de.po 163 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284
  1. # German translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2018-2019 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
  5. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019.
  6. #
  7. #: guix/ui.scm:206
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2019-05-11 13:47+0200\n"
  14. "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
  15. "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  16. "Language: de\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: gnu.scm:83
  23. #, scheme-format
  24. msgid "module ~a not found"
  25. msgstr "Modul „~a“ nicht gefunden"
  26. #: gnu.scm:101
  27. msgid ""
  28. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  29. "for the location of package @code{foo}.\n"
  30. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  31. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  32. msgstr ""
  33. "Der Befehl @command{guix package --show=foo | grep location} zeigt Ihnen\n"
  34. "die Stelle, an der das Paket @code{foo} definiert ist.\n"
  35. "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n"
  36. "sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein."
  37. #: gnu.scm:109
  38. #, scheme-format
  39. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  40. msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen."
  41. #: gnu.scm:124
  42. #, scheme-format
  43. msgid ""
  44. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  45. "matching @code{~a}.\n"
  46. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  47. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  48. msgstr ""
  49. "Der Befehl @command{guix system search ~a} sucht nach einem zu\n"
  50. "@code{~a} passenden Dienst.\n"
  51. "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n"
  52. "fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein."
  53. #: gnu.scm:133
  54. #, scheme-format
  55. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  56. msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
  57. #: gnu/packages.scm:103
  58. #, scheme-format
  59. msgid "~a: patch not found"
  60. msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
  61. #: gnu/packages.scm:119
  62. #, scheme-format
  63. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  64. msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
  65. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  66. #, scheme-format
  67. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  68. msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
  69. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  70. #, scheme-format
  71. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  72. msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
  73. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
  74. #, scheme-format
  75. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  76. msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
  77. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  78. #, scheme-format
  79. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  80. msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
  81. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  82. #, scheme-format
  83. msgid "~A: unknown package~%"
  84. msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
  85. #: gnu/packages.scm:546
  86. #, scheme-format
  87. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  88. msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
  89. #: gnu/services.scm:238
  90. #, scheme-format
  91. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  92. msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
  93. #: gnu/services.scm:336
  94. msgid ""
  95. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  96. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  97. "system profile, boot script, and so on."
  98. msgstr ""
  99. "Das oberste Verzeichnis des Betriebssystems erstellen, welches um\n"
  100. "alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
  101. "Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
  102. #: gnu/services.scm:366
  103. msgid ""
  104. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  105. "by the initrd once the root file system is mounted."
  106. msgstr ""
  107. "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
  108. "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
  109. #: gnu/services.scm:422
  110. msgid ""
  111. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  112. "temporary locations at boot time."
  113. msgstr ""
  114. "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
  115. "zur Boot-Zeit löschen."
  116. #: gnu/services.scm:476
  117. msgid ""
  118. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  119. "@command{guix system reconfigure} completion."
  120. msgstr ""
  121. "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
  122. "@command{guix system reconfigure} ausführen."
  123. #: gnu/services.scm:527
  124. msgid ""
  125. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  126. "@file{/usr/bin/env}."
  127. msgstr ""
  128. "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
  129. "z.B. @file{/usr/bin/env}."
  130. #: gnu/services.scm:563
  131. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  132. msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
  133. #: gnu/services.scm:580
  134. msgid ""
  135. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  136. "executables, making them setuid-root."
  137. msgstr ""
  138. "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
  139. "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
  140. #: gnu/services.scm:600
  141. msgid ""
  142. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  143. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  144. "wants to be globally available to all the system users."
  145. msgstr ""
  146. "Dies ist das @dfn{Systemprofil}, welches als @file{/run/current-system/profile}\n"
  147. "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
  148. "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
  149. #: gnu/services.scm:620
  150. msgid ""
  151. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  152. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  153. "as Wifi cards."
  154. msgstr ""
  155. "„Firmware“-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n"
  156. "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
  157. "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
  158. #: gnu/services.scm:651
  159. msgid ""
  160. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  161. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  162. msgstr ""
  163. "Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
  164. "Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
  165. #: gnu/services.scm:676
  166. #, scheme-format
  167. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  168. msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
  169. #: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
  170. #, scheme-format
  171. msgid "more than one target service of type '~a'"
  172. msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
  173. #: gnu/services.scm:795
  174. #, scheme-format
  175. msgid "service of type '~a' not found"
  176. msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
  177. #: gnu/system.scm:335
  178. #, scheme-format
  179. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  180. msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
  181. #: gnu/system.scm:736
  182. #, scheme-format
  183. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  184. msgstr ""
  185. "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
  186. "obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
  187. #: gnu/system.scm:752
  188. #, scheme-format
  189. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  190. msgstr ""
  191. "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
  192. "obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
  193. #: gnu/system.scm:897
  194. #, scheme-format
  195. msgid "~a: invalid locale name"
  196. msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
  197. #: gnu/services/shepherd.scm:194
  198. #, scheme-format
  199. msgid "service '~a' provided more than once"
  200. msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
  201. #: gnu/services/shepherd.scm:209
  202. #, scheme-format
  203. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  204. msgstr ""
  205. "Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
  206. "was von keinem Dienst angeboten wird."
  207. #: gnu/system/mapped-devices.scm:136
  208. #, scheme-format
  209. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  210. msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
  211. #: gnu/system/mapped-devices.scm:140
  212. #, scheme-format
  213. msgid ""
  214. "Try adding them to the\n"
  215. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  216. "these lines:\n"
  217. "\n"
  218. "@example\n"
  219. " (operating-system\n"
  220. " ;; @dots{}\n"
  221. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  222. " %base-initrd-modules)))\n"
  223. "@end example\n"
  224. "\n"
  225. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  226. "option of @command{guix system}.\n"
  227. msgstr ""
  228. "Vielleicht möchten Sie sie zum @code{initrd-modules}-Feld Ihrer\n"
  229. "@code{operating-system}-Deklaration hinzufügen, etwa so:\n"
  230. "\n"
  231. "@example\n"
  232. " (operating-system\n"
  233. " ;; …\n"
  234. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  235. " %base-initrd-modules)))\n"
  236. "@end example\n"
  237. "\n"
  238. "Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
  239. "Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
  240. #: gnu/system/mapped-devices.scm:219
  241. #, scheme-format
  242. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  243. msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
  244. #: gnu/system/shadow.scm:236
  245. #, scheme-format
  246. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  247. msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
  248. #: gnu/system/shadow.scm:246
  249. #, scheme-format
  250. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  251. msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
  252. #: guix/import/opam.scm:133
  253. #, scheme-format
  254. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  255. msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
  256. #: guix/import/opam.scm:344
  257. msgid "Updater for OPAM packages"
  258. msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
  259. #: gnu/installer.scm:191
  260. msgid "Locale"
  261. msgstr "Locale"
  262. #: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  263. msgid "Timezone"
  264. msgstr "Zeitzone"
  265. #: gnu/installer.scm:223
  266. msgid "Keyboard mapping selection"
  267. msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
  268. #: gnu/installer.scm:232
  269. msgid "Partitioning"
  270. msgstr "Partitionierung"
  271. #: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  272. msgid "Hostname"
  273. msgstr "Rechnername"
  274. #: gnu/installer.scm:249
  275. msgid "Network selection"
  276. msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
  277. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
  278. #: gnu/installer/newt/user.scm:201
  279. msgid "User creation"
  280. msgstr "Benutzerkonten einrichten"
  281. #: gnu/installer.scm:264
  282. msgid "Services"
  283. msgstr "Dienste"
  284. #: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
  285. msgid "Configuration file"
  286. msgstr "Konfigurationsdatei"
  287. #: gnu/installer/connman.scm:196
  288. msgid "Could not determine the state of connman."
  289. msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden."
  290. #: gnu/installer/connman.scm:322
  291. msgid "Unable to find expected regexp."
  292. msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
  293. #: gnu/installer/newt.scm:60
  294. #, scheme-format
  295. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  296. msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>."
  297. #: gnu/installer/newt.scm:63
  298. msgid "Unexpected problem"
  299. msgstr "Unerwartetes Problem"
  300. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  301. msgid "No ethernet service available, please try again."
  302. msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut."
  303. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  304. msgid "No service"
  305. msgstr "Kein Dienst"
  306. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  307. msgid "Please select an ethernet network."
  308. msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
  309. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  310. msgid "Ethernet connection"
  311. msgstr "Ethernet-Verbindung"
  312. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
  313. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  314. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
  315. #: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
  316. #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
  317. #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
  318. #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
  319. #: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
  320. #: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
  321. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
  322. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
  323. msgid "Exit"
  324. msgstr "Verlassen"
  325. #: gnu/installer/newt/final.scm:44
  326. #, scheme-format
  327. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  328. msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
  329. #: gnu/installer/newt/final.scm:64
  330. msgid "Installation complete"
  331. msgstr "Installation abgeschlossen"
  332. #: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
  333. msgid "Reboot"
  334. msgstr "Neustart"
  335. #: gnu/installer/newt/final.scm:66
  336. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  337. msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
  338. #: gnu/installer/newt/final.scm:75
  339. msgid "Installation failed"
  340. msgstr "Installation fehlgeschlagen"
  341. #: gnu/installer/newt/final.scm:76
  342. msgid "Restart installer"
  343. msgstr "Installationsprogramm neu starten"
  344. #: gnu/installer/newt/final.scm:77
  345. msgid "Retry system install"
  346. msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
  347. #: gnu/installer/newt/final.scm:78
  348. msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
  349. msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
  350. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  351. msgid "Please enter the system hostname."
  352. msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein."
  353. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
  354. msgid "Layout"
  355. msgstr "Belegung"
  356. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
  357. msgid "Please choose your keyboard layout."
  358. msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung."
  359. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
  360. msgid "Variant"
  361. msgstr "Variante"
  362. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
  363. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  364. msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
  365. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
  366. #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
  367. #: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  368. msgid "Back"
  369. msgstr "Zurück"
  370. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  371. msgid "Locale language"
  372. msgstr "Locale-Sprache"
  373. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  374. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  375. msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die für den Installationsvorgang und das installierte System verwendet werden soll."
  376. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  377. msgid "Locale location"
  378. msgstr "Locale-Gebiet"
  379. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  380. msgid "Choose a territory for this language."
  381. msgstr "Wählen Sie das Gebiet für diese Sprache aus."
  382. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  383. msgid "Locale codeset"
  384. msgstr "Locale-Kodierung"
  385. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  386. msgid "Choose the locale encoding."
  387. msgstr "Wählen Sie die Kodierung der Locale."
  388. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  389. msgid "Locale modifier"
  390. msgstr "Locale-Modifikator"
  391. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  392. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  393. msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist „euro“, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten."
  394. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  395. msgid "No location"
  396. msgstr "Kein Gebiet"
  397. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  398. msgid "No modifier"
  399. msgstr "Kein Modifikator"
  400. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  401. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  402. msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen."
  403. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  404. msgid "Installation menu"
  405. msgstr "Installationsmenü"
  406. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  407. msgid "Abort"
  408. msgstr "Abbrechen"
  409. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  410. msgid "Internet access"
  411. msgstr "Internetzugang"
  412. #: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
  413. msgid "Continue"
  414. msgstr "Fortfahren"
  415. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  416. msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
  417. msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
  418. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  419. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  420. msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus."
  421. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  422. msgid "Powering technology"
  423. msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
  424. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  425. #, scheme-format
  426. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  427. msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
  428. #: gnu/installer/newt/network.scm:124
  429. msgid "Checking connectivity"
  430. msgstr "Verbindung wird geprüft"
  431. #: gnu/installer/newt/network.scm:125
  432. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  433. msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
  434. #: gnu/installer/newt/network.scm:135
  435. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  436. msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
  437. #: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  438. msgid "Connection error"
  439. msgstr "Verbindungsfehler"
  440. #: gnu/installer/newt/page.scm:71
  441. #, scheme-format
  442. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  443. msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
  444. #: gnu/installer/newt/page.scm:72
  445. msgid "Connection in progress"
  446. msgstr "Verbindung wird hergestellt"
  447. #: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
  448. msgid "Hide"
  449. msgstr "Verbergen"
  450. #: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
  451. #: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
  452. #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
  453. #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
  454. #: gnu/installer/newt/user.scm:199
  455. msgid "OK"
  456. msgstr "OK"
  457. #: gnu/installer/newt/page.scm:123
  458. msgid "Please enter a non empty input."
  459. msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
  460. #: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
  461. msgid "Empty input"
  462. msgstr "Leere Eingabe"
  463. #: gnu/installer/newt/partition.scm:45
  464. msgid "Everything is one partition"
  465. msgstr "Alles als eine Partition"
  466. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  467. msgid "Separate /home partition"
  468. msgstr "Separate /home-Partition"
  469. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  470. msgid "Please select a partitioning scheme."
  471. msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
  472. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  473. msgid "Partition scheme"
  474. msgstr "Partitionierungsschema"
  475. #: gnu/installer/newt/partition.scm:61
  476. msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
  477. msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?"
  478. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
  479. msgid "Format disk?"
  480. msgstr "Datenträger formatieren?"
  481. #: gnu/installer/newt/partition.scm:66
  482. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  483. msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
  484. #: gnu/installer/newt/partition.scm:67
  485. msgid "Preparing partitions"
  486. msgstr "Bereite Partitionen vor"
  487. #: gnu/installer/newt/partition.scm:78
  488. msgid "Please select a disk."
  489. msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
  490. #: gnu/installer/newt/partition.scm:79
  491. msgid "Disk"
  492. msgstr "Datenträger"
  493. #: gnu/installer/newt/partition.scm:91
  494. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  495. msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
  496. #: gnu/installer/newt/partition.scm:93
  497. msgid "Partition table"
  498. msgstr "Partitionstabelle"
  499. #: gnu/installer/newt/partition.scm:110
  500. msgid "Please select a partition type."
  501. msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
  502. #: gnu/installer/newt/partition.scm:111
  503. msgid "Partition type"
  504. msgstr "Partitionstyp"
  505. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  506. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  507. msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
  508. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  509. msgid "File-system type"
  510. msgstr "Dateisystemtyp"
  511. #: gnu/installer/newt/partition.scm:135
  512. msgid "Primary partitions count exceeded."
  513. msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
  514. #: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
  515. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  516. msgid "Creation error"
  517. msgstr "Fehler beim Erzeugen"
  518. #: gnu/installer/newt/partition.scm:140
  519. msgid "Extended partition creation error."
  520. msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
  521. #: gnu/installer/newt/partition.scm:145
  522. msgid "Logical partition creation error."
  523. msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
  524. #: gnu/installer/newt/partition.scm:159
  525. #, scheme-format
  526. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  527. msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
  528. #: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  529. msgid "Password required"
  530. msgstr "Passwort erforderlich"
  531. #: gnu/installer/newt/partition.scm:166
  532. #, scheme-format
  533. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  534. msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
  535. #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
  536. msgid "Password confirmation required"
  537. msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
  538. #: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
  539. msgid "Password mismatch, please try again."
  540. msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
  541. #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
  542. msgid "Password error"
  543. msgstr "Passwortfehler"
  544. #: gnu/installer/newt/partition.scm:267
  545. msgid "Please enter the partition gpt name."
  546. msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
  547. #: gnu/installer/newt/partition.scm:268
  548. msgid "Partition name"
  549. msgstr "Partitionsname"
  550. #: gnu/installer/newt/partition.scm:298
  551. msgid "Please enter the encrypted label"
  552. msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
  553. #: gnu/installer/newt/partition.scm:299
  554. msgid "Encryption label"
  555. msgstr "Name mit Verschlüsselung"
  556. #: gnu/installer/newt/partition.scm:316
  557. #, scheme-format
  558. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  559. msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
  560. #: gnu/installer/newt/partition.scm:318
  561. msgid "Partition size"
  562. msgstr "Partitionsgröße"
  563. #: gnu/installer/newt/partition.scm:336
  564. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  565. msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
  566. #: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
  567. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  568. msgid "Size error"
  569. msgstr "Größenfehler"
  570. #: gnu/installer/newt/partition.scm:341
  571. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  572. msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
  573. #: gnu/installer/newt/partition.scm:346
  574. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  575. msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
  576. #: gnu/installer/newt/partition.scm:366
  577. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  578. msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
  579. #: gnu/installer/newt/partition.scm:368
  580. msgid "Mounting point"
  581. msgstr "Einhängepunkt"
  582. #: gnu/installer/newt/partition.scm:432
  583. #, scheme-format
  584. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  585. msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a."
