nb.po 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014-2015
  7. # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2015-2016
  8. # David Gutierrez <david.gutierrez.abreu@gmail.com>, 2014
  9. # Erik Matson, 2015
  10. # Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2015
  11. # Jan-Erik Ek <jan.erik.ek@gmail.com>, 2013
  12. # lateralus, 2014
  13. # Per Thorsheim <transifex@thorsheim.net>, 2015
  14. # pr0xity, 2014
  15. # tyler moss <inactive+protonbeta@transifex.com>, 2015
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2016-11-19 14:05+0000\n"
  22. "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
  23. "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
  24. "language/nb/)\n"
  25. "Language: nb\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  30. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  31. msgid "Tor is ready"
  32. msgstr "Tor er klar"
  33. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  34. msgid "You can now access the Internet."
  35. msgstr "Du har nå tilgang til Internett."
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  37. #, python-format
  38. msgid ""
  39. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  40. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  41. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  42. "needed!</strong></p>\n"
  43. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  44. "<p>\n"
  45. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  46. "This\n"
  47. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  48. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  49. "provides\n"
  50. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  51. "confirm that you are using Tails.\n"
  52. "</p>\n"
  53. msgstr ""
  54. "<h1>Hjelp oss med å ordne feilen du har funnet!</h1>\n"
  55. "<p>Les <a href=\"%s\">vår instruks om rapportering av feil</a>.</p>\n"
  56. "<p><strong>Ikke inkluder flere personvernsdetaljer enn nødvendig!</strong></"
  57. "p>\n"
  58. "<h2>Om det å gi oss en e-post -adresse</h2>\n"
  59. "<p>\n"
  60. "Det å gi oss en e-post -adresse tillater oss å kontakte deg for å få klarhet "
  61. "i problemet.\n"
  62. "Dette er som oftest nødvendig siden de fleste feilrettingsrapportene \n"
  63. "trenger ytterligere detaljer for å være brukbare.\n"
  64. "Dog gir det også en mulighet for \n"
  65. "overvåkningsinstanser, som din e-post eller Internettilbyder, til å bekrefte "
  66. "at du bruker Tails\n"
  67. "</p>\n"
  68. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  69. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  70. msgstr "Vedvaring lagring avskrudd for Electrum (Bitcoin-klient)"
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  72. msgid ""
  73. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  74. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  75. "persistence feature is activated."
  76. msgstr ""
  77. "Ved omstart av Tails vil alle data i Electrum gå tapt, inkludert din Bitkoin-"
  78. "lommebok. Det er anbefalt på det sterkeste at du bare kjører Electrum når "
  79. "vedvaringsvalget er aktivert."
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  81. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  82. msgstr "Vil du starte Electrum uansett?"
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  84. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  86. msgid "_Launch"
  87. msgstr "_Start"
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  90. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  91. msgid "_Exit"
  92. msgstr "_Avslutt"
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  94. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  95. msgstr "Vedvarende <b>Claws e-post</b> har blitt påskrudd."
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  97. msgid ""
  98. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  99. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  100. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  101. msgstr ""
  102. "Hvis du har e-poster lagret i <b>Claws e-post</b>, burde du <a href='https://"
  103. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>flytte over "
  104. "dataen din</a> før du starter <b>Icedove</b>."
  105. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  106. msgid ""
  107. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  108. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  109. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  110. "remove this warning."
  111. msgstr ""
  112. "Hvis du allerede har flyttet dine e-poster til <b>Icedove</b>, burde du "
  113. "først <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  114. "claws_mail_to_icedove#delete'>slette all din e-post <b>Claws Mail</b>-data</"
  115. "a> for å fjerne denne advarselen."
  116. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  117. msgid "Restart"
  118. msgstr "Start på nytt"
  119. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  120. msgid "Power Off"
  121. msgstr "Slå av"
  122. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  123. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  124. msgid "Tails"
  125. msgstr "Tails"
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  127. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  128. msgid "About Tails"
  129. msgstr "Om Tails"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  131. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  132. msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  134. #, python-format
  135. msgid ""
  136. "Build information:\n"
  137. "%s"
  138. msgstr ""
  139. "Versjon informasjon:\n"
  140. "%s"
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  142. msgid "not available"
  143. msgstr "Ikke tilgjengelig"
  144. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  146. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  147. msgid "Your additional software"
  148. msgstr "Din tilleggsprogramvare"
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  151. msgid ""
  152. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  153. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  154. "understand better the problem."
