366. "\n"
  3367. " --profile-name=NAME\n"
  3368. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3369. msgstr ""
  3370. "\n"
  3371. " --profile-name=NOMBRE\n"
  3372. " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
  3373. #: guix/scripts/pack.scm:773
  3374. msgid ""
  3375. "\n"
  3376. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3377. msgstr ""
  3378. "\n"
  3379. " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
  3380. " construir el empaquetado"
  3381. #: guix/scripts/pack.scm:818
  3382. #, scheme-format
  3383. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3384. msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
  3385. #: guix/scripts/pack.scm:827
  3386. #, scheme-format
  3387. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3388. msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
  3389. #: guix/scripts/pack.scm:882
  3390. #, scheme-format
  3391. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3392. msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
  3393. #: guix/scripts/weather.scm:80
  3394. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3395. msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
  3396. #: guix/scripts/weather.scm:169
  3397. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3398. msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
  3399. #: guix/scripts/weather.scm:181
  3400. msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3401. msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
  3402. #: guix/scripts/weather.scm:187
  3403. #, scheme-format
  3404. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3405. msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
  3406. # FUZZY
  3407. #: guix/scripts/weather.scm:190
  3408. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3409. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  3410. #: guix/scripts/weather.scm:191
  3411. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3412. msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  3413. #: guix/scripts/weather.scm:193
  3414. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3415. msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
  3416. #: guix/scripts/weather.scm:195
  3417. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3418. msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
  3419. #: guix/scripts/weather.scm:197
  3420. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3421. msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
  3422. #: guix/scripts/weather.scm:203
  3423. #, scheme-format
  3424. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3425. msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
  3426. #: guix/scripts/weather.scm:206
  3427. #, scheme-format
  3428. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3429. msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
  3430. #: guix/scripts/weather.scm:223
  3431. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3432. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
  3433. #: guix/scripts/weather.scm:229
  3434. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3435. msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
  3436. #: guix/scripts/weather.scm:230
  3437. msgid " ~h queued builds~%"
  3438. msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
  3439. #: guix/scripts/weather.scm:233
  3440. #, scheme-format
  3441. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3442. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3443. #: guix/scripts/weather.scm:239
  3444. #, scheme-format
  3445. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  3446. msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
  3447. #: guix/scripts/weather.scm:243
  3448. #, scheme-format
  3449. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  3450. msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
  3451. #: guix/scripts/weather.scm:255
  3452. msgid ""
  3453. "Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
  3454. "Report the availability of substitutes.\n"
  3455. msgstr ""
  3456. "Uso: guix weather [OPCIONES]\n"
  3457. "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
  3458. #: guix/scripts/weather.scm:257
  3459. msgid ""
  3460. "\n"
  3461. " --substitute-urls=URLS\n"
  3462. " check for available substitutes at URLS"
  3463. msgstr ""
  3464. "\n"
  3465. " --substitute-urls=URLS\n"
  3466. " comprueba sustituciones disponibles en URLS"
  3467. #: guix/scripts/weather.scm:260
  3468. msgid ""
  3469. "\n"
  3470. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3471. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  3472. msgstr ""
  3473. "\n"
  3474. " -m, --manifest=MANIFIESTO\n"
  3475. " busca sustituciones para paquetes especificados\n"
  3476. " en MANIFIESTO"
  3477. #: guix/scripts/weather.scm:263
  3478. msgid ""
  3479. "\n"
  3480. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  3481. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  3482. " COUNT dependents"
  3483. msgstr ""
  3484. "\n"
  3485. " -c, --coverage[=CUENTA]\n"
  3486. " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
  3487. " con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
  3488. #: guix/scripts/weather.scm:267
  3489. msgid ""
  3490. "\n"
  3491. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3492. msgstr ""
  3493. "\n"
  3494. " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
  3495. " ejemplo, \"i686-linux\""
  3496. #: guix/scripts/weather.scm:291
  3497. #, scheme-format
  3498. msgid "~a: invalid URL~%"
  3499. msgstr "~a: URL no válida~%"
  3500. # TODO: Mirar en gettext, el siguiente 1 paquete suena mal en inglés y
  3501. # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
  3502. # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
  3503. # en el plural...
