123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
- # Adam Slovacek <adamslovacek@gmail.com>, 2013
- # Filip Hruska <fhr@fhrnet.eu>, 2014
- # Pivoj, 2015
- # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
- # mxsedlacek, 2014
- # Tomas Palik <heidfeld@email.cz>, 2015
- # Vlastimil Burián <burian.vlastimil2@gmail.com>, 2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-08-28 07:47+0000\n"
- "Last-Translator: Vlastimil Burián <burian.vlastimil2@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
- "Language: cs\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Tor je připraven"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "Nyní můžete přistupovat k Internetu."
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>Pomožte nám opravit tuto chybu!</h1>\n"
- "<p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce k reportování chyb</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Nevkládejte žádné osobní údaje, které nejsou nezbytně nutné!</"
- "strong></p>\n"
- "<h2>Jak je to s vaší emailovou adresou</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Tím že uvedete váš email, nám umožníte, abychom Vás kontaktovali v případě, "
- "že bude nutné upřesnit potíže. To je obvykle nutné u většinu ohlášených chyb "
- "a pokud by nebylo možné Vás kontaktovat, bylo by vaše hlášení chyby k "
- "ničemu. Na druhé straně musíte počítat s tím, že váš poskytovatel připojení "
- "nebo provozovatel emailu může emailovou komunikaci odposlechnout a zjistit "
- "tak, že používáte Tails.\n"
- "</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr "Persistence je pro Electrum vypnuta"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- "Doporučuje se aktivovat Persistence pro Electrum. Jinak se veškerá data z "
- "Electrum ztratí při každém restartu Tails (včetně např. Bitcoinové "
- "peněženky)."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr "Chcete i přesto spustit Electrum?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "_Spustit"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "_Odejít"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "Vypnout"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "O Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "Amnesic Incognito Systém Živě"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Buildovací informace:\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "nedostupné"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "Vaše další programy"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "Aktualizace se npodařila. Mohlo se to stát kvůli problému s připojením. "
- "Prosíme zkontrolujte své internetové připojení, pokuste se restartovat Tails "
- "nebo si přečtěte systémový log pro lepší porozumění problému."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "Aktualizace byla úspěšná."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "Synchronizace systémového času"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr ""
- "Tor potřebuje přesné hodiny aby pracoval správně, zejména kvůli Skrytým "
- "Službám. Prosíme čekejte..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "Synchronizace hodin se nezdařila!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující bezpečnostní problémy:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "Síťová karta ${nic} vypnuta"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) takže je "
- "momentálně nedostupné. Možná budete preferovat restarování Tails a odpojení "
- "MAC spoofingu. Podívejte se na <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
- "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "Veškeré síťování vypnuto"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}). Oprava chyb "
- "také sehlaha takže je veškerá síťová komunikace odpojena.\n"
- "Můžete preferovat restartování Tails a odpojit MAC spoofing. Podívejte se na "
- "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
- "html'>documentation</a>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "chyba:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "Chyba"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>Není k dispozici dostatek paměti potřebné ke kontrole aktualizací</b>\n"
- "\n"
- "Ujistěte se že tento systém splňuje požadavky ke spuštění Tails.\n"
- "Podívejte se na dokument :///usr/share/doc/tails/website/doc/requirements.en."
- "html\n"
- "\n"
- "Pokuste se restartovat Tails a znovu zkontrolujte aktualizace.\n"
- "\n"
- "Nebo spusťte manuální aktualizaci.\n"
- "\n"
- "Podívejte se na https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "Varování: zjištěn virtuální stroj!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr ""
- "Jak hostitelský operační systém tak virtualizační software je schopen "
- "sledovat, co děláte v Tails."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- #, fuzzy
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "Varování: zjištěn virtuální stroj!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "Jak hostitelský operační systém tak virtualizační software je schopen "
- "sledovat, co děláte v Tails."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- #, fuzzy
- msgid "Learn more"
- msgstr "Zjistěte více o Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Tor není připraven"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Tor není připraven. Přesto spustit Tor Browser?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "Nastartovat Tor Browser"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "Zrušit"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "Opravdu chcete spustit Nebezpečný prohlížeč?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "Aktivita sítě s Nebezpečným Prohlížečem <b>není anonymní</b>. Používejte "
- "Unsafe browser pouze pokud je to nutné například pokud se musíte přihlásit "
- "nebo registrovat při připojení k internetu."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "Spoštění nebezpečného prohlížeče..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr "Může to nějakou dobu trvat, takže buďte trpěliví."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "Ukončování nebezpečného prohlížeče..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr ""
- "Tohle může chvíli trvat a nemusíte spustit Nebezpečný Prohlížeč dokud nebude "
- "spárvně vypnut."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr ""
- "Další Nebezpečný Prohlížeč je nyní spuštěn nebo se čistí. Prosíme vraťte se "
- "později."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr ""
- "Síťový manager poslal změť odpadních dat, když se snažil odvodit DNS server "
- "v otevřeném webu."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr ""
- "Nebyl získán prostřednictvím DHCP nebo ručně nastaven v Síťovém správci "
- "žádný DNS server."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "Nepodařilo se nakonfigurovat prohlížeč."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "Nepodařilo se spustit prohlížeč."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr ""
- "Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro "
- "více informací."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "I2P konzole routeru je připravena."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- #, fuzzy
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr ""
- "Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "I2P není připraveno."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- "Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli "
- "routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/"
- "i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím znovu."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "I2P je připraveno"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "Nahlásit chybu"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "Dokumentace Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "Naučte se používat Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "Anonymní překrytí síťového prohlížeče"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "I2P Prohlížeč"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "Zjistěte více o Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "Tor Browser"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr "Anonymní webový prohlížeč"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "Nebezpečný webový prohlížeč"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "Specifické nástroje Tails"
- #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
- #~ msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Konec"
- #~ msgid "About"
- #~ msgstr "O aplikaci"
- #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
- #~ msgstr "Šifrovat schránku s _Heslem"
- #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
- #~ msgstr "Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_Klíči"
- #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
- #~ msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku"
- #~ msgid "_Manage Keys"
- #~ msgstr "_Spravovat Klávesy"
- #~ msgid "_Open Text Editor"
- #~ msgstr "_Otevřít textový editor"
- #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
- #~ msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data."