  155. msgstr ""
  156. "Oppdateringen feilet. Dette kan skyldes et nettverksproblem. Sjekk "
  157. "nettverksforbindelsen din, prøv å starte Tails på nytt, eller les "
  158. "systemloggen for å forstå problemet bedre. "
  159. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  160. msgid "The upgrade was successful."
  161. msgstr "Oppgraderingen var vellykket."
  162. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  163. msgid "Synchronizing the system's clock"
  164. msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
  165. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  166. msgid ""
  167. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  168. "Services. Please wait..."
  169. msgstr ""
  170. "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for skjulte "
  171. "tjenester. Vent…"
  172. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  173. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  174. msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
  175. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  176. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  177. msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
  178. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  179. msgid "Known security issues"
  180. msgstr "Kjente sikkerhetsproblemer"
  181. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  182. #, sh-format
  183. msgid "Network card ${nic} disabled"
  184. msgstr "Nettverkskort ${nic} skrudd av"
  185. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  186. #, sh-format
  187. msgid ""
  188. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  189. "temporarily disabled.\n"
  190. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  191. msgstr ""
  192. "MAC-simulering mislyktes for nettverkskortet ${nic_name} (${nic}) så det er "
  193. "midlertidig avskrudd.\n"
  194. "Du foretrekker kanskje å starte Tails på nytt og skru av MAC-simulering. "
  195. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  196. msgid "All networking disabled"
  197. msgstr "All nettverkstilknytning avskrudd"
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  199. #, sh-format
  200. msgid ""
  201. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  202. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  203. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  204. msgstr ""
  205. "MAC-simulering mislyktes for nettverkskortet ${nic_name} (${nic}). "
  206. "Feilgjenopprettingen mislyktes også, så all nettverkstilknytning er "
  207. "avskrudd. \n"
  208. "Du foretrekker kanskje å starte Tails på nytt og skru avMAC-simulering."
  209. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  210. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  211. msgid "error:"
  212. msgstr "feil:"
  213. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  214. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  215. msgid "Error"
  216. msgstr "Feil"
  217. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  218. msgid ""
  219. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  220. "\n"
  221. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  222. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  223. "\n"
  224. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  225. "\n"
  226. "Or do a manual upgrade.\n"
  227. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  228. msgstr ""
  229. "<b>Ikke nok minne til å se etter tilgjengelige oppgraderinger.</b>\n"
  230. "\n"
  231. "Forsikre deg om at systemet tilfredstiller kravene for å kjøre Tails.\n"
  232. "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  233. "\n"
  234. "Prøv å starte Tails på nytt for å se etter oppgraderinger igjen.\n"
  235. "\n"
  236. "Eller utfør en manuell oppgradering.\n"
  237. "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  238. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  239. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  240. msgstr "Advarsel: Virtuell maskin oppdaget!"
  241. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  242. msgid ""
  243. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  244. "monitor what you are doing in Tails."
  245. msgstr ""
  246. "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren kan overvåke alt du gjør i "
  247. "Tails."
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  249. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  250. msgstr "Advarsel: ufri virtuell maskin oppdaget!"
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  252. msgid ""
  253. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  254. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  255. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  256. "software."
  257. msgstr ""
  258. "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren er i stand til å overvåke "
  259. "alt du gjør i Tails. Kun fri programvare kan anses som pålitelig, både hva "
  260. "gjelder vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren."
  261. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  262. msgid "Learn more"
  263. msgstr "Lær mer"
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  265. msgid "Tor is not ready"
  266. msgstr "Tor er ikke klar"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  268. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  269. msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor-nettleseren uansett?"