  3504. #: guix/scripts/weather.scm:420
  3505. #, scheme-format
  3506. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3507. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  3508. msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
  3509. msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
  3510. #: guix/scripts/weather.scm:426
  3511. #, scheme-format
  3512. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3513. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  3514. msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
  3515. msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%"
  3516. #: guix/scripts/describe.scm:46
  3517. #, scheme-format
  3518. msgid "~a: unsupported output format~%"
  3519. msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
  3520. #: guix/scripts/describe.scm:65
  3521. msgid ""
  3522. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  3523. "Display information about the channels currently in use.\n"
  3524. msgstr ""
  3525. "Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
  3526. "Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
  3527. #: guix/scripts/describe.scm:67
  3528. msgid ""
  3529. "\n"
  3530. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  3531. msgstr ""
  3532. "\n"
  3533. " -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
  3534. #: guix/scripts/describe.scm:69
  3535. msgid ""
  3536. "\n"
  3537. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  3538. msgstr ""
  3539. "\n"
  3540. " -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
  3541. #: guix/scripts/describe.scm:88
  3542. #, scheme-format
  3543. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3544. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3545. #: guix/scripts/describe.scm:91
  3546. #, scheme-format
  3547. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  3548. msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
  3549. #: guix/scripts/describe.scm:118
  3550. #, scheme-format
  3551. msgid "failed to determine origin~%"
  3552. msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
  3553. #: guix/scripts/describe.scm:119
  3554. #, scheme-format
  3555. msgid ""
  3556. "Perhaps this\n"
  3557. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  3558. "string is ~a.~%"
  3559. msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%"
  3560. #: guix/scripts/describe.scm:129
  3561. #, scheme-format
  3562. msgid "Git checkout:~%"
  3563. msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
  3564. #: guix/scripts/describe.scm:130
  3565. #, scheme-format
  3566. msgid " repository: ~a~%"
  3567. msgstr " repositorio: ~a~%"
  3568. #: guix/scripts/describe.scm:131
  3569. #, scheme-format
  3570. msgid " branch: ~a~%"
  3571. msgstr " rama: ~a~%"
  3572. #: guix/scripts/describe.scm:132
  3573. #, scheme-format
  3574. msgid " commit: ~a~%"
  3575. msgstr " revisión: ~a~%"
  3576. # FUZZY
  3577. #: guix/scripts/processes.scm:211
  3578. msgid ""
  3579. "Usage: guix processes\n"
  3580. "List the current Guix sessions and their processes."
  3581. msgstr ""
  3582. "Uso: guix processes\n"
  3583. "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
  3584. #: guix/gnu-maintenance.scm:660
  3585. msgid "Updater for GNU packages"
  3586. msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
  3587. #: guix/gnu-maintenance.scm:669
  3588. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  3589. msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
  3590. #: guix/gnu-maintenance.scm:678
  3591. msgid "Updater for KDE packages"
  3592. msgstr "Actualizador para paquetes KDE"
  3593. #: guix/gnu-maintenance.scm:685
  3594. msgid "Updater for X.org packages"
  3595. msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
  3596. #: guix/gnu-maintenance.scm:692
  3597. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  3598. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
  3599. #: guix/scripts/container.scm:26
  3600. msgid ""
  3601. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  3602. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  3603. msgstr ""
  3604. "Uso: guix container ACCIÓN PARÁMETROS...\n"
  3605. "Construye y manipula contenedores Linux.\n"
  3606. #: guix/scripts/container.scm:31
  3607. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  3608. msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
  3609. #: guix/scripts/container.scm:54
  3610. #, scheme-format
  3611. msgid "guix container: missing action~%"
  3612. msgstr "guix container: acción no encontrada~%"
  3613. #: guix/scripts/container.scm:64
  3614. #, scheme-format
  3615. msgid "guix container: invalid action~%"
  3616. msgstr "guix container: acción no válida~%"
  3617. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  3618. msgid ""
  3619. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  3620. "Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
  3621. msgstr ""
  3622. "Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
  3623. "Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
  3624. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  3625. #, scheme-format
  3626. msgid "~a: extraneous argument~%"
  3627. msgstr "~a: parámetro no esperado~%"
  3628. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  3629. #, scheme-format
  3630. msgid "no pid specified~%"
  3631. msgstr "ningún PID especificado~%"
