123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758 |
- # #-#-#-#-# amnesia.po (The Tor Project) #-#-#-#-#
- # Tails
- # Copyright (C) 2012 Tails devlopers
- # This file is distributed under the same license as the Tails package.
- # Tails developers <tails@boum.org>
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Tails\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-09-02 14:28-0000\n"
- "Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
- "Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Tor est prêt"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à Internet."
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n"
- "<p>Lire <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de\n"
- "problèmes</a>.</p>\n"
- "<p><strong>N'incluez pas plus d'informations personnelles que\n"
- "nécessaire !</strong></p>\n"
- "<h2>À propos de votre adresse email</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Nous donner une adresse email nous permet de vous contacter pour clarifier "
- "le problème.\n"
- "C'est nécessaire pour la grande majorité des rapports que nous recevons car "
- "la plupart sont inutiles\n"
- "sans contact. D'un autre côté, cela fournit aussi une opportunité aux "
- "oreilles indiscrètes, comme\n"
- "votre fournisseur d'accès à Internet ou d'email, de confirmer que vous "
- "utilisez Tails.\n"
- "</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr "La persistance est désactivée pour Electrum"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum seront "
- "perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est vivement recommandé de "
- "seulement utiliser Electrum lorsque sa persistance est activée."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "_Lancer"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "_Sortir"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr "L'option de persistance <b>Claws Mail</b> est activée."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- "Si vous avez des emails sauvegardés dans <b>Claws Mail</b>, vous devez <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove/"
- "index.fr.html'>migrer vos données</a> avant de démarrer <b>Icedove</b>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- "Si vous avez déjà migré vos emails vers <b>Icedove</b>, vous devez <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove/"
- "index.fr.html#delete'>supprimer toutes vos données <b>Claws Mail</b></a> "
- "pour enlever cet avertissement."
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr "Redémarrer"
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "Éteindre"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "À propos de Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Informations de compilation :\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "non disponible"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "Vos logiciels additionnels"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "La mise à jour a échoué. Cela peut être dû à un problème de réseau. Veuillez "
- "vérifier votre connexion au réseau, essayez de redémarrer Tails, ou "
- "consultez les journaux système pour obtenir davantage d'informations."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "La mise à jour a été réalisée avec succès."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "Mise à jour de l'horloge système..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr ""
- "Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en "
- "particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "Échec de la mise à jour de l'horloge !"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr "Problèmes de sécurité connus :"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
- "(${nic}), elle est donc temporairement désactivée.\n"
- "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
- "MAC."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "Toutes fonctions réseau désactivées"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} "
- "(${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les "
- "fonctions de réseau sont désactivées.\n"
- "Vous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse "
- "MAC."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "erreur :"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>Pas assez de mémoire disponible pour vérifier la disponibilité de mises à "
- "jour.</b>\n"
- "\n"
- "Vérifiez que cet ordinateur satisfait les conditions requises pour utiliser "
- "Tails.\n"
- "Voir file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr.html\n"
- "\n"
- "Essayez de redémarrer Tails pour vérifier la disponibilité de mises à jour à "
- "nouveau.\n"
- "\n"
- "Ou faites les mises à jour manuelles.\n"
- "Voir https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/index.fr.html#manual"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "Attention : machine virtuelle détectée !"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr ""
- "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
- "surveiller ce que vous faites dans Tails."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "Attention : machine virtuelle non libre détectée !"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent "
- "surveiller ce que vous faites dans Tails. Seul un logiciel libre peut être "
- "considéré comme digne de confiance, à la fois pour le système d'exploitation "
- "hôte et pour le logiciel de virtualisation."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- msgid "Learn more"
- msgstr "En apprendre davantage"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Tor n'est pas prêt"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le Navigateur Tor malgré tout ?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "Démarrer le Navigateur Tor"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir utiliser le Navigateur Non-sécurisé ?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "La navigation via le Navigateur Non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>."