  586. #: gnu/installer/newt/partition.scm:434
  587. #, scheme-format
  588. msgid "You are currently editing partition ~a."
  589. msgstr "Sie bearbeiten zur Zeit Partition ~a."
  590. #: gnu/installer/newt/partition.scm:437
  591. msgid "Partition creation"
  592. msgstr "Partition erzeugen"
  593. #: gnu/installer/newt/partition.scm:438
  594. msgid "Partition edit"
  595. msgstr "Partition bearbeiten"
  596. #: gnu/installer/newt/partition.scm:620
  597. #, scheme-format
  598. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  599. msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gesamten Inhalt von Datenträger ~a löschen möchten?"
  600. #: gnu/installer/newt/partition.scm:622
  601. msgid "Delete disk"
  602. msgstr "Datenträger löschen"
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
  604. msgid "You cannot delete a free space area."
  605. msgstr "Sie können keinen leeren Speicher löschen."
  606. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
  607. msgid "Delete partition"
  608. msgstr "Partition löschen"
  609. #: gnu/installer/newt/partition.scm:641
  610. #, scheme-format
  611. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  612. msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie Partition ~a löschen möchten?"
  613. #: gnu/installer/newt/partition.scm:658
  614. msgid ""
  615. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  616. "\n"
  617. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  618. msgstr ""
  619. "Sie können die Partitionstabelle eines Datenträgers verändern, indem Sie ihn auswählen und die EINGABE-Taste drücken. Sie können außerdem eine Partition bearbeiten, indem Sie sie auswählen und die EINGABE-Taste drücken, oder die Partition löschen, indem Sie ENTFERNEN drücken. Um eine neue Partition zu erzeugen, wählen Sie einen leeren Speicherbereich aus und drücken Sie die EINGABE-Taste.\n"
  620. "\n"
  621. "Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt „/“ haben."
  622. #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
  623. #, scheme-format
  624. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  625. msgstr "Dies ist die vorgeschlagene Partitionierung. Sie können sie noch ändern oder zum Installationsmenü zurückkehren, indem Sie den Verlassen-Knopf drücken.~%~%"
  626. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  627. msgid "Guided partitioning"
  628. msgstr "Geführte Partitionierung"
  629. #: gnu/installer/newt/partition.scm:675
  630. msgid "Manual partitioning"
  631. msgstr "Manuelle Partitionierung"
  632. #: gnu/installer/newt/partition.scm:694
  633. msgid "No root mount point found."
  634. msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
  635. #: gnu/installer/newt/partition.scm:695
  636. msgid "Missing mount point"
  637. msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
  638. #: gnu/installer/newt/partition.scm:728
  639. msgid "Guided - using the entire disk"
  640. msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
  641. #: gnu/installer/newt/partition.scm:729
  642. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  643. msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
  644. #: gnu/installer/newt/partition.scm:730
  645. msgid "Manual"
  646. msgstr "Manuell"
  647. #: gnu/installer/newt/partition.scm:732
  648. msgid "Please select a partitioning method."
  649. msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
  650. #: gnu/installer/newt/partition.scm:733
  651. msgid "Partitioning method"
  652. msgstr "Partitionierungsmethode"
  653. #: gnu/installer/newt/services.scm:36
  654. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  655. msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
  656. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  657. msgid "Desktop environment"
  658. msgstr "Arbeitsumgebung"
  659. #: gnu/installer/newt/services.scm:56
  660. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  661. msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen."
  662. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  663. msgid "Network service"
  664. msgstr "Netzwerkdienst"
  665. #: gnu/installer/newt/services.scm:71
  666. msgid "Network management"
  667. msgstr "Netzwerkverwaltung"
  668. #: gnu/installer/newt/services.scm:74
  669. msgid ""
  670. "Choose the method to manage network connections.\n"
  671. "\n"
  672. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  673. msgstr ""
  674. "Wählen Sie eine Methode, um Netzwerkverbindungen zu verwalten.\n"
  675. "\n"
  676. "Wir empfehlen, für WLAN-fähige Laptops NetworkManager oder Connman zu benutzen; der DHCP-Client kann für einen Server ausreichend sein."
  677. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  678. msgid "Please select a timezone."
  679. msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
  680. #: gnu/installer/newt/user.scm:43
  681. msgid "Name"
  682. msgstr "Name"
  683. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  684. msgid "Real name"
  685. msgstr "Echter Name"
  686. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  687. msgid "Home directory"
  688. msgstr "Persönliches Verzeichnis"
  689. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  690. msgid "Password"
  691. msgstr "Passwort"
  692. #: gnu/installer/newt/user.scm:118
  693. msgid "Empty inputs are not allowed."
  694. msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
  695. #: gnu/installer/newt/user.scm:155
  696. msgid "Please confirm the password."
  697. msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
  698. #: gnu/installer/newt/user.scm:172
  699. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  700. msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
  701. #: gnu/installer/newt/user.scm:174
  702. msgid "System administrator password"
  703. msgstr "Systemadministratorpasswort"
  704. #: gnu/installer/newt/user.scm:187
  705. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  706. msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
  707. #: gnu/installer/newt/user.scm:190
  708. msgid "Add"
  709. msgstr "Hinzufügen"
  710. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  711. msgid "Delete"
  712. msgstr "Löschen"
  713. #: gnu/installer/newt/user.scm:250
  714. msgid "Please create at least one user."
  715. msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
  716. #: gnu/installer/newt/user.scm:251
  717. msgid "No user"
  718. msgstr "Kein Nutzer"
  719. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
  720. msgid "GNU Guix install"
  721. msgstr "Installation von GNU Guix"
  722. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
  723. msgid ""
  724. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  725. "\n"
  726. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  727. "\n"
  728. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  729. msgstr ""
  730. "Willkommen beim Systeminstallationsprogramm von GNU Guix!\n"
  731. "\n"
  732. "Sie werden durch ein grafisches Installationsprogramm begleitet werden.\n"
  733. "\n"
  734. "Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
  735. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
  736. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  737. msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
  738. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
  739. msgid "Install using the shell based process"
  740. msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
  741. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
  742. msgid "Unable to find a wifi technology"
  743. msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
  744. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
  745. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  746. msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
  747. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  748. msgid "Scan in progress"
  749. msgstr "Suche läuft"
  750. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
  751. msgid "Please enter the wifi password."
  752. msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
  753. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
  754. #, scheme-format
  755. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  756. msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
  757. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  758. msgid "Wrong password"
  759. msgstr "Falsches Passwort"
  760. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
  761. #, scheme-format
  762. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  763. msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
  764. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
  765. msgid "Please select a wifi network."
  766. msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
  767. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
  768. msgid "Scan"
  769. msgstr "Suche"
  770. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
  771. msgid "No wifi detected"
  772. msgstr "Kein WLAN gefunden"
  773. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
  774. msgid "Wifi"
  775. msgstr "WLAN"
  776. #: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
  777. msgid "Free space"
  778. msgstr "Freier Speicher"
  779. #: gnu/installer/parted.scm:1345
  780. #, scheme-format
  781. msgid "Device ~a is still in use."
  782. msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
  783. #: gnu/installer/services.scm:85
  784. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  785. msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
  786. #: gnu/installer/services.scm:89
  787. msgid "Tor anonymous network router"
  788. msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
  789. #: gnu/installer/services.scm:93
  790. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  791. msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
  792. #: gnu/installer/services.scm:100
  793. msgid "NetworkManager network connection manager"
  794. msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
  795. #: gnu/installer/services.scm:105
  796. msgid "Connman network connection manager"
  797. msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
  798. #: gnu/installer/services.scm:110
  799. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  800. msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
  801. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  802. #, scheme-format
  803. msgid "Unable to locate path: ~a."
  804. msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
  805. #: gnu/installer/utils.scm:64
  806. #, scheme-format
  807. msgid "Press Enter to continue.~%"
  808. msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
  809. #: gnu/installer/utils.scm:86
  810. #, scheme-format
  811. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  812. msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
  813. #: guix/scripts.scm:61
  814. #, scheme-format
  815. msgid "invalid argument: ~a~%"
  816. msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
  817. #: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
  818. #: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
  819. #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
  820. #: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
  821. #: guix/scripts/processes.scm:230
  822. #, scheme-format
  823. msgid "~A: unrecognized option~%"
  824. msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
  825. #: guix/scripts.scm:172
  826. #, scheme-format
  827. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  828. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  829. msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n"
  830. msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n"
  831. #: guix/scripts.scm:178
  832. #, scheme-format
  833. msgid ""
  834. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  835. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  836. msgstr ""
  837. "Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
  838. "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
  839. #: guix/scripts.scm:202
  840. #, scheme-format
  841. msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
  842. msgstr "Nur ~,1f% freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
  843. #: guix/scripts.scm:204
  844. msgid ""
  845. "Consider deleting old profile\n"
  846. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  847. "\n"
  848. "@example\n"
  849. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  850. "@end example\n"
  851. msgstr ""
  852. "Vielleicht möchten Sie alte Profilgenerationen\n"
  853. "löschen und Müll sammeln lassen, etwa so:\n"
  854. "\n"
  855. "@example\n"
  856. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  857. "@end example\n"
  858. #: guix/scripts/build.scm:86
  859. #, scheme-format
  860. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  861. msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
  862. #: guix/scripts/build.scm:140
  863. #, scheme-format
  864. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  865. msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
  866. #: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
  867. #, scheme-format
  868. msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
  869. msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
  870. #: guix/scripts/build.scm:292
  871. #, scheme-format
  872. msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
  873. msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
  874. #: guix/scripts/build.scm:417
  875. msgid ""
  876. "\n"
  877. " --with-source=SOURCE\n"
  878. " use SOURCE when building the corresponding package"
  879. msgstr ""
  880. "\n"
  881. " --with-source=QUELLE\n"
  882. " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
  883. " benutzen"
  884. #: guix/scripts/build.scm:420
  885. msgid ""
  886. "\n"
  887. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  888. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  889. msgstr ""
  890. "\n"
  891. " --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
  892. " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
  893. #: guix/scripts/build.scm:423
  894. msgid ""
  895. "\n"
  896. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  897. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  898. msgstr ""
  899. "\n"
  900. " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
  901. " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
  902. #: guix/scripts/build.scm:426
  903. msgid ""
  904. "\n"
  905. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  906. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  907. msgstr ""
  908. "\n"
  909. " --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
  910. " das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
  911. #: guix/scripts/build.scm:429
  912. msgid ""
  913. "\n"
  914. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  915. " build PACKAGE from COMMIT"
  916. msgstr ""
  917. "\n"
  918. " --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
  919. " den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
  920. #: guix/scripts/build.scm:432
  921. msgid ""
  922. "\n"
  923. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  924. " build PACKAGE from the repository at URL"
  925. msgstr ""
  926. "\n"
  927. " --with-git-url=PAKET=URL\n"
  928. " das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n"
  929. " erstellen"
  930. #: guix/scripts/build.scm:463
  931. #, scheme-format
  932. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  933. msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
  934. #: guix/scripts/build.scm:481
  935. msgid ""
  936. "\n"
  937. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  938. msgstr ""
  939. "\n"
  940. " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
  941. " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
  942. #: guix/scripts/build.scm:483
  943. msgid ""
  944. "\n"
  945. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  946. msgstr ""
  947. "\n"
  948. " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
  949. " Erstellung behalten"
  950. #: guix/scripts/build.scm:485
  951. msgid ""
  952. "\n"
  953. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  954. msgstr ""
  955. "\n"
  956. " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
  957. #: guix/scripts/build.scm:487
  958. msgid ""
  959. "\n"
  960. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  961. msgstr ""
  962. "\n"
  963. " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
  964. #: guix/scripts/build.scm:489
  965. msgid ""
  966. "\n"
  967. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  968. msgstr ""
  969. "\n"
  970. " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
  971. " fehlschlägt"
  972. #: guix/scripts/build.scm:491
  973. msgid ""
  974. "\n"
  975. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  976. msgstr ""
  977. "\n"
  978. " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
  979. " benutzen"
  980. #: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
  981. msgid ""
  982. "\n"
  983. " --substitute-urls=URLS\n"
  984. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  985. msgstr ""
  986. "\n"
  987. " --substitute-urls=URLS\n"
  988. " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
  989. #: guix/scripts/build.scm:496
  990. msgid ""
  991. "\n"
  992. " --no-grafts do not graft packages"
  993. msgstr ""
  994. "\n"
  995. " --no-grafts Pakete nicht veredeln"
  996. #: guix/scripts/build.scm:498
  997. msgid ""
  998. "\n"
  999. " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
  1000. msgstr ""
  1001. "\n"
  1002. " --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den „Build-Hook“\n"
  1003. " auszulagern"
  1004. #: guix/scripts/build.scm:500
  1005. msgid ""
  1006. "\n"
  1007. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1008. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1009. msgstr ""
  1010. "\n"
  1011. " --max-silent-time=SEKUNDEN\n"
  1012. " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
  1013. " SEKUNDEN-langer Stille"
  1014. #: guix/scripts/build.scm:503
  1015. msgid ""
  1016. "\n"
  1017. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1018. msgstr ""
  1019. "\n"
  1020. " --timeout=SEKUNDEN\n"
  1021. " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
  1022. " SEKUNDEN-langer Aktivität"
  1023. #: guix/scripts/build.scm:505
  1024. msgid ""
  1025. "\n"
  1026. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1027. msgstr ""
  1028. "\n"
  1029. " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
  1030. " festzustellen"
  1031. #: guix/scripts/build.scm:507
  1032. msgid ""
  1033. "\n"
  1034. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1035. msgstr ""
  1036. "\n"
  1037. " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
  1038. #: guix/scripts/build.scm:509
  1039. msgid ""
  1040. "\n"
  1041. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1042. msgstr ""
  1043. "\n"
  1044. " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
  1045. #: guix/scripts/build.scm:511
  1046. msgid ""
  1047. "\n"
  1048. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1049. msgstr ""
  1050. "\n"
  1051. " --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
  1052. " Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
  1053. #: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
  1054. #, scheme-format
  1055. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1056. msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