  3632. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  3633. #, scheme-format
  3634. msgid "no command specified~%"
  3635. msgstr "ninguna orden especificada~%"
  3636. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  3637. #, scheme-format
  3638. msgid "no such process ~d~%"
  3639. msgstr "no existe el proceso ~d~%"
  3640. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  3641. #, scheme-format
  3642. msgid "exec failed with status ~d~%"
  3643. msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
  3644. #: guix/upstream.scm:327
  3645. #, scheme-format
  3646. msgid "signature verification failed for `~a'~%"
  3647. msgstr "la verificación de la firma ha fallado para «~a»~%"
  3648. #: guix/upstream.scm:329
  3649. #, scheme-format
  3650. msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  3651. msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
  3652. #: guix/upstream.scm:397
  3653. #, scheme-format
  3654. msgid "cannot download for this method: ~s"
  3655. msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
  3656. #: guix/upstream.scm:460
  3657. #, scheme-format
  3658. msgid "~a: could not locate source file"
  3659. msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
  3660. #: guix/upstream.scm:465
  3661. #, scheme-format
  3662. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  3663. msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
  3664. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  3665. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  3666. #: guix/ui.scm:205
  3667. msgid "warning: "
  3668. msgstr "aviso: "
  3669. # FUZZY
  3670. #: guix/ui.scm:207
  3671. msgid "error: "
  3672. msgstr "error: "
  3673. #: guix/ui.scm:254
  3674. #, scheme-format
  3675. msgid "error: ~a: unbound variable"
  3676. msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
  3677. #: guix/ui.scm:350
  3678. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  3679. msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
  3680. #: guix/ui.scm:405
  3681. msgid "hint: "
  3682. msgstr "consejo: "
  3683. #: guix/ui.scm:422
  3684. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  3685. msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
  3686. #: guix/ui.scm:424
  3687. #, scheme-format
  3688. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  3689. msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
  3690. #: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
  3691. #, scheme-format
  3692. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  3693. msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
  3694. #: guix/ui.scm:440
  3695. #, scheme-format
  3696. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  3697. msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
  3698. #: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
  3699. #, scheme-format
  3700. msgid "exception thrown: ~s~%"
  3701. msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
  3702. #: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
  3703. #, scheme-format
  3704. msgid "failed to load '~a':~%"
  3705. msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
  3706. #: guix/ui.scm:483
  3707. #, scheme-format
  3708. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  3709. msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
  3710. # FUZZY
  3711. #: guix/ui.scm:516
  3712. msgid ""
  3713. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  3714. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  3715. "lines:\n"
  3716. "\n"
  3717. "@example\n"
  3718. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  3719. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  3720. "@end example\n"
  3721. "\n"
  3722. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  3723. msgstr ""
  3724. "Considere la instalación del paquete @code{glibc-utf8-locales} o\n"
  3725. "@code{glibc-locales} y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, más\n"
  3726. "o menos de esta manera:\n"
  3727. "\n"
  3728. "@example\n"
  3729. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  3730. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  3731. "@end example\n"
  3732. "\n"
  3733. "Véase la sección \"Application Setup\"/«Configuración de la aplicación»\n"
  3734. "en el manual, para más información.\n"
  3735. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  3736. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  3737. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  3738. #: guix/ui.scm:554
  3739. msgid "(C)"
  3740. msgstr "©"
  3741. #: guix/ui.scm:555
  3742. msgid "the Guix authors\n"
  3743. msgstr "las autoras de Guix\n"
  3744. # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
  3745. #: guix/ui.scm:556
  3746. msgid ""
  3747. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  3748. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  3749. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  3750. msgstr ""
  3751. "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  3752. "Esto es software libre: usted es libre para cambiarlo y redistribuirlo.\n"
  3753. "No se proporciona NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que la ley lo permita.\n"
  3754. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  3755. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  3756. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  3757. #. team's web or email address).