- "\\nN'utilisez le Navigateur Non-sécurisé que si c'est nécessaire, par exemple"
- "\\nsi vous devez vous identifier ou vous enregistrer pour avoir accès à "
- "Internet."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "Lancement du Navigateur Non-sécurisé..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr "Ceci peut prendre du temps, merci d'être patient."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "Fermeture du Navigateur Non-sécurisé..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr ""
- "Ceci peut prendre du temps, il vaut mieux ne pas relancer le Navigateur Non-"
- "sécurisé avant sa fermeture complète."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "Le redémarrage de Tor a échoué."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "Navigateur Non-sécurisé..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr ""
- "Un autre Navigateur Non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou en train "
- "d'être nettoyé. Merci d'essayer à nouveau dans un instant."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr ""
- "NetworkManager a renvoyé des données incorrectes en essayant de déduire le "
- "serveur DNS clearnet."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr ""
- "Aucun serveur DNS n'a été obtenu en DHCP ou via une configuration manuelle "
- "dans NetworkManager."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "L'exécution de chroot a échoué."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "La configuration du navigateur a échoué."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "Le lancement du navigateur a échoué."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "Le redémarrage d'I2P a échoué."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr ""
- "Quelque chose n'a pas marché lors du lancement d'I2P. Pour plus "
- "d'informations, lisez les journaux dans /var/log/i2p."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "La console du routeur I2P est prête"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr ""
- "Vous pouvez maintenant avoir accès à la console du routeur I2P dans le "
- "Navigateur I2P."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "I2P n'est pas prêt"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- "Pas de tunnel eepsite construit en six minutes. Vérifiez la console du "
- "routeur dans le Navigateur I2P ou les journaux dans /var/log/i2p pour plus "
- "d'informations. Reconnectez-vous au réseau pour essayer à nouveau."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "I2P est prêt"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à des services d'I2P."
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "Rapporter une erreur"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "Documentation de Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "Navigateur fournissant une couche d'anonymisation réseau"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "Navigateur I2P"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "Navigateur Tor"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr "Navigateur Web Anonyme"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymisation"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "Navigateur Web Non-sécurisé"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "Outils spécifiques à Tails"
- #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
- #~ msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Quitter"
- #~ msgid "About"
- #~ msgstr "À propos"
- #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
- #~ msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe"
- #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
- #~ msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique"
- #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
- #~ msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier"
- #~ msgid "_Manage Keys"
- #~ msgstr "_Gérer les Clés"
- #~ msgid "_Open Text Editor"
- #~ msgstr "_Ouvrir l'Éditeur de Texte"
- #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
- #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides."
- #~ msgid "Unknown Trust"
- #~ msgstr "Confiance inconnue"
- #~ msgid "Marginal Trust"
- #~ msgstr "Confiance marginale"
- #~ msgid "Full Trust"
- #~ msgstr "Confiance complète"
- #~ msgid "Ultimate Trust"
- #~ msgstr "Confiance ultime"
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "Nom"
- #~ msgid "Key ID"
- #~ msgstr "Identifiant de la clé"
- #~ msgid "Status"
- #~ msgstr "Statut"
- #~ msgid "Fingerprint:"
- #~ msgstr "Empreinte :"
- #~ msgid "User ID:"
- #~ msgid_plural "User IDs:"
- #~ msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :"
- #~ msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :"
- #~ msgid "None (Don't sign)"
- #~ msgstr "Aucun (ne pas signer)"
- #~ msgid "Select recipients:"
- #~ msgstr "Choisir les destinataires :"
- #~ msgid "Hide recipients"
- #~ msgstr "Cacher les destinataires"
- #~ msgid ""
- #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
- #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cacher les identifiants d'utilisateur pour tous les destinataires du "
- #~ "message chiffré. Sans quoi n'importe qui voyant le message chiffré peut "
- #~ "savoir à qui il est destiné."
- #~ msgid "Sign message as:"
- #~ msgstr "Signer le message en tant que :"
- #~ msgid "Choose keys"
- #~ msgstr "Choisir les clés"
- #~ msgid "Do you trust these keys?"
- #~ msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?"
- #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
- #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
- #~ msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :"
- #~ msgstr[1] ""
- #~ "Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
- #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
- #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
- #~ msgstr[0] ""
- #~ "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?"
- #~ msgstr[1] ""
- #~ "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?"
- #~ msgid "No keys selected"
- #~ msgstr "Aucune clé sélectionnée"
- #~ msgid ""
- #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
- #~ "encrypt the message, or both."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé "
- #~ "publique pour le chiffrer, ou les deux."
- #~ msgid "No keys available"
- #~ msgstr "Pas de clé disponible"
- #~ msgid ""
- #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
- #~ "messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé "
- #~ "publique pour les chiffrer."
- #~ msgid "GnuPG error"
- #~ msgstr "Erreur de GnuPG"
- #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
- #~ msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée."
- #~ msgid "GnuPG results"
- #~ msgstr "Résultat de GnuPG"
- #~ msgid "Output of GnuPG:"
- #~ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
- #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
- #~ msgstr "Autres messages de GnuPG :"
- #~ msgid "Reboot"
- #~ msgstr "Redémarrer"
- #~ msgid "Immediately reboot computer"
- #~ msgstr "Redémarrer immédiatement l'ordinateur"
- #~ msgid "Immediately shut down computer"
- #~ msgstr "Éteindre immédiatement l'ordinateur"
- #~ msgid "Shutdown Immediately"
- #~ msgstr "Éteindre immédiatement"
- #~ msgid "Reboot Immediately"
- #~ msgstr "Redémarrer immédiatement"
- #~ msgid "Network connection blocked?"