  1057. #: guix/scripts/build.scm:649
  1058. msgid ""
  1059. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1060. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1061. msgstr ""
  1062. "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
  1063. "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
  1064. #: guix/scripts/build.scm:651
  1065. msgid ""
  1066. "\n"
  1067. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1068. msgstr ""
  1069. "\n"
  1070. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  1071. " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
  1072. " ausgewertet wird"
  1073. #: guix/scripts/build.scm:653
  1074. msgid ""
  1075. "\n"
  1076. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1077. " FILE evaluates to"
  1078. msgstr ""
  1079. "\n"
  1080. " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
  1081. " Code in DATEI ausgewertet wird"
  1082. #: guix/scripts/build.scm:656
  1083. msgid ""
  1084. "\n"
  1085. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1086. msgstr ""
  1087. "\n"
  1088. " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
  1089. #: guix/scripts/build.scm:658
  1090. msgid ""
  1091. "\n"
  1092. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1093. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1094. msgstr ""
  1095. "\n"
  1096. " --sources[=TYP] die Quellcode-Ableitungen erstellen, wobei TYP optional\n"
  1097. " entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
  1098. " „transitive“ ist"
  1099. #: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
  1100. #: guix/scripts/pack.scm:754
  1101. msgid ""
  1102. "\n"
  1103. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1104. msgstr ""
  1105. "\n"
  1106. " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
  1107. " erstellen — z.B. „i686-linux“"
  1108. #: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
  1109. msgid ""
  1110. "\n"
  1111. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1112. msgstr ""
  1113. "\n"
  1114. " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
  1115. #: guix/scripts/build.scm:665
  1116. msgid ""
  1117. "\n"
  1118. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1119. msgstr ""
  1120. "\n"
  1121. " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
  1122. #: guix/scripts/build.scm:667
  1123. msgid ""
  1124. "\n"
  1125. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1126. msgstr ""
  1127. "\n"
  1128. " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
  1129. " Nichtdeterminismus zu prüfen"
  1130. #: guix/scripts/build.scm:669
  1131. msgid ""
  1132. "\n"
  1133. " --repair repair the specified items"
  1134. msgstr ""
  1135. "\n"
  1136. " --repair die angegebenen Objekte reparieren"
  1137. #: guix/scripts/build.scm:671
  1138. msgid ""
  1139. "\n"
  1140. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1141. " as a garbage collector root"
  1142. msgstr ""
  1143. "\n"
  1144. " -r, --root=DATEI DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung auf das\n"
  1145. " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
  1146. " registrieren"
  1147. #: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
  1148. #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
  1149. #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
  1150. #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
  1151. #: guix/scripts/pack.scm:771
  1152. msgid ""
  1153. "\n"
  1154. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1155. msgstr ""
  1156. "\n"
  1157. " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
  1158. #: guix/scripts/build.scm:676
  1159. msgid ""
  1160. "\n"
  1161. " -q, --quiet do not show the build log"
  1162. msgstr ""
  1163. "\n"
  1164. " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
  1165. #: guix/scripts/build.scm:678
  1166. msgid ""
  1167. "\n"
  1168. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1169. msgstr ""
  1170. "\n"
  1171. " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
  1172. " angegebenen Ableitungen liefern"
  1173. #: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
  1174. #: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
  1175. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
  1176. #: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
  1177. #: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
  1178. #: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
  1179. #: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
  1180. #: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
  1181. #: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
  1182. #: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
  1183. #: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
  1184. #: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
  1185. #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1186. msgid ""
  1187. "\n"
  1188. " -h, --help display this help and exit"
  1189. msgstr ""
  1190. "\n"
  1191. " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
  1192. #: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
  1193. #: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
  1194. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
  1195. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
  1196. #: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
  1197. #: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
  1198. #: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
  1199. #: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
  1200. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
  1201. #: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
  1202. #: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
  1203. #: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
  1204. #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1205. msgid ""
  1206. "\n"
  1207. " -V, --version display version information and exit"
  1208. msgstr ""
  1209. "\n"
  1210. " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
  1211. #: guix/scripts/build.scm:714
  1212. #, scheme-format
  1213. msgid ""
  1214. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1215. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1216. msgstr ""
  1217. "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
  1218. "muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
  1219. #: guix/scripts/build.scm:772
  1220. #, scheme-format
  1221. msgid "~s: not something we can build~%"
  1222. msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
  1223. #: guix/scripts/build.scm:837
  1224. #, scheme-format
  1225. msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
  1226. msgstr "~a: Warnung: Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
  1227. #: guix/scripts/build.scm:885
  1228. #, scheme-format
  1229. msgid "no build log for '~a'~%"
  1230. msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
  1231. #: guix/discovery.scm:92
  1232. #, scheme-format
  1233. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1234. msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
  1235. #: guix/scripts/download.scm:69
  1236. msgid ""
  1237. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1238. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1239. "file name and the hash of its contents.\n"
  1240. "\n"
  1241. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  1242. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1243. msgstr ""
  1244. "Aufruf: guix download [OPTION] URL\n"
  1245. "Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
  1246. "sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
  1247. "\n"
  1248. "Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
  1249. "(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
  1250. #: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
  1251. msgid ""
  1252. "\n"
  1253. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1254. msgstr ""
  1255. "\n"
  1256. " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
  1257. #: guix/scripts/download.scm:77
  1258. msgid ""
  1259. "\n"
  1260. " --no-check-certificate\n"
  1261. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1262. msgstr ""
  1263. "\n"
  1264. " --no-check-certificate\n"
  1265. " bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
  1266. #: guix/scripts/download.scm:80
  1267. msgid ""
  1268. "\n"
  1269. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1270. msgstr ""
  1271. "\n"
  1272. " -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
  1273. #: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
  1274. #, scheme-format
  1275. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1276. msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
  1277. #: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
  1278. #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
  1279. #, scheme-format
  1280. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1281. msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
  1282. #: guix/scripts/download.scm:146
  1283. #, scheme-format
  1284. msgid "no download URI was specified~%"
  1285. msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
  1286. #: guix/scripts/download.scm:151
  1287. #, scheme-format
  1288. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1289. msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
  1290. #: guix/scripts/download.scm:161
  1291. #, scheme-format
  1292. msgid "~a: download failed~%"
  1293. msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
  1294. #: guix/scripts/package.scm:115
  1295. #, scheme-format
  1296. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1297. msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
  1298. #: guix/scripts/package.scm:122
  1299. #, scheme-format
  1300. msgid "no matching generation~%"
  1301. msgstr "Keine passende Generation~%"
  1302. #: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
  1303. #: guix/scripts/system.scm:626
  1304. #, scheme-format
  1305. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  1306. msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
  1307. #: guix/scripts/package.scm:154
  1308. #, scheme-format
  1309. msgid "nothing to be done~%"
  1310. msgstr "Nichts zu tun~%"
  1311. #: guix/scripts/package.scm:168
  1312. #, scheme-format
  1313. msgid "~a package in profile~%"
  1314. msgid_plural "~a packages in profile~%"
  1315. msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
  1316. msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
  1317. #: guix/scripts/package.scm:255
  1318. #, scheme-format
  1319. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1320. msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
  1321. #: guix/scripts/package.scm:301
  1322. #, scheme-format
  1323. msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  1324. msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
  1325. #: guix/scripts/package.scm:321
  1326. msgid ""
  1327. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1328. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1329. msgstr ""
  1330. "Aufruf: guix package [OPTION] …\n"
  1331. "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
  1332. "entfernen oder aktualisieren.\n"
  1333. #: guix/scripts/package.scm:323
  1334. msgid ""
  1335. "\n"
  1336. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1337. " install PACKAGEs"
  1338. msgstr ""
  1339. "\n"
  1340. " -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
  1341. #: guix/scripts/package.scm:326
  1342. msgid ""
  1343. "\n"
  1344. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1345. " install the package EXP evaluates to"
  1346. msgstr ""
  1347. "\n"
  1348. " -e, --install-from-expression=AUSDRUCK\n"
  1349. " das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
  1350. " wird"
  1351. #: guix/scripts/package.scm:329
  1352. msgid ""
  1353. "\n"
  1354. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1355. " install the package that the code within FILE\n"
  1356. " evaluates to"
  1357. msgstr ""
  1358. "\n"
  1359. " -f, --install-from-file=DATEI\n"
  1360. " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
  1361. " ausgewertet wird"
  1362. #: guix/scripts/package.scm:333
  1363. msgid ""
  1364. "\n"
  1365. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1366. " remove PACKAGEs"
  1367. msgstr ""
  1368. "\n"
  1369. " -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
  1370. #: guix/scripts/package.scm:336
  1371. msgid ""
  1372. "\n"
  1373. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1374. msgstr ""
  1375. "\n"
  1376. " -u, --upgrade[=REGEXP]\n"
  1377. " alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
  1378. " regulären Ausdruck REGEXP passen"
  1379. #: guix/scripts/package.scm:338
  1380. msgid ""
  1381. "\n"
  1382. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1383. " from FILE"
  1384. msgstr ""
  1385. "\n"
  1386. " -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
  1387. " aus DATEI erzeugen"
  1388. #: guix/scripts/package.scm:341
  1389. msgid ""
  1390. "\n"
  1391. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1392. msgstr ""
  1393. "\n"
  1394. " --do-not-upgrade[=REGEXP]\n"
  1395. " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
  1396. " Ausdruck REGEXP passen"
  1397. #: guix/scripts/package.scm:343
  1398. msgid ""
  1399. "\n"
  1400. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1401. msgstr ""
  1402. "\n"
  1403. " --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
  1404. #: guix/scripts/package.scm:345
  1405. msgid ""
  1406. "\n"
  1407. " --search-paths[=KIND]\n"
  1408. " display needed environment variable definitions"
  1409. msgstr ""
  1410. "\n"
  1411. " --search-paths[=ART]\n"
  1412. " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
  1413. #: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
  1414. msgid ""
  1415. "\n"
  1416. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1417. " list generations matching PATTERN"
  1418. msgstr ""
  1419. "\n"
  1420. " -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
  1421. " zum MUSTER passende Generationen auflisten"
  1422. #: guix/scripts/package.scm:351
  1423. msgid ""
  1424. "\n"
  1425. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1426. " delete generations matching PATTERN"
  1427. msgstr ""
  1428. "\n"
  1429. " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
  1430. " zum MUSTER passende Generationen löschen"
  1431. #: guix/scripts/package.scm:354
  1432. msgid ""
  1433. "\n"
  1434. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  1435. " switch to a generation matching PATTERN"
  1436. msgstr ""
  1437. "\n"
  1438. " -S, --switch-generation=MUSTER\n"
  1439. " zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
  1440. #: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
  1441. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
  1442. msgid ""
  1443. "\n"
  1444. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  1445. msgstr ""
  1446. "\n"
  1447. " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
  1448. " des Nutzers"
  1449. #: guix/scripts/package.scm:360
  1450. msgid ""
  1451. "\n"
  1452. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  1453. msgstr ""
  1454. "\n"
  1455. " --allow-collisions\n"
  1456. " Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
  1457. #: guix/scripts/package.scm:362
  1458. msgid ""
  1459. "\n"
  1460. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  1461. msgstr ""
  1462. "\n"
  1463. " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
  1464. " erstellen"
  1465. #: guix/scripts/package.scm:367
  1466. msgid ""
  1467. "\n"
  1468. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  1469. msgstr ""
  1470. "\n"
  1471. " -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
  1472. #: guix/scripts/package.scm:369
  1473. msgid ""
  1474. "\n"
  1475. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1476. " list installed packages matching REGEXP"
  1477. msgstr ""
  1478. "\n"
  1479. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1480. " zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
  1481. #: guix/scripts/package.scm:372
  1482. msgid ""
  1483. "\n"
  1484. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1485. " list available packages matching REGEXP"
  1486. msgstr ""
  1487. "\n"
  1488. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1489. " zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
  1490. #: guix/scripts/package.scm:375
  1491. msgid ""
  1492. "\n"
  1493. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  1494. msgstr ""
  1495. "\n"
  1496. " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
  1497. #: guix/scripts/package.scm:427
  1498. #, scheme-format
  1499. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  1500. msgstr ""
  1501. "--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
  1502. "sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
  1503. #: guix/scripts/package.scm:430
  1504. #, scheme-format
  1505. msgid "is this intended?~%"
  1506. msgstr "Ist das gewollt?~%"
  1507. #: guix/scripts/package.scm:475
  1508. #, scheme-format
  1509. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  1510. msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
  1511. #: guix/scripts/package.scm:771
  1512. #, scheme-format
  1513. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  1514. msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
  1515. #: guix/scripts/package.scm:805
  1516. #, scheme-format
  1517. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  1518. msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
  1519. #: guix/scripts/package.scm:822
  1520. #, scheme-format
  1521. msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  1522. msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
  1523. #: guix/scripts/package.scm:824
  1524. #, scheme-format
  1525. msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  1526. msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
  1527. #: guix/scripts/install.scm:30
  1528. msgid ""
  1529. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  1530. "Install the given PACKAGES.\n"
  1531. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  1532. msgstr ""
  1533. "Aufruf: guix install [OPTION] PAKETE …\n"
  1534. "Die angegebenen PAKETE installieren.\n"
  1535. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -i“.\n"
  1536. #: guix/scripts/remove.scm:30
  1537. msgid ""
  1538. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  1539. "Remove the given PACKAGES.\n"
  1540. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  1541. msgstr ""
  1542. "Aufruf: guix remove [OPTION] PAKETE …\n"
  1543. "Die angegebenen PAKETE entfernen.\n"
  1544. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -r“.\n"
  1545. #: guix/scripts/upgrade.scm:31
  1546. msgid ""
  1547. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  1548. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  1549. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  1550. msgstr ""
  1551. "Aufruf: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  1552. "Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
  1553. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
  1554. #: guix/scripts/search.scm:29
  1555. msgid ""
  1556. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  1557. "Search for packages matching REGEXPS."