  270. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  271. msgid "Start Tor Browser"
  272. msgstr "Start Tor-nettleseren"
  273. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  274. msgid "Cancel"
  275. msgstr "Avbryt"
  276. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  277. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  278. msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
  279. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  280. msgid ""
  281. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  282. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  283. "register to activate your Internet connection."
  284. msgstr ""
  285. "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>.\\nBruk "
  286. "kun den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel\\nnår du må "
  287. "logge inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  289. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  290. msgstr "Starter den usikre nettleseren…"
  291. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  292. msgid "This may take a while, so please be patient."
  293. msgstr "Dette kan ta litt tid, så vær tålmodig."
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  295. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  296. msgstr "Avslutter den usikre nettleseren…"
  297. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  298. msgid ""
  299. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  300. "is properly shut down."
  301. msgstr ""
  302. "Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
  303. "før den forrige er helt avsluttet. "
  304. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  305. msgid "Failed to restart Tor."
  306. msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
  307. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  308. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  309. msgid "Unsafe Browser"
  310. msgstr "Usikker Nettleser"
  311. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  312. msgid ""
  313. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  314. "retry in a while."
  315. msgstr ""
  316. "En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
  317. "Vennligst prøv på nytt om en stund."
  318. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  319. msgid ""
  320. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  321. "server."
  322. msgstr ""
  323. "NetworkManager har gitt oss søppeldata ved forsøk på å utrede hava som er "
  324. "den clearnet DNS-tjeneren."
  325. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  326. msgid ""
  327. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  328. "NetworkManager."
  329. msgstr ""
  330. "Ingen DNS-tjener ble tildelt gjennom DHCP eller manuelt oppsett i "
  331. "NetworkManager."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  333. msgid "Failed to setup chroot."
  334. msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  336. msgid "Failed to configure browser."
  337. msgstr "Kunne ikke sette opp nettleser."
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  339. msgid "Failed to run browser."
  340. msgstr "Kunne ikke starte nettleser."
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  342. msgid "I2P failed to start"
  343. msgstr "Start av I2P feilet"
  344. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  345. msgid ""
  346. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  347. "for more information."
  348. msgstr ""
  349. "Noe gikk galt når IP2 var i ferd med å starte. Sjekk loggene i /var/log/i2p "
  350. "for mer informasjon."
  351. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  352. msgid "I2P's router console is ready"
  353. msgstr "I2P's ruter console er klar"
  354. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  355. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  356. msgstr "Du har nå tilgang til I2p-routerkonsollen i I2P-nettleseren."
  357. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  358. msgid "I2P is not ready"
  359. msgstr "I2P er ikke klar"
  360. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  361. msgid ""
  362. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  363. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  364. "the network to try again."
  365. msgstr ""
  366. "Eepsite-tunnelen ble ikke til i løpet av seks minutter. Sjekk i "
  367. "routerkonsollen i I2P-nettleseren eller loggføring i /var/log/i2p for "
  368. "ytterligere informasjon. Koble til nettverket på ny for å prøve igjen."
  369. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  370. msgid "I2P is ready"
  371. msgstr "I2P er klar"
  372. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  373. msgid "You can now access services on I2P."
  374. msgstr "Du kan nå få tilgang til tjenester på I2P."
  375. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  376. msgid "Report an error"
  377. msgstr "Rapporter en feil"
  378. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  379. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  380. msgid "Tails documentation"
  381. msgstr "Tails dokumentasjon"
  382. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  383. msgid "Learn how to use Tails"
  384. msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
  385. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  386. msgid "Anonymous overlay network browser"
  387. msgstr "Anonym overlay nettverksleser"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  389. msgid "I2P Browser"
  390. msgstr "I2P Nettleser"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  392. msgid "Learn more about Tails"
  393. msgstr "Lær mer om Tails"
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  395. msgid "Tor Browser"
  396. msgstr "Tor Nettleser"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  398. msgid "Anonymous Web Browser"
  399. msgstr "Anonym nettleser"
  400. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  401. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  402. msgstr "Surf på Internett uten anonymitet"
  403. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  404. msgid "Unsafe Web Browser"
  405. msgstr "Usikker nettleser"
  406. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  407. msgid "Tails specific tools"
  408. msgstr "Tails-spesifikke verktøy"