  3758. #: guix/ui.scm:568
  3759. #, scheme-format
  3760. msgid ""
  3761. "\n"
  3762. "Report bugs to: ~a."
  3763. msgstr ""
  3764. "\n"
  3765. "Informe de errores a: ~a.\n"
  3766. "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
  3767. #: guix/ui.scm:570
  3768. #, scheme-format
  3769. msgid ""
  3770. "\n"
  3771. "~a home page: <~a>"
  3772. msgstr ""
  3773. "\n"
  3774. "Página Web de ~a: <~a>"
  3775. #: guix/ui.scm:572
  3776. msgid ""
  3777. "\n"
  3778. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  3779. msgstr ""
  3780. "\n"
  3781. "Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  3782. #: guix/ui.scm:627
  3783. #, scheme-format
  3784. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  3785. msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
  3786. #: guix/ui.scm:633
  3787. #, scheme-format
  3788. msgid "~a: invalid number~%"
  3789. msgstr "~a: número no válido~%"
  3790. #: guix/ui.scm:650
  3791. #, scheme-format
  3792. msgid "invalid number: ~a~%"
  3793. msgstr "número no válido: ~a~%"
  3794. #: guix/ui.scm:673
  3795. #, scheme-format
  3796. msgid "unknown unit: ~a~%"
  3797. msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
  3798. #: guix/ui.scm:688
  3799. #, scheme-format
  3800. msgid ""
  3801. "You cannot have two different versions\n"
  3802. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  3803. msgstr ""
  3804. "No puede tener dos versiones diferentes\n"
  3805. "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
  3806. #: guix/ui.scm:691
  3807. #, scheme-format
  3808. msgid ""
  3809. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  3810. "or remove one of them from the profile."
  3811. msgstr ""
  3812. "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
  3813. "o borre uno de ellos del perfil."
  3814. #: guix/ui.scm:710
  3815. #, scheme-format
  3816. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  3817. msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
  3818. #: guix/ui.scm:717
  3819. #, scheme-format
  3820. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  3821. msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
  3822. #: guix/ui.scm:723
  3823. #, scheme-format
  3824. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  3825. msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
  3826. #: guix/ui.scm:726
  3827. #, scheme-format
  3828. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  3829. msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
  3830. #: guix/ui.scm:729
  3831. #, scheme-format
  3832. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  3833. msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
  3834. #: guix/ui.scm:734
  3835. #, scheme-format
  3836. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  3837. msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
  3838. #: guix/ui.scm:746
  3839. #, scheme-format
  3840. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  3841. msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
  3842. #: guix/ui.scm:756
  3843. #, scheme-format
  3844. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  3845. msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
  3846. #: guix/ui.scm:759
  3847. #, scheme-format
  3848. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  3849. msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  3850. #: guix/ui.scm:765
  3851. #, scheme-format
  3852. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  3853. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  3854. #: guix/ui.scm:777
  3855. #, scheme-format
  3856. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  3857. msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
  3858. #: guix/ui.scm:779
  3859. #, scheme-format
  3860. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  3861. msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
  3862. #: guix/ui.scm:782
  3863. #, scheme-format
  3864. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  3865. msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
  3866. #: guix/ui.scm:790
  3867. #, scheme-format
  3868. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  3869. msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
  3870. #: guix/ui.scm:794
  3871. #, scheme-format
  3872. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  3873. msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
  3874. #: guix/ui.scm:799
  3875. #, scheme-format
  3876. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  3877. msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
  3878. #: guix/ui.scm:827
  3879. #, scheme-format
  3880. msgid "~a: ~a~%"
  3881. msgstr "~a: ~a~%"
  3882. #: guix/ui.scm:862
  3883. #, scheme-format
  3884. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  3885. msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
  3886. #: guix/ui.scm:868
  3887. #, scheme-format
  3888. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  3889. msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
  3890. #: guix/ui.scm:871
  3891. #, scheme-format
  3892. msgid "syntax error: ~a~%"
  3893. msgstr "error sintáctico: ~a~%"
  3894. #: guix/ui.scm:889
  3895. #, scheme-format
  3896. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  3897. msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
  3898. #: guix/ui.scm:909
  3899. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  3900. msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
  3901. #: guix/ui.scm:1011
  3902. #, scheme-format
  3903. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3904. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3905. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3906. msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3907. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  3908. #. translated to the corresponding abbreviation.