  1558. msgstr ""
  1559. "Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
  1560. "Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
  1561. #: guix/scripts/search.scm:31
  1562. msgid ""
  1563. "\n"
  1564. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  1565. msgstr ""
  1566. "\n"
  1567. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
  1568. #: guix/scripts/search.scm:65
  1569. #, scheme-format
  1570. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  1571. msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
  1572. #: guix/scripts/gc.scm:45
  1573. msgid ""
  1574. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  1575. "Invoke the garbage collector.\n"
  1576. msgstr ""
  1577. "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
  1578. "Den Müllsammler aufrufen.\n"
  1579. #: guix/scripts/gc.scm:47
  1580. msgid ""
  1581. "\n"
  1582. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  1583. " collect at least MIN bytes of garbage"
  1584. msgstr ""
  1585. "\n"
  1586. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  1587. " mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
  1588. #: guix/scripts/gc.scm:50
  1589. msgid ""
  1590. "\n"
  1591. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  1592. msgstr ""
  1593. "\n"
  1594. " -F, --free-space=MENGE\n"
  1595. " versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
  1596. " frei zu machen"
  1597. #: guix/scripts/gc.scm:52
  1598. msgid ""
  1599. "\n"
  1600. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1601. " delete profile generations matching PATTERN"
  1602. msgstr ""
  1603. "\n"
  1604. " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
  1605. " zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
  1606. #: guix/scripts/gc.scm:55
  1607. msgid ""
  1608. "\n"
  1609. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  1610. msgstr ""
  1611. "\n"
  1612. " -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
  1613. #: guix/scripts/gc.scm:57
  1614. msgid ""
  1615. "\n"
  1616. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  1617. msgstr ""
  1618. "\n"
  1619. " --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
  1620. #: guix/scripts/gc.scm:59
  1621. msgid ""
  1622. "\n"
  1623. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  1624. msgstr ""
  1625. "\n"
  1626. " --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
  1627. " Dateien optimieren"
  1628. #: guix/scripts/gc.scm:61
  1629. msgid ""
  1630. "\n"
  1631. " --list-dead list dead paths"
  1632. msgstr ""
  1633. "\n"
  1634. " --list-dead tote Pfade auflisten"
  1635. #: guix/scripts/gc.scm:63
  1636. msgid ""
  1637. "\n"
  1638. " --list-live list live paths"
  1639. msgstr ""
  1640. "\n"
  1641. " --list-live lebende Pfade auflisten"
  1642. #: guix/scripts/gc.scm:66
  1643. msgid ""
  1644. "\n"
  1645. " --references list the references of PATHS"
  1646. msgstr ""
  1647. "\n"
  1648. " --references Referenzen der PFADE auflisten"
  1649. #: guix/scripts/gc.scm:68
  1650. msgid ""
  1651. "\n"
  1652. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  1653. msgstr ""
  1654. "\n"
  1655. " -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
  1656. #: guix/scripts/gc.scm:70
  1657. msgid ""
  1658. "\n"
  1659. " --referrers list the referrers of PATHS"
  1660. msgstr ""
  1661. "\n"
  1662. " --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
  1663. #: guix/scripts/gc.scm:72
  1664. msgid ""
  1665. "\n"
  1666. " --derivers list the derivers of PATHS"
  1667. msgstr ""
  1668. "\n"
  1669. " --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
  1670. #: guix/scripts/gc.scm:75
  1671. msgid ""
  1672. "\n"
  1673. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  1674. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  1675. " 'contents'"
  1676. msgstr ""
  1677. "\n"
  1678. " --verify[=OPTIONEN]\n"
  1679. " die Integrität des Stores verifizieren; OPTIONEN ist\n"
  1680. " eine kommagetrennte Kombination aus\n"
  1681. " „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
  1682. #: guix/scripts/gc.scm:79
  1683. msgid ""
  1684. "\n"
  1685. " --list-failures list cached build failures"
  1686. msgstr ""
  1687. "\n"
  1688. " --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
  1689. #: guix/scripts/gc.scm:81
  1690. msgid ""
  1691. "\n"
  1692. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  1693. msgstr ""
  1694. "\n"
  1695. " --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
  1696. #: guix/scripts/gc.scm:95
  1697. #, scheme-format
  1698. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  1699. msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
  1700. #: guix/scripts/gc.scm:135
  1701. #, scheme-format
  1702. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  1703. msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
  1704. #: guix/scripts/gc.scm:149
  1705. #, scheme-format
  1706. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  1707. msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie „-D“~%"
  1708. #: guix/scripts/gc.scm:156
  1709. #, scheme-format
  1710. msgid "~s does not denote a duration~%"
  1711. msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
  1712. #: guix/scripts/gc.scm:239
  1713. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  1714. msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
  1715. #: guix/scripts/gc.scm:242
  1716. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  1717. msgstr "~h MiB werden freigegeben~%"
  1718. #: guix/scripts/gc.scm:275
  1719. #, scheme-format
  1720. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  1721. msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
  1722. #: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
  1723. msgid "freed ~h MiBs~%"
  1724. msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%"
  1725. #: guix/scripts/hash.scm:48
  1726. msgid ""
  1727. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  1728. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  1729. "\n"
  1730. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  1731. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1732. msgstr ""
  1733. "Aufruf: guix hash [OPTION] DATEI\n"
  1734. "Die kryptographische Prüfsumme der DATEI liefern.\n"
  1735. "\n"
  1736. "Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
  1737. "(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
  1738. #: guix/scripts/hash.scm:53
  1739. msgid ""
  1740. "\n"
  1741. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  1742. msgstr ""
  1743. "\n"
  1744. " -x, --exclude-vcs Verzeichnisse zur Versionsverwaltung ignorieren"
  1745. #: guix/scripts/hash.scm:57
  1746. msgid ""
  1747. "\n"
  1748. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  1749. msgstr ""
  1750. "\n"
  1751. " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
  1752. #: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
  1753. #: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
  1754. #: guix/ui.scm:874
  1755. #, scheme-format
  1756. msgid "~a~%"
  1757. msgstr "~a~%"
  1758. #: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
  1759. #: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
  1760. #: guix/scripts/system.scm:1237
  1761. #, scheme-format
  1762. msgid "wrong number of arguments~%"
  1763. msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
  1764. #: guix/scripts/import.scm:87
  1765. msgid ""
  1766. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  1767. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  1768. msgstr ""
  1769. "Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n"
  1770. "IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
  1771. #: guix/scripts/import.scm:90
  1772. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  1773. msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
  1774. #: guix/scripts/import.scm:104
  1775. #, scheme-format
  1776. msgid "guix import: missing importer name~%"
  1777. msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
  1778. #: guix/scripts/import.scm:124
  1779. #, scheme-format
  1780. msgid "'~a' import failed~%"
  1781. msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
  1782. #: guix/scripts/import.scm:125
  1783. #, scheme-format
  1784. msgid "~a: invalid importer~%"
  1785. msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
  1786. #: guix/scripts/import/cran.scm:43
  1787. msgid ""
  1788. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  1789. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  1790. msgstr ""
  1791. "Usage: guix import cran PAKET-NAME\n"
  1792. "Das CRAN-Paket für PAKET-NAME importieren und umwandeln.\n"
  1793. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  1794. msgid ""
  1795. "\n"
  1796. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  1797. msgstr ""
  1798. "\n"
  1799. " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
  1800. #: guix/scripts/import/cran.scm:49
  1801. msgid ""
  1802. "\n"
  1803. " -r, --recursive import packages recursively"
  1804. msgstr ""
  1805. "\n"
  1806. " -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
  1807. #: guix/scripts/import/cran.scm:112
  1808. #, scheme-format
  1809. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  1810. msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
  1811. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  1812. #, scheme-format
  1813. msgid "too few arguments~%"
  1814. msgstr "Zu wenige Argumente~%"
  1815. #: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  1816. #, scheme-format
  1817. msgid "too many arguments~%"
  1818. msgstr "Zu viele Argumente~%"
  1819. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  1820. msgid ""
  1821. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  1822. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  1823. msgstr ""
  1824. "Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
  1825. "Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
  1826. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  1827. msgid ""
  1828. "\n"
  1829. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  1830. msgstr ""
  1831. "\n"
  1832. " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
  1833. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  1834. msgid ""
  1835. "\n"
  1836. " -h, --help display this help and exit"
  1837. msgstr ""
  1838. "\n"
  1839. " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
  1840. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  1841. msgid ""
  1842. "\n"
  1843. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  1844. msgstr ""
  1845. "\n"
  1846. " -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
  1847. " noch nicht in Guix vorhanden sind"
  1848. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  1849. msgid ""
  1850. "\n"
  1851. " -V, --version display version information and exit"
  1852. msgstr ""
  1853. "\n"
  1854. " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
  1855. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  1856. #, scheme-format
  1857. msgid "failed to download package '~a'~%"
  1858. msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
  1859. #: guix/scripts/pull.scm:76
  1860. msgid ""
  1861. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  1862. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  1863. msgstr ""
  1864. "Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
  1865. "Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
  1866. #: guix/scripts/pull.scm:78
  1867. msgid ""
  1868. "\n"
  1869. " --verbose produce verbose output"
  1870. msgstr ""
  1871. "\n"
  1872. " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
  1873. #: guix/scripts/pull.scm:80
  1874. msgid ""
  1875. "\n"
  1876. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  1877. msgstr ""
  1878. "\n"
  1879. " -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
  1880. #: guix/scripts/pull.scm:82
  1881. msgid ""
  1882. "\n"
  1883. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  1884. msgstr ""
  1885. "\n"
  1886. " --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
  1887. #: guix/scripts/pull.scm:84
  1888. msgid ""
  1889. "\n"
  1890. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  1891. msgstr ""
  1892. "\n"
  1893. " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
  1894. #: guix/scripts/pull.scm:86
  1895. msgid ""
  1896. "\n"
  1897. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  1898. msgstr ""
  1899. "\n"
  1900. " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
  1901. #: guix/scripts/pull.scm:88
  1902. msgid ""
  1903. "\n"
  1904. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  1905. msgstr ""
  1906. "\n"
  1907. " -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
  1908. #: guix/scripts/pull.scm:93
  1909. #, scheme-format
  1910. msgid ""
  1911. "\n"
  1912. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  1913. msgstr ""
  1914. "\n"
  1915. " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
  1916. #: guix/scripts/pull.scm:99
  1917. msgid ""
  1918. "\n"
  1919. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  1920. msgstr ""
  1921. "\n"
  1922. " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
  1923. " erstellen"
  1924. #: guix/scripts/pull.scm:196
  1925. msgid "New in this revision:\n"
  1926. msgstr "Neu in dieser Version:\n"
  1927. #: guix/scripts/pull.scm:225
  1928. #, scheme-format
  1929. msgid ""
  1930. "After setting @code{PATH}, run\n"
  1931. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  1932. msgstr ""
  1933. "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
  1934. "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
  1935. #: guix/scripts/pull.scm:250
  1936. #, scheme-format
  1937. msgid "Git error ~a~%"
  1938. msgstr "Git-Fehler ~a~%"
  1939. #: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
  1940. #, scheme-format
  1941. msgid "Git error: ~a~%"
  1942. msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
  1943. #: guix/scripts/pull.scm:277
  1944. #, scheme-format
  1945. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  1946. msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
  1947. #: guix/scripts/pull.scm:312
  1948. #, scheme-format
  1949. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  1950. msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
  1951. #: guix/scripts/pull.scm:334
  1952. #, scheme-format
  1953. msgid " repository URL: ~a~%"
  1954. msgstr " Repository-URL: ~a~%"
  1955. #: guix/scripts/pull.scm:336
  1956. #, scheme-format
  1957. msgid " branch: ~a~%"
  1958. msgstr " Branch: ~a~%"
  1959. #: guix/scripts/pull.scm:337
  1960. #, scheme-format
  1961. msgid " commit: ~a~%"
  1962. msgstr " Commit: ~a~%"
  1963. #: guix/scripts/pull.scm:439
  1964. msgid " ~h new package: ~a~%"
  1965. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  1966. msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
  1967. msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
  1968. #: guix/scripts/pull.scm:447
  1969. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  1970. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  1971. msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
  1972. msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
  1973. #: guix/scripts/pull.scm:456
  1974. msgid ""
  1975. "Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
  1976. "list of package changes."
  1977. msgstr ""
  1978. "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um die vollständige\n"
  1979. "Liste der Änderungen an Paketen einzusehen."
  1980. #: guix/scripts/pull.scm:520
  1981. #, scheme-format
  1982. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  1983. msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
  1984. #: guix/scripts/pull.scm:534
  1985. #, scheme-format
  1986. msgid ""
  1987. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  1988. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  1989. msgstr ""
  1990. "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
  1991. "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
  1992. #: guix/scripts/pull.scm:583
  1993. #, scheme-format
  1994. msgid "Building from this channel:~%"
  1995. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  1996. msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
  1997. msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
  1998. #: guix/scripts/substitute.scm:126
  1999. #, scheme-format
  2000. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2001. msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
  2002. #: guix/scripts/substitute.scm:201
  2003. #, scheme-format
  2004. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2005. msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
  2006. #: guix/scripts/substitute.scm:214
  2007. #, scheme-format
  2008. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2009. msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
  2010. #: guix/scripts/substitute.scm:216
  2011. #, scheme-format
  2012. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2013. msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
  2014. #: guix/scripts/substitute.scm:226
  2015. #, scheme-format
  2016. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2017. msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
  2018. #: guix/scripts/substitute.scm:261
  2019. #, scheme-format
  2020. msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  2021. msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
  2022. #: guix/scripts/substitute.scm:266
  2023. #, scheme-format
  2024. msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  2025. msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
  2026. #: guix/scripts/substitute.scm:316
  2027. #, scheme-format
  2028. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  2029. msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
  2030. #: guix/scripts/substitute.scm:320
  2031. #, scheme-format
  2032. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2033. msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
  2034. #: guix/scripts/substitute.scm:328
  2035. #, scheme-format
  2036. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  2037. msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
  2038. #: guix/scripts/substitute.scm:332
  2039. #, scheme-format
  2040. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  2041. msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
  2042. #: guix/scripts/substitute.scm:367
  2043. #, scheme-format
  2044. msgid "invalid signature for '~a'~%"
  2045. msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
  2046. #: guix/scripts/substitute.scm:369
  2047. #, scheme-format
  2048. msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  2049. msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
  2050. #: guix/scripts/substitute.scm:371
  2051. #, scheme-format
  2052. msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  2053. msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
  2054. #: guix/scripts/substitute.scm:373
  2055. #, scheme-format
  2056. msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  2057. msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
  2058. #: guix/scripts/substitute.scm:467
  2059. #, scheme-format
  2060. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2061. msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
  2062. #: guix/scripts/substitute.scm:629
  2063. #, scheme-format
  2064. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2065. msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
  2066. #: guix/scripts/substitute.scm:693
  2067. #, scheme-format
  2068. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2069. msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
  2070. #: guix/scripts/substitute.scm:703
  2071. #, scheme-format
  2072. msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  2073. msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
  2074. #: guix/scripts/substitute.scm:872
  2075. #, scheme-format
  2076. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2077. msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
  2078. #: guix/scripts/substitute.scm:877
  2079. #, scheme-format
  2080. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2081. msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
  2082. #: guix/scripts/substitute.scm:888
  2083. msgid ""
  2084. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2085. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2086. msgstr ""
  2087. "Aufruf: guix substitute [OPTION] …\n"
  2088. "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
  2089. "lokalen Erstellung.\n"
  2090. #: guix/scripts/substitute.scm:890
  2091. msgid ""
  2092. "\n"
  2093. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2094. " store file names passed on the standard input"
  2095. msgstr ""
  2096. "\n"
  2097. " --query über die Verfügbarkeit von Substituten für die auf der\n"
  2098. " Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
  2099. " berichten"
  2100. #: guix/scripts/substitute.scm:893
  2101. msgid ""
  2102. "\n"
  2103. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2104. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2105. " DESTINATION"
  2106. msgstr ""
  2107. "\n"
  2108. " --substitute STORE-DATEI ZIEL\n"
  2109. " STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
  2110. " Datei namens ZIEL speichern"
  2111. #: guix/scripts/substitute.scm:958
  2112. #, scheme-format
  2113. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2114. msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
  2115. #: guix/scripts/substitute.scm:966
  2116. #, scheme-format
  2117. msgid "Downloading ~a...~%"
  2118. msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
  2119. #: guix/scripts/substitute.scm:1028
  2120. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2121. msgstr ""
  2122. "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
  2123. "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
  2124. #: guix/scripts/substitute.scm:1082
  2125. #, scheme-format
  2126. msgid "~a: invalid URI~%"
  2127. msgstr "~a: Ungültige URI~%"
  2128. #: guix/scripts/substitute.scm:1153
  2129. #, scheme-format
  2130. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2131. msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
  2132. #: guix/scripts/authenticate.scm:59
  2133. #, scheme-format
  2134. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  2135. msgstr ""
  2136. "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels „~a“ konnte\n"
  2137. "nicht gefunden werden~%"
  2138. #: guix/scripts/authenticate.scm:79
  2139. #, scheme-format
  2140. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  2141. msgstr "Fehler: Ungültige Signatur: ~a~%"
  2142. #: guix/scripts/authenticate.scm:81
  2143. #, scheme-format
  2144. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  2145. msgstr "Fehler: Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%"
  2146. #: guix/scripts/authenticate.scm:83
  2147. #, scheme-format
  2148. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  2149. msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%"
  2150. #: guix/scripts/authenticate.scm:121
  2151. msgid ""
  2152. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2153. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  2154. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  2155. msgstr ""
  2156. "Aufruf: guix authenticate OPTION …\n"
  2157. "Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n"
  2158. "ist dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“ aufgerufen zu werden.\n"
  2159. #: guix/scripts/authenticate.scm:127
  2160. msgid "wrong arguments"
  2161. msgstr "Falsche Argumente"
  2162. #: guix/scripts/system.scm:150
  2163. #, scheme-format
  2164. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  2165. msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
  2166. #: guix/scripts/system.scm:165
  2167. #, scheme-format
  2168. msgid "copying to '~a'..."