- #~ msgid "Unknown Trust"
- #~ msgstr "Neznámá důvěra"
- #~ msgid "Marginal Trust"
- #~ msgstr "Marginální důvěra"
- #~ msgid "Full Trust"
- #~ msgstr "Plná důvěra"
- #~ msgid "Ultimate Trust"
- #~ msgstr "Nekonečná důvěra"
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "Jméno"
- #~ msgid "Key ID"
- #~ msgstr "ID klíče"
- #~ msgid "Status"
- #~ msgstr "Stav"
- #~ msgid "Fingerprint:"
- #~ msgstr "Otisk:"
- #~ msgid "User ID:"
- #~ msgid_plural "User IDs:"
- #~ msgstr[0] "Uživatelské ID:"
- #~ msgstr[1] "Uživatelská ID:"
- #~ msgstr[2] "Uživatelská ID:"
- #~ msgid "None (Don't sign)"
- #~ msgstr "Žádný (Nepřipojovat) "
- #~ msgid "Select recipients:"
- #~ msgstr "Označit příjemce:"
- #~ msgid "Hide recipients"
- #~ msgstr "Skrýtí příjemci"
- #~ msgid ""
- #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
- #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
- #~ msgstr ""
- #~ "Skrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo "
- #~ "uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci."
- #~ msgid "Sign message as:"
- #~ msgstr "Podepsat zprávu jako:"
- #~ msgid "Choose keys"
- #~ msgstr "Vybrat klíče"
- #~ msgid "Do you trust these keys?"
- #~ msgstr "Důvěřujete těmto klíčům?"
- #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
- #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
- #~ msgstr[0] "Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:"
- #~ msgstr[1] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
- #~ msgstr[2] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
- #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
- #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
- #~ msgstr[0] "Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?"
- #~ msgstr[1] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
- #~ msgstr[2] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
- #~ msgid "No keys selected"
- #~ msgstr "Nebyly vybrány žádné klíče"
- #~ msgid ""
- #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
- #~ "encrypt the message, or both."
- #~ msgstr ""
- #~ "Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování "
- #~ "zprávy nebo oba."
- #~ msgid "No keys available"
- #~ msgstr "Žádné dostupné klíče"
- #~ msgid ""
- #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
- #~ "messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na "
- #~ "zašifrování zpráv."
- #~ msgid "GnuPG error"
- #~ msgstr "Chyba GnuPG"
- #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
- #~ msgstr "Proto nemůže být operace provedena."
- #~ msgid "GnuPG results"
- #~ msgstr "GnuPG výsledky"
- #~ msgid "Output of GnuPG:"
- #~ msgstr "Výstup z GnuPG"
- #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
- #~ msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:"
- #~ msgid "Shutdown Immediately"
- #~ msgstr "Vypnout okamžitě"
- #~ msgid "Reboot Immediately"
- #~ msgstr "Restartovat okamžitě"
- #~ msgid "Network connection blocked?"
- #~ msgstr "Internetové připojení blokováno?"
- #~ msgid ""
- #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
- #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
- #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
- #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vypadá to že jste blokování ze sítě. To může být kvůli MAC funkci "
- #~ "spoofing. pro více informací se podívejte na <a href=\\\"file:///usr/"
- #~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
- #~ "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
- #~ msgid ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html#security'>Více zde...</a>"
- #~ msgid "Reboot"
- #~ msgstr "Restartovat"
- #~ msgid "Immediately reboot computer"
- #~ msgstr "Okamžitě restartovat počítač"
- #~ msgid "Immediately shut down computer"
- #~ msgstr "Okamžitě vypnout počítač"
|