- #~ msgstr "Connexion réseau bloquée ?"
- #~ msgid ""
- #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
- #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
- #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
- #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Il semble que votre accès au réseau est bloqué. Cela est peut-être lié à "
- #~ "la fonctionnalité d'usurpation d'adresse MAC. Pour plus d'information, "
- #~ "voir la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
- #~ "startup_options/mac_spoofing.fr.html#blocked\\\">documentation sur "
- #~ "l'usurpation d'adresse MAC</a>."
- #~ msgid ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.fr.html#security'>En savoir plus...</a>"
- #~ msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
- #~ msgstr "TrueCrypt sera retiré dans Tails 1.2.1"
- #~ msgid ""
- #~ "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
- #~ "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
- #~ "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
- #~ "website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open "
- #~ "TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
- #~ msgstr ""
- #~ "TrueCrypt n'est plus maintenu et ses auteurs le dise non sûr. De plus, il "
- #~ "sera retiré dans Tails 1.2.1 (25 novembre). Nous vous recommandons "
- #~ "d'apprendre à <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
- #~ "encryption_and_privacy/truecrypt.fr.html#cryptsetup'>ouvrir des volumes "
- #~ "TrueCrypt avec cryptsetup</a> dès que possible."
- #~ msgid "Starting I2P..."
- #~ msgstr "I2P est en cours de démarrage..."
- #~ msgid ""
- #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
- #~ "I2P again."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vérifiez que votre connexion à Internet fonctionne, puis essayez à "
- #~ "nouveau de lancer I2P."
- #~ msgid ""
- #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
- #~ "concerns."
- #~ msgstr ""
- #~ "TrueCrypt sera bientôt retiré de Tails à cause de soucis concernant son "
- #~ "mode de développement et sa licence."
- #~ msgid "i2p"
- #~ msgstr "i2p"
- #~ msgid "Anonymous overlay network"
- #~ msgstr "Réseau fournissant une couche d'anonymisation"
- #~ msgid "Shutdown Helper"
- #~ msgstr "Assistant d'Extinction"
- #~ msgid "Unparseable line in %s"
- #~ msgstr "Ligne incompréhensibles dans %s"
- #~ msgid "atom_str was passed an undefined argument"
- #~ msgstr "un argument non défini a été passé à atom_str"
- #~ msgid "Empty fetched feed."
- #~ msgstr "Le fil téléchargé est vide."
- #~ msgid "warning:"
- #~ msgstr "attention:"
- #~ msgid "Warning"
- #~ msgstr "Attention"
- #, fuzzy
- #~ msgid "warn the user if Tails is running inside a virtual machine"
- #~ msgstr ""
- #~ "Il semble que Tails fonctionne à l'intérieur d'une machine virtuelle : "
- #~ msgid "Here is the GnuPG output:"
- #~ msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
- #~ msgid "While it were at it, GnuPG also mentionned in passing:"
- #~ msgstr "Tant qu'il y était, GnuPG a signalé :"
- #~ msgid "GnuPG decryption/verification error"
- #~ msgstr "Erreur de déchiffrement/vérification GnuPG"
- #~ msgid "Therefore, it cannot be decrypted."
- #~ msgstr "Il ne peut donc être déchiffré."
- #~ msgid "Symmetrically encrypt the contents of the clipboard"
- #~ msgstr "Chiffrer symétriquement le contenu du presse-papier"
- #~ msgid "Here is the encrypted message that was copied into the clipboard:"
- #~ msgstr "Voici le message chiffré qui a été copié dans le presse-papier :"
- #~ msgid ""
- #~ "See the <a href='https://amnesia.boum.org/security/'>security page</a> "
- #~ "for more information."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pour plus d'informations, référez-vous à la<a href='https://amnesia.boum."
- #~ "org/security/'>page dédiée à la sécurité d'amnesia</a>."
- #~ msgid ""
- #~ "If you are not aware to be using a virtual machine: there could be a <a "
- #~ "href='https://amnesia.boum.org/found_a_problem/'>bug</a> in the "
- #~ "virtualization detection software Tails uses... or something really weird "
- #~ "is happening."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si vous ne pensez pas utiliser une machine virtuelle : il peut y avoir un "
- #~ "<a href='https://amnesia.boum.org/found_a_problem/'>bug</a> dans le "
- #~ "logiciel de détection de virtualisation utilisé... ou il se passe quelque "
- #~ "chose de vraiment bizarre."
- #~ msgid "Warning! Your anonymity and privacy depend on non-Tails software"
- #~ msgstr ""
- #~ "Attention ! Votre anonymat et votre intimité dépendent d'autres logiciels "
- #~ "que Tails"
- #~ msgid " or "
- #~ msgstr " ou "
|