  2169. msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
  2170. #: guix/scripts/system.scm:206
  2171. #, scheme-format
  2172. msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  2173. msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
  2174. #: guix/scripts/system.scm:226
  2175. #, scheme-format
  2176. msgid "initializing the current root file system~%"
  2177. msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
  2178. #: guix/scripts/system.scm:240
  2179. #, scheme-format
  2180. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2181. msgstr ""
  2182. "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
  2183. "gespeichert worden sein!~%"
  2184. #: guix/scripts/system.scm:292
  2185. #, scheme-format
  2186. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2187. msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
  2188. #: guix/scripts/system.scm:299
  2189. #, scheme-format
  2190. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2191. msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
  2192. #: guix/scripts/system.scm:302
  2193. #, scheme-format
  2194. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2195. msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
  2196. #: guix/scripts/system.scm:306
  2197. #, scheme-format
  2198. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2199. msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
  2200. #: guix/scripts/system.scm:314
  2201. #, scheme-format
  2202. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2203. msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
  2204. #: guix/scripts/system.scm:317
  2205. #, scheme-format
  2206. msgid "shepherd error~%"
  2207. msgstr "Shepherd-Fehler~%"
  2208. #: guix/scripts/system.scm:334
  2209. #, scheme-format
  2210. msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  2211. msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
  2212. #: guix/scripts/system.scm:354
  2213. #, scheme-format
  2214. msgid "unloading service '~a'...~%"
  2215. msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
  2216. #: guix/scripts/system.scm:363
  2217. #, scheme-format
  2218. msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  2219. msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
  2220. #: guix/scripts/system.scm:368
  2221. msgid ""
  2222. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  2223. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  2224. msgstr ""
  2225. "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
  2226. "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
  2227. "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
  2228. #: guix/scripts/system.scm:395
  2229. #, scheme-format
  2230. msgid "activating system...~%"
  2231. msgstr "System wird aktiviert …~%"
  2232. #: guix/scripts/system.scm:473
  2233. #, scheme-format
  2234. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2235. msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
  2236. #: guix/scripts/system.scm:546
  2237. msgid "the DAG of services"
  2238. msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
  2239. #: guix/scripts/system.scm:559
  2240. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2241. msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
  2242. #: guix/scripts/system.scm:583
  2243. #, scheme-format
  2244. msgid " file name: ~a~%"
  2245. msgstr " Dateiname: ~a~%"
  2246. #: guix/scripts/system.scm:584
  2247. #, scheme-format
  2248. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2249. msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
  2250. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2251. #: guix/scripts/system.scm:586
  2252. #, scheme-format
  2253. msgid " label: ~a~%"
  2254. msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
  2255. #: guix/scripts/system.scm:587
  2256. #, scheme-format
  2257. msgid " bootloader: ~a~%"
  2258. msgstr " Bootloader: ~a~%"
  2259. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2260. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2261. #. look like:
  2262. #. root device: UUID: 12345-678
  2263. #. or:
  2264. #. root device: label: "my-root"
  2265. #. or just:
  2266. #. root device: /dev/sda3
  2267. #: guix/scripts/system.scm:597
  2268. #, scheme-format
  2269. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2270. msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2271. #: guix/scripts/system.scm:608
  2272. #, scheme-format
  2273. msgid " kernel: ~a~%"
  2274. msgstr " Kernel: ~a~%"
  2275. #: guix/scripts/system.scm:679
  2276. #, scheme-format
  2277. msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  2278. msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  2279. #: guix/scripts/system.scm:683
  2280. #, scheme-format
  2281. msgid ""
  2282. "If '~a' is a file system\n"
  2283. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  2284. msgstr ""
  2285. "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
  2286. "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
  2287. #: guix/scripts/system.scm:691
  2288. #, scheme-format
  2289. msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
  2290. msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
  2291. #: guix/scripts/system.scm:696
  2292. #, scheme-format
  2293. msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
  2294. msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
  2295. #: guix/scripts/system.scm:797
  2296. #, scheme-format
  2297. msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  2298. msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
  2299. #: guix/scripts/system.scm:798
  2300. #, scheme-format
  2301. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  2302. msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
  2303. #: guix/scripts/system.scm:799
  2304. #, scheme-format
  2305. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  2306. msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
  2307. #: guix/scripts/system.scm:920
  2308. #, scheme-format
  2309. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  2310. msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
  2311. #: guix/scripts/system.scm:965
  2312. msgid ""
  2313. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  2314. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  2315. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  2316. msgstr ""
  2317. "Aufruf: guix system [OPTION …] AKTION [ARGUMENT …] [DATEI]\n"
  2318. "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
  2319. "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
  2320. #: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
  2321. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2322. msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
  2323. #: guix/scripts/system.scm:971
  2324. msgid " search search for existing service types\n"
  2325. msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
  2326. #: guix/scripts/system.scm:973
  2327. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  2328. msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  2329. #: guix/scripts/system.scm:975
  2330. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  2331. msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  2332. #: guix/scripts/system.scm:977
  2333. msgid " list-generations list the system generations\n"
  2334. msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
  2335. #: guix/scripts/system.scm:979
  2336. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  2337. msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  2338. #: guix/scripts/system.scm:981
  2339. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  2340. msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
  2341. #: guix/scripts/system.scm:983
  2342. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  2343. msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
  2344. #: guix/scripts/system.scm:985
  2345. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  2346. msgstr ""
  2347. " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
  2348. " Wirtssystem teilt\n"
  2349. #: guix/scripts/system.scm:987
  2350. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  2351. msgstr ""
  2352. " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
  2353. " Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
  2354. #: guix/scripts/system.scm:989
  2355. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  2356. msgstr ""
  2357. " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
  2358. " erstellen\n"
  2359. #: guix/scripts/system.scm:991
  2360. msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  2361. msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
  2362. #: guix/scripts/system.scm:993
  2363. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  2364. msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
  2365. #: guix/scripts/system.scm:995
  2366. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  2367. msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
  2368. #: guix/scripts/system.scm:997
  2369. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  2370. msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
  2371. #: guix/scripts/system.scm:999
  2372. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  2373. msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
  2374. #: guix/scripts/system.scm:1003
  2375. msgid ""
  2376. "\n"
  2377. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  2378. msgstr ""
  2379. "\n"
  2380. " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
  2381. #: guix/scripts/system.scm:1005
  2382. msgid ""
  2383. "\n"
  2384. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  2385. " instead of reading FILE, when applicable"
  2386. msgstr ""
  2387. "\n"
  2388. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  2389. " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
  2390. " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
  2391. #: guix/scripts/system.scm:1008
  2392. msgid ""
  2393. "\n"
  2394. " --on-error=STRATEGY\n"
  2395. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  2396. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  2397. msgstr ""
  2398. "\n"
  2399. " --on-error=STRATEGIE\n"
  2400. " STRATEGIE (entweder nothing-special, backtrace oder\n"
  2401. " debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
  2402. " Fehler auftritt"
  2403. #: guix/scripts/system.scm:1012
  2404. msgid ""
  2405. "\n"
  2406. " --file-system-type=TYPE\n"
  2407. " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  2408. " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  2409. msgstr ""
  2410. "\n"
  2411. " --file-system-type=TYP\n"
  2412. " bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
  2413. " TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
  2414. #: guix/scripts/system.scm:1016
  2415. msgid ""
  2416. "\n"
  2417. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  2418. msgstr ""
  2419. "\n"
  2420. " --image-size=GRÖSSE\n"
  2421. " bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
  2422. #: guix/scripts/system.scm:1018
  2423. msgid ""
  2424. "\n"
  2425. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  2426. msgstr ""
  2427. "\n"
  2428. " --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
  2429. #: guix/scripts/system.scm:1020
  2430. msgid ""
  2431. "\n"
  2432. " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
  2433. msgstr ""
  2434. "\n"
  2435. " --share=SPEZIFIKATION\n"
  2436. " bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
  2437. " SPEZIFIKATION teilen"
  2438. #: guix/scripts/system.scm:1022
  2439. msgid ""
  2440. "\n"
  2441. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
  2442. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  2443. " register it as a garbage collector root"
  2444. msgstr ""
  2445. "\n"
  2446. " -r, --root=DATEI bei „vm“, „vm-image“, „disk-image“, „container“ und\n"
  2447. " „build“ die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
  2448. " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
  2449. " registrieren"
  2450. #: guix/scripts/system.scm:1026
  2451. msgid ""
  2452. "\n"
  2453. " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
  2454. msgstr ""
  2455. "\n"
  2456. " --expose=SPEZIFIKATION\n"
  2457. " bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
  2458. " SPEZIFIKATION zugänglich machen"
  2459. #: guix/scripts/system.scm:1028
  2460. msgid ""
  2461. "\n"
  2462. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  2463. msgstr ""
  2464. "\n"
  2465. " --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
  2466. #: guix/scripts/system.scm:1030
  2467. msgid ""
  2468. "\n"
  2469. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  2470. msgstr ""
  2471. "\n"
  2472. " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
  2473. " überspringen"
  2474. #: guix/scripts/system.scm:1140
  2475. #, scheme-format
  2476. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  2477. msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
  2478. #: guix/scripts/system.scm:1147
  2479. #, scheme-format
  2480. msgid "no configuration specified~%"
  2481. msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
  2482. #: guix/scripts/system.scm:1257
  2483. #, scheme-format
  2484. msgid "~a: unknown action~%"
  2485. msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
  2486. #: guix/scripts/system.scm:1273
  2487. #, scheme-format
  2488. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  2489. msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
  2490. #: guix/scripts/system.scm:1278
  2491. #, scheme-format
  2492. msgid "guix system: missing command name~%"
  2493. msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
  2494. #: guix/scripts/system.scm:1280
  2495. #, scheme-format
  2496. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  2497. msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
  2498. #: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
  2499. msgid "unknown"
  2500. msgstr "unbekannt"
  2501. #: guix/scripts/lint.scm:144
  2502. #, scheme-format
  2503. msgid "Available checkers:~%"
  2504. msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
  2505. #: guix/scripts/lint.scm:168
  2506. msgid "description should not be empty"
  2507. msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
  2508. #: guix/scripts/lint.scm:178
  2509. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2510. msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
  2511. #: guix/scripts/lint.scm:188
  2512. #, scheme-format
  2513. msgid ""
  2514. "description should not contain ~\n"
  2515. "trademark sign '~a' at ~d"
  2516. msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
  2517. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2518. #. as is.
  2519. #: guix/scripts/lint.scm:201
  2520. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2521. msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
  2522. #: guix/scripts/lint.scm:208
  2523. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2524. msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
  2525. #: guix/scripts/lint.scm:224
  2526. #, scheme-format
  2527. msgid ""
  2528. "sentences in description should be followed ~\n"
  2529. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2530. msgstr ""
  2531. "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
  2532. "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
  2533. #: guix/scripts/lint.scm:242
  2534. #, scheme-format
  2535. msgid "invalid description: ~s"
  2536. msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
  2537. #: guix/scripts/lint.scm:287
  2538. #, scheme-format
  2539. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2540. msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
  2541. #: guix/scripts/lint.scm:303
  2542. #, scheme-format
  2543. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2544. msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
  2545. #: guix/scripts/lint.scm:320
  2546. msgid "synopsis should not be empty"
  2547. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
  2548. #: guix/scripts/lint.scm:328
  2549. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  2550. msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
  2551. #: guix/scripts/lint.scm:340
  2552. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  2553. msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
  2554. #: guix/scripts/lint.scm:347
  2555. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  2556. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
  2557. #: guix/scripts/lint.scm:353
  2558. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  2559. msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
  2560. #: guix/scripts/lint.scm:360
  2561. msgid "synopsis should not start with the package name"
  2562. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
  2563. #: guix/scripts/lint.scm:370
  2564. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  2565. msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
  2566. #: guix/scripts/lint.scm:389
  2567. #, scheme-format
  2568. msgid "invalid synopsis: ~s"
  2569. msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
  2570. #: guix/scripts/lint.scm:508
  2571. #, scheme-format
  2572. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  2573. msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
  2574. #: guix/scripts/lint.scm:518
  2575. #, scheme-format
  2576. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  2577. msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
  2578. #: guix/scripts/lint.scm:525
  2579. #, scheme-format
  2580. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  2581. msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
  2582. #: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
  2583. #, scheme-format
  2584. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  2585. msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
  2586. #: guix/scripts/lint.scm:551
  2587. #, scheme-format
  2588. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  2589. msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
  2590. #: guix/scripts/lint.scm:559
  2591. #, scheme-format
  2592. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  2593. msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
  2594. #: guix/scripts/lint.scm:568
  2595. #, scheme-format
  2596. msgid "TLS certificate error: ~a"
  2597. msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
  2598. #: guix/scripts/lint.scm:589
  2599. msgid "invalid value for home page"
  2600. msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
  2601. #: guix/scripts/lint.scm:592
  2602. #, scheme-format
  2603. msgid "invalid home page URL: ~s"
  2604. msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
  2605. #: guix/scripts/lint.scm:619
  2606. msgid "file names of patches should start with the package name"
  2607. msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
  2608. #: guix/scripts/lint.scm:635
  2609. #, scheme-format
  2610. msgid "~a: file name is too long"
  2611. msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
  2612. #: guix/scripts/lint.scm:676
  2613. #, scheme-format
  2614. msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
  2615. msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
  2616. #: guix/scripts/lint.scm:689
  2617. #, scheme-format
  2618. msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
  2619. msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
  2620. #: guix/scripts/lint.scm:731
  2621. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  2622. msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
  2623. #: guix/scripts/lint.scm:753
  2624. msgid "the source file name should contain the package name"
  2625. msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
  2626. #: guix/scripts/lint.scm:765
  2627. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  2628. msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
  2629. #: guix/scripts/lint.scm:786
  2630. #, scheme-format
  2631. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  2632. msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
  2633. #: guix/scripts/lint.scm:829
  2634. #, scheme-format
  2635. msgid "URL should be '~a'"
  2636. msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
  2637. #: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
  2638. #, scheme-format
  2639. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  2640. msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
  2641. #: guix/scripts/lint.scm:862
  2642. #, scheme-format
  2643. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  2644. msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
  2645. #: guix/scripts/lint.scm:874
  2646. msgid "invalid license field"
  2647. msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
  2648. #: guix/scripts/lint.scm:881
  2649. #, scheme-format
  2650. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  2651. msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
  2652. #: guix/scripts/lint.scm:891
  2653. #, scheme-format
  2654. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  2655. msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
  2656. #: guix/scripts/lint.scm:896
  2657. #, scheme-format
  2658. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  2659. msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
  2660. #: guix/scripts/lint.scm:911
  2661. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  2662. msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
  2663. #: guix/scripts/lint.scm:948
  2664. #, scheme-format
  2665. msgid "probably vulnerable to ~a"
  2666. msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
  2667. #: guix/scripts/lint.scm:955
  2668. #, scheme-format
  2669. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  2670. msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
  2671. #: guix/scripts/lint.scm:963
  2672. #, scheme-format
  2673. msgid "can be upgraded to ~a"
  2674. msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
  2675. #: guix/scripts/lint.scm:978
  2676. #, scheme-format
  2677. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  2678. msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
  2679. #: guix/scripts/lint.scm:987
  2680. #, scheme-format
  2681. msgid "trailing white space on line ~a"
  2682. msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
  2683. #: guix/scripts/lint.scm:997
  2684. #, scheme-format
  2685. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  2686. msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
  2687. #: guix/scripts/lint.scm:1008
  2688. #, scheme-format
  2689. msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  2690. msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
  2691. #: guix/scripts/lint.scm:1078
  2692. msgid "Validate package descriptions"
  2693. msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
  2694. #: guix/scripts/lint.scm:1082
  2695. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  2696. msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
  2697. #: guix/scripts/lint.scm:1086
  2698. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2699. msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
  2700. #: guix/scripts/lint.scm:1090
  2701. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  2702. msgstr ""
  2703. "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
  2704. " sein sollten"
  2705. #: guix/scripts/lint.scm:1094
  2706. msgid "Validate file names and availability of patches"
  2707. msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
  2708. #: guix/scripts/lint.scm:1098
  2709. msgid "Validate home-page URLs"
  2710. msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
  2711. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  2712. #. translated.