  3909. #: guix/ui.scm:1019
  3910. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3911. msgstr "~:[se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3912. #: guix/ui.scm:1024
  3913. #, scheme-format
  3914. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3915. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3916. msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3917. msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3918. #: guix/ui.scm:1030
  3919. #, scheme-format
  3920. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3921. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3922. msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3923. msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3924. # FUZZY
  3925. #: guix/ui.scm:1035
  3926. #, scheme-format
  3927. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3928. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3929. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3930. msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3931. #: guix/ui.scm:1041
  3932. #, scheme-format
  3933. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3934. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3935. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3936. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3937. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  3938. #. translated to the corresponding abbreviation.
  3939. #: guix/ui.scm:1049
  3940. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3941. msgstr "~:[se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3942. #: guix/ui.scm:1054
  3943. #, scheme-format
  3944. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3945. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3946. msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3947. msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3948. #: guix/ui.scm:1060
  3949. #, scheme-format
  3950. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3951. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3952. msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3953. msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3954. #: guix/ui.scm:1065
  3955. #, scheme-format
  3956. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3957. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3958. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3959. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3960. #: guix/ui.scm:1124
  3961. #, scheme-format
  3962. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3963. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3964. msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  3965. msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  3966. #: guix/ui.scm:1129
  3967. #, scheme-format
  3968. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3969. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3970. msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  3971. msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  3972. #: guix/ui.scm:1142
  3973. #, scheme-format
  3974. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3975. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3976. msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  3977. msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  3978. #: guix/ui.scm:1147
  3979. #, scheme-format
  3980. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3981. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3982. msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  3983. msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  3984. #: guix/ui.scm:1160
  3985. #, scheme-format
  3986. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3987. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3988. msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  3989. msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  3990. #: guix/ui.scm:1165
  3991. #, scheme-format
  3992. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3993. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3994. msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  3995. msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  3996. #: guix/ui.scm:1176
  3997. #, scheme-format
  3998. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  3999. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4000. msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4001. msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4002. #: guix/ui.scm:1181
  4003. #, scheme-format
  4004. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4005. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4006. msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4007. msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4008. #: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
  4009. msgid "<unknown location>"
  4010. msgstr "<ubicación desconocida>"
  4011. #: guix/ui.scm:1580
  4012. #, scheme-format
  4013. msgid "Generation ~a\t~a"
  4014. msgstr "Generación ~a\t~a"
  4015. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4016. #. Please choose a format that corresponds to the
  4017. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4018. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4019. #. for details.
  4020. #: guix/ui.scm:1589
  4021. #, scheme-format
  4022. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4023. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  4024. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4025. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4026. #. gender where applicable.
  4027. #: guix/ui.scm:1595
  4028. #, scheme-format
  4029. msgid "~a\t(current)~%"
  4030. msgstr "~a\t(actual)~%"
  4031. #: guix/ui.scm:1638
  4032. #, scheme-format
  4033. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4034. msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a."
  4035. #: guix/ui.scm:1654
  4036. #, scheme-format
  4037. msgid "deleting ~a~%"
  4038. msgstr "borrando ~a~%"
  4039. #: guix/ui.scm:1685
  4040. #, scheme-format
  4041. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4042. msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
  4043. #: guix/ui.scm:1713
  4044. msgid ""
  4045. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4046. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4047. msgstr ""
  4048. "Uso: guix ORDEN PARÁMETROS...\n"
  4049. "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
  4050. # FUZZY
  4051. #: guix/ui.scm:1716
  4052. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4053. msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
  4054. #: guix/ui.scm:1736
  4055. #, scheme-format
  4056. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4057. msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
  4058. #: guix/ui.scm:1766
  4059. #, scheme-format
  4060. msgid "guix: missing command name~%"
  4061. msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
  4062. #: guix/ui.scm:1774
  4063. #, scheme-format
  4064. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4065. msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
  4066. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4067. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4068. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4069. #: guix/status.scm:358
  4070. #, scheme-format
  4071. msgid "'~a' phase"
  4072. msgstr "fase '~a'"
  4073. #: guix/status.scm:378
  4074. msgid "building directory of Info manuals..."