  2713. #: guix/scripts/lint.scm:1104
  2714. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  2715. msgstr ""
  2716. "Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
  2717. " eine Liste davon ist"
  2718. #: guix/scripts/lint.scm:1109
  2719. msgid "Validate source URLs"
  2720. msgstr "Quell-URLs überprüfen"
  2721. #: guix/scripts/lint.scm:1113
  2722. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  2723. msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
  2724. #: guix/scripts/lint.scm:1117
  2725. msgid "Suggest GitHub URLs"
  2726. msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
  2727. #: guix/scripts/lint.scm:1121
  2728. msgid "Validate file names of sources"
  2729. msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
  2730. #: guix/scripts/lint.scm:1125
  2731. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  2732. msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
  2733. #: guix/scripts/lint.scm:1129
  2734. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  2735. msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
  2736. #: guix/scripts/lint.scm:1133
  2737. msgid "Validate package synopses"
  2738. msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
  2739. #: guix/scripts/lint.scm:1137
  2740. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  2741. msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
  2742. #: guix/scripts/lint.scm:1142
  2743. msgid "Check the package for new upstream releases"
  2744. msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
  2745. #: guix/scripts/lint.scm:1146
  2746. msgid "Look for formatting issues in the source"
  2747. msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
  2748. #: guix/scripts/lint.scm:1174
  2749. msgid ""
  2750. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  2751. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  2752. "run the checkers on all packages.\n"
  2753. msgstr ""
  2754. "Aufruf: guix lint [OPTION] … [PAKET] …\n"
  2755. "Eine Reihe von Überprüfungen auf das angegebene Paket anwenden.\n"
  2756. "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
  2757. "auf alle Paketen anwenden.\n"
  2758. #: guix/scripts/lint.scm:1177
  2759. msgid ""
  2760. "\n"
  2761. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  2762. " only run the specified checkers"
  2763. msgstr ""
  2764. "\n"
  2765. " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
  2766. " nur die angegebenen Prüfer anwenden"
  2767. #: guix/scripts/lint.scm:1182
  2768. msgid ""
  2769. "\n"
  2770. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  2771. msgstr ""
  2772. "\n"
  2773. " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
  2774. #: guix/scripts/lint.scm:1202
  2775. #, scheme-format
  2776. msgid "~a: invalid checker~%"
  2777. msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
  2778. #: guix/scripts/publish.scm:68
  2779. #, scheme-format
  2780. msgid ""
  2781. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  2782. "Publish ~a over HTTP.\n"
  2783. msgstr ""
  2784. "Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
  2785. "~a über HTTP bereitstellen.\n"
  2786. #: guix/scripts/publish.scm:70
  2787. msgid ""
  2788. "\n"
  2789. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  2790. msgstr ""
  2791. "\n"
  2792. " -p, --port=PORT an PORT lauschen"
  2793. #: guix/scripts/publish.scm:72
  2794. msgid ""
  2795. "\n"
  2796. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  2797. msgstr ""
  2798. "\n"
  2799. " --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
  2800. #: guix/scripts/publish.scm:74
  2801. msgid ""
  2802. "\n"
  2803. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  2804. msgstr ""
  2805. "\n"
  2806. " -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
  2807. " übernehmen"
  2808. #: guix/scripts/publish.scm:76
  2809. msgid ""
  2810. "\n"
  2811. " -C, --compression[=LEVEL]\n"
  2812. " compress archives at LEVEL"
  2813. msgstr ""
  2814. "\n"
  2815. " -C, --compression[=STUFE]\n"
  2816. " Archive auf der STUFE komprimieren"
  2817. #: guix/scripts/publish.scm:79
  2818. msgid ""
  2819. "\n"
  2820. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  2821. msgstr ""
  2822. "\n"
  2823. " -c, --cache=VERZEICHNIS\n"
  2824. " veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
  2825. " zwischenspeichern"
  2826. #: guix/scripts/publish.scm:81
  2827. msgid ""
  2828. "\n"
  2829. " --workers=N use N workers to bake items"
  2830. msgstr ""
  2831. "\n"
  2832. " --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
  2833. " Zwischenspeicher einlagern"
  2834. #: guix/scripts/publish.scm:83
  2835. msgid ""
  2836. "\n"
  2837. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  2838. msgstr ""
  2839. "\n"
  2840. " --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
  2841. " TTL Sekunden lang gültig bleiben"
  2842. #: guix/scripts/publish.scm:85
  2843. msgid ""
  2844. "\n"
  2845. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  2846. msgstr ""
  2847. "\n"
  2848. " --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
  2849. #: guix/scripts/publish.scm:87
  2850. msgid ""
  2851. "\n"
  2852. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  2853. msgstr ""
  2854. "\n"
  2855. " --public-key=DATEI\n"
  2856. " öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
  2857. #: guix/scripts/publish.scm:89
  2858. msgid ""
  2859. "\n"
  2860. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  2861. msgstr ""
  2862. "\n"
  2863. " --private-key=DATEI\n"
  2864. " privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
  2865. #: guix/scripts/publish.scm:91
  2866. msgid ""
  2867. "\n"
  2868. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  2869. msgstr ""
  2870. "\n"
  2871. " -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
  2872. #: guix/scripts/publish.scm:107
  2873. #, scheme-format
  2874. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  2875. msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
  2876. #: guix/scripts/publish.scm:152
  2877. #, scheme-format
  2878. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  2879. msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
  2880. #: guix/scripts/publish.scm:165
  2881. #, scheme-format
  2882. msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  2883. msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
  2884. #: guix/scripts/publish.scm:179
  2885. #, scheme-format
  2886. msgid "~a: invalid duration~%"
  2887. msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
  2888. #: guix/scripts/publish.scm:876
  2889. #, scheme-format
  2890. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  2891. msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  2892. #: guix/scripts/publish.scm:917
  2893. #, scheme-format
  2894. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  2895. msgstr ""
  2896. "Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
  2897. "Start „--user“ übergeben!~%"
  2898. #: guix/scripts/publish.scm:922
  2899. #, scheme-format
  2900. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  2901. msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
  2902. #: guix/scripts/edit.scm:40
  2903. msgid ""
  2904. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  2905. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  2906. msgstr ""
  2907. "Aufruf: guix edit PAKET …\n"
  2908. "Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
  2909. #: guix/scripts/edit.scm:61
  2910. #, scheme-format
  2911. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  2912. msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
  2913. #: guix/scripts/edit.scm:96
  2914. #, scheme-format
  2915. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  2916. msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
  2917. #: guix/scripts/size.scm:69
  2918. #, scheme-format
  2919. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  2920. msgstr "Keine Substitutinformationen für „~a“ verfügbar~%"
  2921. #: guix/scripts/size.scm:91
  2922. msgid "store item"
  2923. msgstr "Store-Objekt"
  2924. #: guix/scripts/size.scm:91
  2925. msgid "total"
  2926. msgstr "Gesamt"
  2927. #: guix/scripts/size.scm:91
  2928. msgid "self"
  2929. msgstr "Selbst"
  2930. #: guix/scripts/size.scm:99
  2931. #, scheme-format
  2932. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  2933. msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
  2934. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  2935. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  2936. #. packages are stored.)
  2937. #: guix/scripts/size.scm:222
  2938. msgid "store profile"
  2939. msgstr "Store-Profil"
  2940. #: guix/scripts/size.scm:231
  2941. msgid ""
  2942. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
  2943. "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
  2944. msgstr ""
  2945. "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n"
  2946. "Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
  2947. #: guix/scripts/size.scm:236
  2948. msgid ""
  2949. "\n"
  2950. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  2951. msgstr ""
  2952. "\n"
  2953. " -s, --system=SYSTEM Pakete für SYSTEM betrachten —\n"
  2954. " z.B. „i686-linux“"
  2955. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  2956. #: guix/scripts/size.scm:239
  2957. msgid ""
  2958. "\n"
  2959. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  2960. msgstr ""
  2961. "\n"
  2962. " --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — „closure“ oder „self“"
  2963. #: guix/scripts/size.scm:241
  2964. msgid ""
  2965. "\n"
  2966. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  2967. msgstr ""
  2968. "\n"
  2969. " -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
  2970. " in DATEI schreiben"
  2971. #: guix/scripts/size.scm:272
  2972. #, scheme-format
  2973. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  2974. msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
  2975. #: guix/scripts/size.scm:307
  2976. msgid "missing store item argument\n"
  2977. msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
  2978. #: guix/scripts/graph.scm:88
  2979. #, scheme-format
  2980. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  2981. msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
  2982. #: guix/scripts/graph.scm:99
  2983. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  2984. msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
  2985. #: guix/scripts/graph.scm:135
  2986. msgid "the reverse DAG of packages"
  2987. msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
  2988. #: guix/scripts/graph.scm:185
  2989. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  2990. msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
  2991. #: guix/scripts/graph.scm:195
  2992. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  2993. msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
  2994. #: guix/scripts/graph.scm:225
  2995. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  2996. msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
  2997. #: guix/scripts/graph.scm:242
  2998. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  2999. msgstr ""
  3000. "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
  3001. " impliziten Eingaben"
  3002. #: guix/scripts/graph.scm:282
  3003. msgid "the DAG of derivations"
  3004. msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
  3005. #: guix/scripts/graph.scm:294
  3006. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3007. msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
  3008. #: guix/scripts/graph.scm:320
  3009. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3010. msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
  3011. #: guix/scripts/graph.scm:333
  3012. #, scheme-format
  3013. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3014. msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
  3015. #: guix/scripts/graph.scm:340
  3016. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3017. msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
  3018. #: guix/scripts/graph.scm:356
  3019. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3020. msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
  3021. #: guix/scripts/graph.scm:386
  3022. msgid "the graph of package modules"
  3023. msgstr "der Graph der Paketmodule"
  3024. #: guix/scripts/graph.scm:415
  3025. #, scheme-format
  3026. msgid "~a: unknown node type~%"
  3027. msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
  3028. #: guix/scripts/graph.scm:422
  3029. #, scheme-format
  3030. msgid "~a: unknown backend~%"
  3031. msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
  3032. #: guix/scripts/graph.scm:426
  3033. msgid "The available node types are:\n"
  3034. msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
  3035. #: guix/scripts/graph.scm:436
  3036. msgid "The available backend types are:\n"
  3037. msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
  3038. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3039. #. translated.
  3040. #: guix/scripts/graph.scm:484
  3041. msgid ""
  3042. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3043. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3044. msgstr ""
  3045. "Aufruf: guix graph PAKET …\n"
  3046. "Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
  3047. #: guix/scripts/graph.scm:486
  3048. msgid ""
  3049. "\n"
  3050. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3051. msgstr ""
  3052. "\n"
  3053. " -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
  3054. #: guix/scripts/graph.scm:488
  3055. msgid ""
  3056. "\n"
  3057. " --list-backends list the available graph backends"
  3058. msgstr ""
  3059. "\n"
  3060. " --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
  3061. #: guix/scripts/graph.scm:490
  3062. msgid ""
  3063. "\n"
  3064. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3065. msgstr ""
  3066. "\n"
  3067. " -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
  3068. #: guix/scripts/graph.scm:492
  3069. msgid ""
  3070. "\n"
  3071. " --list-types list the available graph types"
  3072. msgstr ""
  3073. "\n"
  3074. " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
  3075. #: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
  3076. msgid ""
  3077. "\n"
  3078. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3079. msgstr ""
  3080. "\n"
  3081. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  3082. " das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
  3083. #: guix/scripts/graph.scm:496
  3084. msgid ""
  3085. "\n"
  3086. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3087. msgstr ""
  3088. "\n"
  3089. " -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
  3090. " anzeigen — z.B. „i686-linux“"
  3091. #: guix/scripts/challenge.scm:191
  3092. #, scheme-format
  3093. msgid " local hash: ~a~%"
  3094. msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
  3095. #: guix/scripts/challenge.scm:192
  3096. #, scheme-format
  3097. msgid " no local build for '~a'~%"
  3098. msgstr "Kein lokal erstelltes „~a“~%"
  3099. #: guix/scripts/challenge.scm:194
  3100. #, scheme-format
  3101. msgid " ~50a: ~a~%"
  3102. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3103. #: guix/scripts/challenge.scm:202
  3104. #, scheme-format
  3105. msgid "~a contents differ:~%"
  3106. msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
  3107. #: guix/scripts/challenge.scm:205
  3108. #, scheme-format
  3109. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3110. msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
  3111. #: guix/scripts/challenge.scm:207
  3112. #, scheme-format
  3113. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3114. msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
  3115. #: guix/scripts/challenge.scm:210
  3116. #, scheme-format
  3117. msgid "~a contents match:~%"
  3118. msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
  3119. #: guix/scripts/challenge.scm:219
  3120. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3121. msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
  3122. #: guix/scripts/challenge.scm:220
  3123. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3124. msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
  3125. #: guix/scripts/challenge.scm:222
  3126. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3127. msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
  3128. #: guix/scripts/challenge.scm:224
  3129. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3130. msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
  3131. #: guix/scripts/challenge.scm:233
  3132. msgid ""
  3133. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3134. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3135. msgstr ""
  3136. "Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
  3137. "Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
  3138. #: guix/scripts/challenge.scm:235
  3139. msgid ""
  3140. "\n"
  3141. " --substitute-urls=URLS\n"
  3142. " compare build results with those at URLS"
  3143. msgstr ""
  3144. "\n"
  3145. " --substitute-urls=URLS\n"
  3146. " Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
  3147. #: guix/scripts/challenge.scm:238
  3148. msgid ""
  3149. "\n"
  3150. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3151. msgstr ""
  3152. "\n"
  3153. " --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
  3154. #: guix/scripts/copy.scm:60
  3155. #, scheme-format
  3156. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3157. msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
  3158. #: guix/scripts/copy.scm:62
  3159. #, scheme-format
  3160. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3161. msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
  3162. #: guix/scripts/copy.scm:114
  3163. msgid ""
  3164. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3165. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3166. msgstr ""
  3167. "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
  3168. "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
  3169. #: guix/scripts/copy.scm:116
  3170. msgid ""
  3171. "\n"
  3172. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3173. msgstr ""
  3174. "\n"
  3175. " --to=HOST OBJEKTE an HOST senden"
  3176. #: guix/scripts/copy.scm:118
  3177. msgid ""
  3178. "\n"
  3179. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3180. msgstr ""
  3181. "\n"
  3182. " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
  3183. #: guix/scripts/copy.scm:182
  3184. #, scheme-format
  3185. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3186. msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
  3187. #: guix/scripts/pack.scm:95
  3188. #, scheme-format
  3189. msgid "~a: compressor not found~%"
  3190. msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
  3191. #: guix/scripts/pack.scm:513
  3192. #, scheme-format
  3193. msgid ""
  3194. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3195. "please email '~a'~%"
  3196. msgstr ""
  3197. "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
  3198. "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
  3199. #: guix/scripts/pack.scm:644
  3200. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3201. msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
  3202. #: guix/scripts/pack.scm:646
  3203. msgid ""
  3204. "\n"
  3205. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3206. msgstr ""
  3207. "\n"
  3208. " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
  3209. " ausgeführt werden kann"
  3210. #: guix/scripts/pack.scm:648
  3211. msgid ""
  3212. "\n"
  3213. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3214. msgstr ""
  3215. "\n"
  3216. " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
  3217. #: guix/scripts/pack.scm:650
  3218. msgid ""
  3219. "\n"
  3220. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3221. msgstr ""
  3222. "\n"
  3223. " docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
  3224. #: guix/scripts/pack.scm:712
  3225. #, scheme-format
  3226. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3227. msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
  3228. #: guix/scripts/pack.scm:726
  3229. #, scheme-format
  3230. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3231. msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
  3232. #: guix/scripts/pack.scm:740
  3233. msgid ""
  3234. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3235. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3236. msgstr ""
  3237. "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
  3238. "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
  3239. #: guix/scripts/pack.scm:746
  3240. msgid ""
  3241. "\n"
  3242. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3243. msgstr ""
  3244. "\n"
  3245. " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
  3246. #: guix/scripts/pack.scm:748
  3247. msgid ""
  3248. "\n"
  3249. " --list-formats list the formats available"
  3250. msgstr ""
  3251. "\n"
  3252. " --list-formats verfügbare Formate auflisten"
  3253. #: guix/scripts/pack.scm:750
  3254. msgid ""
  3255. "\n"
  3256. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3257. msgstr ""
  3258. "\n"
  3259. " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
  3260. #: guix/scripts/pack.scm:758
  3261. msgid ""
  3262. "\n"
  3263. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3264. msgstr ""
  3265. "\n"
  3266. " -C, --compression=WERKZEUG\n"
  3267. " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
  3268. #: guix/scripts/pack.scm:760
  3269. msgid ""
  3270. "\n"
  3271. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3272. msgstr ""
  3273. "\n"
  3274. " -S, --symlink=SPEZIFIKATION\n"
  3275. " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
  3276. " der SPEZIFIKATION"
  3277. #: guix/scripts/pack.scm:762
  3278. msgid ""
  3279. "\n"
  3280. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3281. msgstr ""
  3282. "\n"
  3283. " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
  3284. #: guix/scripts/pack.scm:764
  3285. msgid ""
  3286. "\n"
  3287. " --save-provenance save provenance information"
  3288. msgstr ""
  3289. "\n"
  3290. " --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
  3291. #: guix/scripts/pack.scm:766
  3292. msgid ""
  3293. "\n"
  3294. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3295. msgstr ""
  3296. "\n"
  3297. " --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
  3298. #: guix/scripts/pack.scm:768
  3299. msgid ""
  3300. "\n"
  3301. " --profile-name=NAME\n"
  3302. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3303. msgstr ""
  3304. "\n"
  3305. " --profile-name=NAME\n"
  3306. " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
  3307. #: guix/scripts/pack.scm:773
  3308. msgid ""
  3309. "\n"
  3310. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3311. msgstr ""
  3312. "\n"
  3313. " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
  3314. #: guix/scripts/pack.scm:818
  3315. #, scheme-format
  3316. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3317. msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
  3318. #: guix/scripts/pack.scm:827
  3319. #, scheme-format
  3320. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3321. msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
  3322. #: guix/scripts/pack.scm:882
  3323. #, scheme-format
  3324. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3325. msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
  3326. #: guix/scripts/weather.scm:80
  3327. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3328. msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
  3329. #: guix/scripts/weather.scm:169
  3330. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3331. msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
  3332. #: guix/scripts/weather.scm:181
  3333. msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3334. msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
  3335. #: guix/scripts/weather.scm:187
  3336. #, scheme-format
  3337. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3338. msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
  3339. #: guix/scripts/weather.scm:190
  3340. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3341. msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
  3342. #: guix/scripts/weather.scm:191
  3343. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3344. msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
  3345. #: guix/scripts/weather.scm:193
  3346. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3347. msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
  3348. #: guix/scripts/weather.scm:195
  3349. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3350. msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
  3351. #: guix/scripts/weather.scm:197
  3352. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3353. msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
  3354. #: guix/scripts/weather.scm:203
  3355. #, scheme-format
  3356. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3357. msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
  3358. #: guix/scripts/weather.scm:206
  3359. #, scheme-format
  3360. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3361. msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
  3362. #: guix/scripts/weather.scm:223
  3363. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3364. msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
  3365. #: guix/scripts/weather.scm:229
  3366. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3367. msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
  3368. #: guix/scripts/weather.scm:230
  3369. msgid " ~h queued builds~%"
  3370. msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
  3371. #: guix/scripts/weather.scm:233
  3372. #, scheme-format
  3373. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3374. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3375. #: guix/scripts/weather.scm:239
  3376. #, scheme-format
  3377. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  3378. msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
  3379. #: guix/scripts/weather.scm:243
  3380. #, scheme-format
  3381. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  3382. msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
  3383. #: guix/scripts/weather.scm:255
  3384. msgid ""
  3385. "Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
  3386. "Report the availability of substitutes.\n"
  3387. msgstr ""
  3388. "Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n"
  3389. "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
  3390. #: guix/scripts/weather.scm:257
  3391. msgid ""
  3392. "\n"
  3393. " --substitute-urls=URLS\n"
  3394. " check for available substitutes at URLS"
  3395. msgstr ""
  3396. "\n"
  3397. " --substitute-urls=URLS\n"
  3398. " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
  3399. #: guix/scripts/weather.scm:260
  3400. msgid ""
  3401. "\n"
  3402. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3403. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  3404. msgstr ""
  3405. "\n"
  3406. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3407. " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
  3408. #: guix/scripts/weather.scm:263
  3409. msgid ""
  3410. "\n"
  3411. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  3412. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  3413. " COUNT dependents"
  3414. msgstr ""
  3415. "\n"
  3416. " -c, --coverage[=ANZAHL]\n"
  3417. " angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
  3418. " mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
  3419. #: guix/scripts/weather.scm:267
  3420. msgid ""
  3421. "\n"
  3422. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3423. msgstr ""
  3424. "\n"
  3425. " -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
  3426. #: guix/scripts/weather.scm:291
  3427. #, scheme-format
  3428. msgid "~a: invalid URL~%"
  3429. msgstr "~a: Ungültige URL~%"
  3430. #: guix/scripts/weather.scm:420
  3431. #, scheme-format
  3432. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3433. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  3434. msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
  3435. msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
  3436. #: guix/scripts/weather.scm:426
  3437. #, scheme-format
  3438. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3439. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  3440. msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
  3441. msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
  3442. #: guix/scripts/describe.scm:46
  3443. #, scheme-format
  3444. msgid "~a: unsupported output format~%"
  3445. msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
  3446. #: guix/scripts/describe.scm:65
  3447. msgid ""
  3448. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  3449. "Display information about the channels currently in use.\n"
  3450. msgstr ""
  3451. "Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
  3452. "Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
  3453. #: guix/scripts/describe.scm:67
  3454. msgid ""
  3455. "\n"
  3456. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  3457. msgstr ""
  3458. "\n"
  3459. " -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
  3460. #: guix/scripts/describe.scm:69
  3461. msgid ""
  3462. "\n"
  3463. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  3464. msgstr ""
  3465. "\n"
  3466. " -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
  3467. #: guix/scripts/describe.scm:88
  3468. #, scheme-format
  3469. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3470. msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3471. #: guix/scripts/describe.scm:91
  3472. #, scheme-format
  3473. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  3474. msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
  3475. #: guix/scripts/describe.scm:118
  3476. #, scheme-format
  3477. msgid "failed to determine origin~%"
  3478. msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
  3479. #: guix/scripts/describe.scm:119
  3480. #, scheme-format
  3481. msgid ""
  3482. "Perhaps this\n"
  3483. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  3484. "string is ~a.~%"
  3485. msgstr ""
  3486. "Vielleicht wurde dieser @command{guix}-Befehl\n"
  3487. "nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
  3488. "Versionszeichenkette ist ~a.~%"
  3489. #: guix/scripts/describe.scm:129
  3490. #, scheme-format
  3491. msgid "Git checkout:~%"
  3492. msgstr "Git-Checkout:~%"
  3493. #: guix/scripts/describe.scm:130
  3494. #, scheme-format
  3495. msgid " repository: ~a~%"
  3496. msgstr " Repository: ~a~%"
  3497. #: guix/scripts/describe.scm:131
  3498. #, scheme-format
  3499. msgid " branch: ~a~%"
  3500. msgstr " Branch: ~a~%"
  3501. #: guix/scripts/describe.scm:132
  3502. #, scheme-format
  3503. msgid " commit: ~a~%"
  3504. msgstr " Commit: ~a~%"
  3505. #: guix/scripts/processes.scm:211
  3506. msgid ""
  3507. "Usage: guix processes\n"
  3508. "List the current Guix sessions and their processes."
  3509. msgstr ""
  3510. "Aufruf: guix processes\n"
  3511. "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
  3512. #: guix/gnu-maintenance.scm:660
  3513. msgid "Updater for GNU packages"
  3514. msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
  3515. #: guix/gnu-maintenance.scm:669
  3516. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  3517. msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
  3518. #: guix/gnu-maintenance.scm:678
  3519. msgid "Updater for KDE packages"
  3520. msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
  3521. #: guix/gnu-maintenance.scm:685
  3522. msgid "Updater for X.org packages"
  3523. msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
  3524. #: guix/gnu-maintenance.scm:692
  3525. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  3526. msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
  3527. #: guix/scripts/container.scm:26
  3528. msgid ""
  3529. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  3530. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  3531. msgstr ""
  3532. "Aufruf: guix container AKTION ARGS …\n"
  3533. "Linux-Container erstellen und verändern.\n"
  3534. #: guix/scripts/container.scm:31
  3535. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  3536. msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n"
  3537. #: guix/scripts/container.scm:54
  3538. #, scheme-format
  3539. msgid "guix container: missing action~%"
  3540. msgstr "guix container: Aktion fehlt~%"
  3541. #: guix/scripts/container.scm:64
  3542. #, scheme-format
  3543. msgid "guix container: invalid action~%"
  3544. msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%"
  3545. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  3546. msgid ""
  3547. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  3548. "Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
  3549. msgstr ""
  3550. "Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n"
  3551. "Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n"
  3552. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  3553. #, scheme-format
  3554. msgid "~a: extraneous argument~%"
  3555. msgstr "~a: Zusätzliches Argument~%"
  3556. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  3557. #, scheme-format
  3558. msgid "no pid specified~%"
  3559. msgstr "Keine Prozesskennung (PID) angegeben~%"
  3560. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  3561. #, scheme-format
  3562. msgid "no command specified~%"
  3563. msgstr "Kein Befehl angegeben~%"
  3564. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  3565. #, scheme-format
  3566. msgid "no such process ~d~%"
  3567. msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
  3568. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  3569. #, scheme-format
  3570. msgid "exec failed with status ~d~%"
  3571. msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
  3572. #: guix/upstream.scm:327
  3573. #, scheme-format
  3574. msgid "signature verification failed for `~a'~%"
  3575. msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“~%"
  3576. #: guix/upstream.scm:329
  3577. #, scheme-format
  3578. msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  3579. msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
  3580. #: guix/upstream.scm:397
  3581. #, scheme-format
  3582. msgid "cannot download for this method: ~s"
  3583. msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
  3584. #: guix/upstream.scm:460
  3585. #, scheme-format
  3586. msgid "~a: could not locate source file"
  3587. msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
  3588. #: guix/upstream.scm:465
  3589. #, scheme-format
  3590. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  3591. msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
  3592. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  3593. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  3594. #: guix/ui.scm:205
  3595. msgid "warning: "
  3596. msgstr "Warnung: "
  3597. #: guix/ui.scm:207
  3598. msgid "error: "
  3599. msgstr "Fehler: "
  3600. #: guix/ui.scm:254
  3601. #, scheme-format
  3602. msgid "error: ~a: unbound variable"
  3603. msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
  3604. #: guix/ui.scm:350
  3605. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  3606. msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
  3607. #: guix/ui.scm:405
  3608. msgid "hint: "
  3609. msgstr "Hinweis: "
  3610. #: guix/ui.scm:422
  3611. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  3612. msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
  3613. #: guix/ui.scm:424
  3614. #, scheme-format
  3615. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  3616. msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
  3617. #: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
  3618. #, scheme-format
  3619. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  3620. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
  3621. #: guix/ui.scm:440
  3622. #, scheme-format
  3623. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  3624. msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
  3625. #: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
  3626. #, scheme-format
  3627. msgid "exception thrown: ~s~%"
  3628. msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
  3629. #: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
  3630. #, scheme-format
  3631. msgid "failed to load '~a':~%"
  3632. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
  3633. #: guix/ui.scm:483
  3634. #, scheme-format
  3635. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  3636. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
  3637. #: guix/ui.scm:516
  3638. msgid ""
  3639. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  3640. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  3641. "lines:\n"
  3642. "\n"
  3643. "@example\n"
  3644. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  3645. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  3646. "@end example\n"
  3647. "\n"
  3648. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  3649. msgstr ""
  3650. "Vielleicht möchten Sie das Paket @code{glibc-utf8-locales} oder\n"
  3651. "@code{glibc-locales} installieren und @code{GUIX_LOCPATH} definieren,\n"
  3652. "etwa so:\n"
  3653. "\n"
  3654. "@example\n"
  3655. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  3656. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  3657. "@end example\n"
  3658. "\n"
  3659. "Siehe den Abschnitt „Anwendungen einrichten“ im Handbuch für weitere\n"
  3660. "Informationen.\n"
  3661. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  3662. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  3663. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  3664. #: guix/ui.scm:554
  3665. msgid "(C)"
  3666. msgstr "©"
  3667. #: guix/ui.scm:555
  3668. msgid "the Guix authors\n"
  3669. msgstr "die Guix-Autoren\n"
  3670. #: guix/ui.scm:556
  3671. msgid ""
  3672. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  3673. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  3674. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  3675. msgstr ""
  3676. "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  3677. "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
  3678. "Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n"
  3679. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  3680. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  3681. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  3682. #. team's web or email address).
  3683. #: guix/ui.scm:568
  3684. #, scheme-format
  3685. msgid ""
  3686. "\n"
  3687. "Report bugs to: ~a."
  3688. msgstr ""
  3689. "\n"
  3690. "Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
  3691. "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
  3692. #: guix/ui.scm:570
  3693. #, scheme-format
  3694. msgid ""
  3695. "\n"
  3696. "~a home page: <~a>"
  3697. msgstr ""
  3698. "\n"
  3699. "Homepage von ~a: <~a>"
  3700. #: guix/ui.scm:572
  3701. msgid ""
  3702. "\n"
  3703. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  3704. msgstr ""
  3705. "\n"
  3706. "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  3707. #: guix/ui.scm:627
  3708. #, scheme-format
  3709. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  3710. msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
  3711. #: guix/ui.scm:633
  3712. #, scheme-format
  3713. msgid "~a: invalid number~%"
  3714. msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
  3715. #: guix/ui.scm:650
  3716. #, scheme-format
  3717. msgid "invalid number: ~a~%"
  3718. msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
  3719. #: guix/ui.scm:673
  3720. #, scheme-format
  3721. msgid "unknown unit: ~a~%"
  3722. msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
  3723. #: guix/ui.scm:688
  3724. #, scheme-format
  3725. msgid ""
  3726. "You cannot have two different versions\n"
  3727. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  3728. msgstr ""
  3729. "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
  3730. "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
  3731. #: guix/ui.scm:691
  3732. #, scheme-format
  3733. msgid ""
  3734. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  3735. "or remove one of them from the profile."
  3736. msgstr ""
  3737. "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
  3738. "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
  3739. #: guix/ui.scm:710
  3740. #, scheme-format
  3741. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  3742. msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
  3743. #: guix/ui.scm:717
  3744. #, scheme-format
  3745. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  3746. msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
  3747. #: guix/ui.scm:723
  3748. #, scheme-format
  3749. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  3750. msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
  3751. #: guix/ui.scm:726
  3752. #, scheme-format
  3753. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  3754. msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
  3755. #: guix/ui.scm:729
  3756. #, scheme-format
  3757. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  3758. msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
  3759. #: guix/ui.scm:734
  3760. #, scheme-format
  3761. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  3762. msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
  3763. #: guix/ui.scm:746
  3764. #, scheme-format
  3765. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  3766. msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
  3767. #: guix/ui.scm:756
  3768. #, scheme-format
  3769. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  3770. msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
  3771. #: guix/ui.scm:759
  3772. #, scheme-format
  3773. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  3774. msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
  3775. #: guix/ui.scm:765
  3776. #, scheme-format
  3777. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  3778. msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
  3779. #: guix/ui.scm:777
  3780. #, scheme-format
  3781. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  3782. msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
  3783. #: guix/ui.scm:779
  3784. #, scheme-format
  3785. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  3786. msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
  3787. #: guix/ui.scm:782
  3788. #, scheme-format
  3789. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  3790. msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
  3791. #: guix/ui.scm:790
  3792. #, scheme-format
  3793. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  3794. msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
  3795. #: guix/ui.scm:794
  3796. #, scheme-format
  3797. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  3798. msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
  3799. #: guix/ui.scm:799
  3800. #, scheme-format
  3801. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  3802. msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
  3803. #: guix/ui.scm:827
  3804. #, scheme-format
  3805. msgid "~a: ~a~%"
  3806. msgstr "~a: ~a~%"
  3807. #: guix/ui.scm:862
  3808. #, scheme-format
  3809. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  3810. msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
  3811. #: guix/ui.scm:868
  3812. #, scheme-format
  3813. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  3814. msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
  3815. #: guix/ui.scm:871
  3816. #, scheme-format
  3817. msgid "syntax error: ~a~%"
  3818. msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
  3819. #: guix/ui.scm:889
  3820. #, scheme-format
  3821. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  3822. msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
  3823. #: guix/ui.scm:909
  3824. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  3825. msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
  3826. #: guix/ui.scm:1011
  3827. #, scheme-format
  3828. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3829. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3830. msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3831. msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3832. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  3833. #. translated to the corresponding abbreviation.
  3834. #: guix/ui.scm:1019
  3835. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3836. msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3837. #: guix/ui.scm:1024
  3838. #, scheme-format
  3839. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3840. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3841. msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3842. msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3843. #: guix/ui.scm:1030
  3844. #, scheme-format
  3845. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3846. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3847. msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3848. msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3849. #: guix/ui.scm:1035
  3850. #, scheme-format
  3851. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3852. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3853. msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3854. msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3855. #: guix/ui.scm:1041
  3856. #, scheme-format
  3857. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3858. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3859. msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3860. msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3861. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  3862. #. translated to the corresponding abbreviation.