  4075. msgstr "construyendo el directorio de manuales Info..."
  4076. #: guix/status.scm:380
  4077. msgid "building GHC package cache..."
  4078. msgstr "construyendo caché de paquetes GHC..."
  4079. #: guix/status.scm:382
  4080. msgid "building CA certificate bundle..."
  4081. msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..."
  4082. #: guix/status.scm:384
  4083. msgid "generating GLib schema cache..."
  4084. msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
  4085. #: guix/status.scm:386
  4086. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4087. msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..."
  4088. #: guix/status.scm:388
  4089. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4090. msgstr "construyendo los ficheros de caché para los métodos de entrada de GTK+..."
  4091. #: guix/status.scm:390
  4092. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4093. msgstr "construyendo la caché de ficheros desktop XDG..."
  4094. #: guix/status.scm:392
  4095. msgid "building XDG MIME database..."
  4096. msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..."
  4097. #: guix/status.scm:394
  4098. msgid "building fonts directory..."
  4099. msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
  4100. #: guix/status.scm:396
  4101. msgid "building TeX Live configuration..."
  4102. msgstr "construyendo configuración de TeX Live..."
  4103. #: guix/status.scm:398
  4104. msgid "building database for manual pages..."
  4105. msgstr "construyendo la base de datos de páginas de manual..."
  4106. #: guix/status.scm:400
  4107. msgid "building package cache..."
  4108. msgstr "construyendo caché de paquetes..."
  4109. #: guix/status.scm:475
  4110. #, scheme-format
  4111. msgid "applying ~a graft for ~a..."
  4112. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
  4113. msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..."
  4114. msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
  4115. # FUZZY
  4116. #: guix/status.scm:484
  4117. #, scheme-format
  4118. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4119. msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
  4120. #: guix/status.scm:487
  4121. #, scheme-format
  4122. msgid "building ~a..."
  4123. msgstr "construyendo ~a..."
  4124. #: guix/status.scm:492
  4125. #, scheme-format
  4126. msgid "successfully built ~a"
  4127. msgstr "~a construido satisfactoriamente"
  4128. #: guix/status.scm:498
  4129. #, scheme-format
  4130. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4131. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4132. msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  4133. msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  4134. #: guix/status.scm:504
  4135. #, scheme-format
  4136. msgid "build of ~a failed"
  4137. msgstr "la construcción de ~a falló"
  4138. #: guix/status.scm:508
  4139. #, scheme-format
  4140. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4141. msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
  4142. # FUZZY
  4143. #: guix/status.scm:511
  4144. #, scheme-format
  4145. msgid "View build log at '~a'."
  4146. msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
  4147. #: guix/status.scm:516
  4148. #, scheme-format
  4149. msgid "substituting ~a..."
  4150. msgstr "sustituyendo ~a..."
  4151. #: guix/status.scm:520
  4152. #, scheme-format
  4153. msgid "downloading from ~a..."
  4154. msgstr "descargando de ~a..."
  4155. #: guix/status.scm:545
  4156. #, scheme-format
  4157. msgid "substitution of ~a complete"
  4158. msgstr "sustitución de ~a completada"
  4159. #: guix/status.scm:548
  4160. #, scheme-format
  4161. msgid "substitution of ~a failed"
  4162. msgstr "sustitución de ~a fallida"
  4163. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  4164. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  4165. #: guix/status.scm:553
  4166. #, scheme-format
  4167. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  4168. msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
  4169. #: guix/status.scm:555
  4170. #, scheme-format
  4171. msgid ""
  4172. " expected hash: ~a\n"
  4173. " actual hash: ~a~%"
  4174. msgstr ""
  4175. " hash esperado: ~a\n"
  4176. " hash real: ~a~%"
  4177. #: guix/status.scm:560
  4178. #, scheme-format
  4179. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  4180. msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
  4181. #: guix/http-client.scm:117
  4182. #, scheme-format
  4183. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  4184. msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
  4185. #: guix/http-client.scm:129
  4186. #, scheme-format
  4187. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  4188. msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
  4189. #: guix/nar.scm:157
  4190. msgid "signature is not a valid s-expression"
  4191. msgstr "la firma no es una expresión-s válida"
  4192. #: guix/nar.scm:166
  4193. msgid "invalid signature"
  4194. msgstr "firma no válida"
  4195. #: guix/nar.scm:170
  4196. msgid "invalid hash"
  4197. msgstr "hash no válido"
  4198. #: guix/nar.scm:178
  4199. msgid "unauthorized public key"
  4200. msgstr "clave pública no autorizada"
  4201. #: guix/nar.scm:183
  4202. msgid "corrupt signature data"
  4203. msgstr "datos de firma corruptos"
  4204. # FUZZY
  4205. #: guix/nar.scm:203
  4206. msgid "corrupt file set archive"
  4207. msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto"
  4208. #: guix/nar.scm:213
  4209. #, scheme-format
  4210. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  4211. msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%"
  4212. # FUZZY
  4213. #: guix/nar.scm:224
  4214. #, scheme-format
  4215. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  4216. msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%"
  4217. #: guix/nar.scm:231
  4218. msgid "imported file lacks a signature"
  4219. msgstr "el fichero importado carece de firma"
  4220. # FUZZY
  4221. #: guix/nar.scm:270
  4222. msgid "invalid inter-file archive mark"
  4223. msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida"
  4224. #: guix/channels.scm:177
  4225. #, scheme-format
  4226. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  4227. msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
  4228. # FUZZY
  4229. #: guix/channels.scm:366
  4230. msgid "'guix' channel is lacking"
  4231. msgstr "falta el canal de guix"
  4232. #: guix/profiles.scm:511
  4233. msgid "unsupported manifest format"
  4234. msgstr "formato de manifiesto no disponible"
  4235. #: guix/profiles.scm:1748
  4236. #, scheme-format
  4237. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  4238. msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
  4239. #: guix/profiles.scm:1753
  4240. #, scheme-format
  4241. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  4242. msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
  4243. #: guix/profiles.scm:1762
  4244. #, scheme-format
  4245. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  4246. msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
  4247. #: guix/profiles.scm:1766
  4248. #, scheme-format
  4249. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  4250. msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
  4251. #: guix/git.scm:159
  4252. msgid "long Git object ID is required"
  4253. msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
  4254. #: guix/git.scm:192
  4255. #, scheme-format
  4256. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  4257. msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
  4258. #: guix/git.scm:205
  4259. #, scheme-format
  4260. msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  4261. msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
  4262. #: guix/git.scm:344
  4263. #, scheme-format
  4264. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  4265. msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
  4266. #: guix/git.scm:347
  4267. #, scheme-format
  4268. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  4269. msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
  4270. #: guix/git.scm:350
  4271. #, scheme-format
  4272. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  4273. msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
  4274. #: guix/deprecation.scm:51
  4275. #, scheme-format
  4276. msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
  4277. msgstr "~a: aviso: '~a' está obsoleto~@[, use '~a'~]~%"
  4278. #: gnu/build/bootloader.scm:91
  4279. #, scheme-format
  4280. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  4281. msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
  4282. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  4283. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  4284. msgstr "guix-daemon -- realiza construcciones de derivaciones y accesos al almacén"
  4285. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  4286. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  4287. msgstr "Este programa es un daemon destinado a la ejecución en segundo plano. Responde a las peticiones enviadas por un socket de dominio Unix. Accede al almacén y construye derivaciones en delegación de sus clientes."
  4288. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
  4289. msgid "SYSTEM"
  4290. msgstr "SISTEMA"
  4291. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  4292. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  4293. msgstr "asume SISTEMA como el tipo de sistema actual"
  4294. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
  4295. msgid "N"
  4296. msgstr "N"
  4297. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
  4298. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  4299. msgstr "usa N núcleos de la CPU para construir cada derivación; 0 significa tantos como estén disponibles"
  4300. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  4301. msgid "allow at most N build jobs"
  4302. msgstr "permite como máximo N trabajos de construcción"
  4303. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  4304. msgid "SECONDS"
  4305. msgstr "SEGUNDOS"
  4306. # FUZZY
  4307. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
  4308. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  4309. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de actividad"
  4310. # FUZZY
  4311. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  4312. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  4313. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de silencio"
  4314. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
  4315. msgid "disable chroot builds"
  4316. msgstr "desactiva las construcciones en chroot"
  4317. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  4318. msgid "DIR"
  4319. msgstr "DIR"
  4320. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  4321. msgid "add DIR to the build chroot"
  4322. msgstr "añade DIR al chroot de construcción"
  4323. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  4324. msgid "GROUP"
  4325. msgstr "GRUPO"
  4326. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  4327. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  4328. msgstr "realiza las construcciones como una usuaria del GRUPO"
  4329. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
  4330. msgid "do not use substitutes"
  4331. msgstr "no usa sustituciones"
  4332. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  4333. msgid "URLS"
  4334. msgstr "URLS"
  4335. # FUZZY
  4336. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  4337. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  4338. msgstr "usa URLS como lista predeterminada de proveedoras de sustituciones"
  4339. # FUZZY
  4340. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
  4341. msgid "do not use the 'build hook'"
  4342. msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)"
  4343. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
  4344. msgid "cache build failures"
  4345. msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché"
  4346. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  4347. msgid "build each derivation N times in a row"
  4348. msgstr "construye cada derivación N veces seguidas"
  4349. # FUZZY
  4350. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  4351. msgid "do not keep build logs"
  4352. msgstr "no mantiene los registros de construcción"
  4353. # FUZZY
  4354. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
  4355. msgid "disable compression of the build logs"
  4356. msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción"
  4357. # FUZZY
  4358. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
  4359. msgid "use the specified compression type for build logs"
  4360. msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción"
  4361. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
  4362. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  4363. msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén"
  4364. # FUZZY
  4365. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
  4366. msgid "impersonate Linux 2.6"
  4367. msgstr "aparenta Linux 2.6"
  4368. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
  4369. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  4370. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas"
  4371. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
  4372. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  4373. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas"
  4374. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  4375. msgid "SOCKET"
  4376. msgstr "SOCKET"
  4377. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
  4378. msgid "listen for connections on SOCKET"
  4379. msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
  4380. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  4381. msgid "produce debugging output"
  4382. msgstr "produce salida de depuración"
  4383. #~ msgid ""
  4384. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  4385. #~ "space."
  4386. #~ msgstr ""
  4387. #~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
  4388. #~ "para liberar espacio."
  4389. #~ msgid "package `~a' has no source~%"
  4390. #~ msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  4391. #~ msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  4392. #~ msgstr "ha fallado la generación de clave: ~a: ~a~%"
  4393. #~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  4394. #~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"
  4395. # FUZZY
  4396. #~ msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  4397. #~ msgstr "se debe especificar '--export' o '--import'~%"
  4398. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  4399. #~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%"
  4400. #~ msgid ""
  4401. #~ "\n"
  4402. #~ " --pure unset existing environment variables"
  4403. #~ msgstr ""
  4404. #~ "\n"
  4405. #~ " --pure descarta las variables de entorno existentes"
  4406. #~ msgid ""
  4407. #~ "\n"
  4408. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  4409. #~ msgstr ""
  4410. #~ "\n"
  4411. #~ " -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
  4412. #~ msgid "~A: invalid listen specification~%"
  4413. #~ msgstr "~A: especificación de escucha no válida~%"
  4414. #~ msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  4415. #~ msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%"
  4416. #~ msgid "accepted connection from ~a~%"
  4417. #~ msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
  4418. #~ msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  4419. #~ msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%"
  4420. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  4421. #~ msgstr "~a: error: ~a~%"
  4422. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  4423. #~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%"
  4424. # FUZZY
  4425. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  4426. #~ msgstr "construcción fallida: ~a~%"
  4427. # FUZZY
  4428. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  4429. #~ msgstr "'--url', '--commit' y '--branch' no son aplicables~%"