  3863. #: guix/ui.scm:1049
  3864. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3865. msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3866. #: guix/ui.scm:1054
  3867. #, scheme-format
  3868. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3869. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3870. msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3871. msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3872. #: guix/ui.scm:1060
  3873. #, scheme-format
  3874. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3875. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3876. msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3877. msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3878. #: guix/ui.scm:1065
  3879. #, scheme-format
  3880. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3881. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3882. msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3883. msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  3884. #: guix/ui.scm:1124
  3885. #, scheme-format
  3886. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3887. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3888. msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  3889. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  3890. #: guix/ui.scm:1129
  3891. #, scheme-format
  3892. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3893. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  3894. msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  3895. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  3896. #: guix/ui.scm:1142
  3897. #, scheme-format
  3898. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3899. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3900. msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  3901. msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  3902. #: guix/ui.scm:1147
  3903. #, scheme-format
  3904. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3905. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3906. msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  3907. msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  3908. #: guix/ui.scm:1160
  3909. #, scheme-format
  3910. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3911. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3912. msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  3913. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  3914. #: guix/ui.scm:1165
  3915. #, scheme-format
  3916. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3917. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  3918. msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  3919. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  3920. #: guix/ui.scm:1176
  3921. #, scheme-format
  3922. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  3923. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  3924. msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
  3925. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
  3926. #: guix/ui.scm:1181
  3927. #, scheme-format
  3928. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  3929. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  3930. msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
  3931. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
  3932. #: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
  3933. msgid "<unknown location>"
  3934. msgstr "<unbekannte Stelle>"
  3935. #: guix/ui.scm:1580
  3936. #, scheme-format
  3937. msgid "Generation ~a\t~a"
  3938. msgstr "Generation ~a\t~a"
  3939. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  3940. #. Please choose a format that corresponds to the
  3941. #. usual way of presenting dates in your locale.
  3942. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  3943. #. for details.
  3944. #: guix/ui.scm:1589
  3945. #, scheme-format
  3946. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  3947. msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
  3948. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  3949. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  3950. #. gender where applicable.
  3951. #: guix/ui.scm:1595
  3952. #, scheme-format
  3953. msgid "~a\t(current)~%"
  3954. msgstr "~a\t(aktuell)~%"
  3955. #: guix/ui.scm:1638
  3956. #, scheme-format
  3957. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  3958. msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
  3959. #: guix/ui.scm:1654
  3960. #, scheme-format
  3961. msgid "deleting ~a~%"
  3962. msgstr "~a wird gelöscht~%"
  3963. #: guix/ui.scm:1685
  3964. #, scheme-format
  3965. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  3966. msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
  3967. #: guix/ui.scm:1713
  3968. msgid ""
  3969. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  3970. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  3971. msgstr ""
  3972. "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
  3973. "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
  3974. #: guix/ui.scm:1716
  3975. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  3976. msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
  3977. #: guix/ui.scm:1736
  3978. #, scheme-format
  3979. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  3980. msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
  3981. #: guix/ui.scm:1766
  3982. #, scheme-format
  3983. msgid "guix: missing command name~%"
  3984. msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
  3985. #: guix/ui.scm:1774
  3986. #, scheme-format
  3987. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  3988. msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
  3989. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  3990. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  3991. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  3992. #: guix/status.scm:358
  3993. #, scheme-format
  3994. msgid "'~a' phase"
  3995. msgstr "„~a“-Phase"
  3996. #: guix/status.scm:378
  3997. msgid "building directory of Info manuals..."
  3998. msgstr "Verzeichnis von Info-Handbüchern wird erstellt …"
  3999. #: guix/status.scm:380
  4000. msgid "building GHC package cache..."
  4001. msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
  4002. #: guix/status.scm:382
  4003. msgid "building CA certificate bundle..."
  4004. msgstr "Zertifaktsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
  4005. #: guix/status.scm:384
  4006. msgid "generating GLib schema cache..."
  4007. msgstr "Zwischenspeicher für GLib-Schemata wird erzeugt …"
  4008. #: guix/status.scm:386
  4009. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4010. msgstr "Zwischenspeicher für GTK-Symbolthemen wird erzeugt …"
  4011. #: guix/status.scm:388
  4012. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4013. msgstr "Dateien im Zwischenspeicher für GTK-Eingabemethoden werden erstellt …"
  4014. #: guix/status.scm:390
  4015. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4016. msgstr "Zwischenspeicher für XDG-Desktop-Dateien wird erzeugt …"
  4017. #: guix/status.scm:392
  4018. msgid "building XDG MIME database..."
  4019. msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
  4020. #: guix/status.scm:394
  4021. msgid "building fonts directory..."
  4022. msgstr "Schriftartenverzeichnis wird erstellt …"
  4023. #: guix/status.scm:396
  4024. msgid "building TeX Live configuration..."
  4025. msgstr "TeX-Live-Konfiguration wird erstellt …"
  4026. #: guix/status.scm:398
  4027. msgid "building database for manual pages..."
  4028. msgstr "Datenbank für Handbuchseiten wird erstellt …"
  4029. #: guix/status.scm:400
  4030. msgid "building package cache..."
  4031. msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
  4032. #: guix/status.scm:475
  4033. #, scheme-format
  4034. msgid "applying ~a graft for ~a..."
  4035. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
  4036. msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
  4037. msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
  4038. #: guix/status.scm:484
  4039. #, scheme-format
  4040. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4041. msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
  4042. #: guix/status.scm:487
  4043. #, scheme-format
  4044. msgid "building ~a..."
  4045. msgstr "~a wird erstellt …"
  4046. #: guix/status.scm:492
  4047. #, scheme-format
  4048. msgid "successfully built ~a"
  4049. msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
  4050. #: guix/status.scm:498
  4051. #, scheme-format
  4052. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4053. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4054. msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%"
  4055. msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%"
  4056. #: guix/status.scm:504
  4057. #, scheme-format
  4058. msgid "build of ~a failed"
  4059. msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
  4060. #: guix/status.scm:508
  4061. #, scheme-format
  4062. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4063. msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
  4064. #: guix/status.scm:511
  4065. #, scheme-format
  4066. msgid "View build log at '~a'."
  4067. msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
  4068. #: guix/status.scm:516
  4069. #, scheme-format
  4070. msgid "substituting ~a..."
  4071. msgstr "Substituiere ~a …"
  4072. #: guix/status.scm:520
  4073. #, scheme-format
  4074. msgid "downloading from ~a..."
  4075. msgstr "Lade von ~a herunter …"
  4076. #: guix/status.scm:545
  4077. #, scheme-format
  4078. msgid "substitution of ~a complete"
  4079. msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
  4080. #: guix/status.scm:548
  4081. #, scheme-format
  4082. msgid "substitution of ~a failed"
  4083. msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
  4084. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  4085. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  4086. #: guix/status.scm:553
  4087. #, scheme-format
  4088. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  4089. msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
  4090. #: guix/status.scm:555
  4091. #, scheme-format
  4092. msgid ""
  4093. " expected hash: ~a\n"
  4094. " actual hash: ~a~%"
  4095. msgstr ""
  4096. " erwartete Prüfsumme: ~a\n"
  4097. " tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
  4098. #: guix/status.scm:560
  4099. #, scheme-format
  4100. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  4101. msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
  4102. #: guix/http-client.scm:117
  4103. #, scheme-format
  4104. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  4105. msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
  4106. #: guix/http-client.scm:129
  4107. #, scheme-format
  4108. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  4109. msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
  4110. #: guix/nar.scm:157
  4111. msgid "signature is not a valid s-expression"
  4112. msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck"
  4113. #: guix/nar.scm:166
  4114. msgid "invalid signature"
  4115. msgstr "Ungültige Signatur"
  4116. #: guix/nar.scm:170
  4117. msgid "invalid hash"
  4118. msgstr "Ungültige Prüfsumme"
  4119. #: guix/nar.scm:178
  4120. msgid "unauthorized public key"
  4121. msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
  4122. #: guix/nar.scm:183
  4123. msgid "corrupt signature data"
  4124. msgstr "Signaturdaten beschädigt"
  4125. #: guix/nar.scm:203
  4126. msgid "corrupt file set archive"
  4127. msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
  4128. #: guix/nar.scm:213
  4129. #, scheme-format
  4130. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  4131. msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
  4132. #: guix/nar.scm:224
  4133. #, scheme-format
  4134. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  4135. msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
  4136. #: guix/nar.scm:231
  4137. msgid "imported file lacks a signature"
  4138. msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
  4139. #: guix/nar.scm:270
  4140. msgid "invalid inter-file archive mark"
  4141. msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
  4142. #: guix/channels.scm:177
  4143. #, scheme-format
  4144. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  4145. msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
  4146. #: guix/channels.scm:366
  4147. msgid "'guix' channel is lacking"
  4148. msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
  4149. #: guix/profiles.scm:511
  4150. msgid "unsupported manifest format"
  4151. msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
  4152. #: guix/profiles.scm:1748
  4153. #, scheme-format
  4154. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  4155. msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
  4156. #: guix/profiles.scm:1753
  4157. #, scheme-format
  4158. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  4159. msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
  4160. #: guix/profiles.scm:1762
  4161. #, scheme-format
  4162. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  4163. msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
  4164. #: guix/profiles.scm:1766
  4165. #, scheme-format
  4166. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  4167. msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
  4168. #: guix/git.scm:159
  4169. msgid "long Git object ID is required"
  4170. msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
  4171. #: guix/git.scm:192
  4172. #, scheme-format
  4173. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  4174. msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
  4175. #: guix/git.scm:205
  4176. #, scheme-format
  4177. msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  4178. msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
  4179. #: guix/git.scm:344
  4180. #, scheme-format
  4181. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  4182. msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
  4183. #: guix/git.scm:347
  4184. #, scheme-format
  4185. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  4186. msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
  4187. #: guix/git.scm:350
  4188. #, scheme-format
  4189. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  4190. msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
  4191. #: guix/deprecation.scm:51
  4192. #, scheme-format
  4193. msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
  4194. msgstr "~a: Warnung: „~a“ ist obsolet~@[, benutzen Sie „~a“~]~%"
  4195. #: gnu/build/bootloader.scm:91
  4196. #, scheme-format
  4197. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  4198. msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
  4199. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  4200. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  4201. msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
  4202. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  4203. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  4204. msgstr "Dieses Programm ist ein Dienst, der im Hintergrund laufen soll. Es führt über einen Unix-Socket gesendete Anfragen aus. Es greift auf den Store zu und erstellt von seinen Clients angeforderte Ableitungen."
  4205. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
  4206. msgid "SYSTEM"
  4207. msgstr "SYSTEM"
  4208. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  4209. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  4210. msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen"
  4211. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
  4212. msgid "N"
  4213. msgstr "N"
  4214. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
  4215. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  4216. msgstr "N CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; 0 heißt alle verfügbaren Kerne"
  4217. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  4218. msgid "allow at most N build jobs"
  4219. msgstr "höchstens N Erstellungs-Jobs zulassen"
  4220. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  4221. msgid "SECONDS"
  4222. msgstr "SEKUNDEN"
  4223. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
  4224. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  4225. msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Aktivität"
  4226. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  4227. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  4228. msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Stille"
  4229. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
  4230. msgid "disable chroot builds"
  4231. msgstr "chroot-Erstellungen deaktivieren"
  4232. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  4233. msgid "DIR"
  4234. msgstr "VERZEICHNIS"
  4235. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  4236. msgid "add DIR to the build chroot"
  4237. msgstr "VERZEICHNIS zum Erstellungs-chroot hinzufügen"
  4238. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  4239. msgid "GROUP"
  4240. msgstr "GRUPPE"
  4241. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  4242. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  4243. msgstr "Erstellungen als ein Nutzer der GRUPPE durchführen"
  4244. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
  4245. msgid "do not use substitutes"
  4246. msgstr "keine Substitute benutzen"
  4247. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  4248. msgid "URLS"
  4249. msgstr "URLS"
  4250. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  4251. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  4252. msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
  4253. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
  4254. msgid "do not use the 'build hook'"
  4255. msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
  4256. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
  4257. msgid "cache build failures"
  4258. msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
  4259. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  4260. msgid "build each derivation N times in a row"
  4261. msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
  4262. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  4263. msgid "do not keep build logs"
  4264. msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
  4265. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
  4266. msgid "disable compression of the build logs"
  4267. msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
  4268. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
  4269. msgid "use the specified compression type for build logs"
  4270. msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
  4271. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
  4272. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  4273. msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
  4274. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
  4275. msgid "impersonate Linux 2.6"
  4276. msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
  4277. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
  4278. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  4279. msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
  4280. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
  4281. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  4282. msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
  4283. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  4284. msgid "SOCKET"
  4285. msgstr "SOCKET"
  4286. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
  4287. msgid "listen for connections on SOCKET"
  4288. msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
  4289. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  4290. msgid "produce debugging output"
  4291. msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
  4292. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  4293. #~ msgstr "„--url“, „--commit“ und „--branch“ passen hier nicht.~%"
  4294. #~ msgid ""
  4295. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  4296. #~ "space."
  4297. #~ msgstr ""
  4298. #~ "Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n"
  4299. #~ "freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen."
  4300. #~ msgid ""
  4301. #~ "\n"
  4302. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  4303. #~ msgstr ""
  4304. #~ "\n"
  4305. #~ " -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n"
  4306. #~ " erstellt würde"
  4307. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  4308. #~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket „~a“ ist unbekannt~%"
  4309. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  4310. #~ msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
  4311. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  4312. #~ msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%"
  4313. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  4314. #~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
  4315. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  4316. #~ msgstr ""
  4317. #~ "Versuchen Sie, „info '(guix.de) guix package aufrufen'“ aufzurufen, um mehr\n"
  4318. #~ "Informationen zu erhalten.~%"
  4319. #~ msgid ""
  4320. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  4321. #~ "Install it by running:\n"
  4322. #~ "\n"
  4323. #~ " guix package -i ~a\n"
  4324. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  4325. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  4326. #~ "\n"
  4327. #~ msgstr ""
  4328. #~ "Guile-Git fehlt, wird aber von „guix pull“ benötigt.\n"
  4329. #~ "Führen Sie zur Installation Folgendes aus:\n"
  4330. #~ "\n"
  4331. #~ " guix package -i ~a\n"
  4332. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  4333. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  4334. #~ "\n"
  4335. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  4336. #~ msgstr "Die Nutzung von Let’s-Encrypt-Zertifikaten kann nicht erzwungen werden~%"
  4337. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  4338. #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie Guile-Git~%"
  4339. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  4340. #~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%"
  4341. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  4342. #~ msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis"
  4343. #~ msgid "failed to unpack source code"
  4344. #~ msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden"
  4345. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  4346. #~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n"
  4347. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  4348. #~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Erstellungsprotokoll~%"
  4349. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  4350. #~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
  4351. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  4352. #~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n"
  4353. #~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
  4354. #~ msgstr "~%Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
  4355. #~ msgid "From ~a~%"
  4356. #~ msgstr "Von ~a~%"
  4357. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  4358. #~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät „~a“ installiert werden~%"
  4359. #~ msgid " ~50a: unavailable~%"
  4360. #~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%"
  4361. #~ msgid "gz"
  4362. #~ msgstr "gz"
  4363. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  4364. #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis „~a“ konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
  4365. #~ msgid "download failed"
  4366. #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
  4367. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  4368. #~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n"
  4369. #~ msgid ""
  4370. #~ "Choose the locale's language to be used for the installation process. A locale is a regional variant of your language encompassing number, date and currency format, among other details.\n"
  4371. #~ "\n"
  4372. #~ "Based on the language you choose, you will possibly be asked to select a locale's territory, codeset and modifier in the next steps. The locale will also be used as the default one for the installed system."
  4373. #~ msgstr ""
  4374. #~ "Wählen Sie die Sprache Ihrer Locale aus, die während der Installation verwendet werden soll. Eine Locale ist eine regionale Variante Ihrer Sprache einschließlich des Formats für Zahlen, Datumsangaben und Währungsangaben, sowie weitere Eigenschaften.\n"
  4375. #~ "\n"
  4376. #~ "Basierend auf der hier gewählten Sprache werden Ihnen möglicherweise weitere Fragen nach dem Gebiet bzw. Territorium, der Kodierung und Modifikatoren gestellt werden. Diese Locale wird auch als voreingestellte Locale für das installierte System genutzt werden."
  4377. #~ msgid "Choose your locale's location. This is a shortlist of locations based on the language you selected."
  4378. #~ msgstr "Wo befindet sich die gewünschte Locale? Zur Auswahl stehen Gebiete basierend auf der gewählten Sprache."
  4379. #~ msgid "Choose your locale's codeset. If UTF-8 is available, it should be preferred."
  4380. #~ msgstr "Welche Kodierung („Codeset“) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist."