123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # obj.petit.a, 2014
- # JanaDi <dijana1706@gmail.com>, 2015
- # Milenko Doder <milenko.doder@gmail.com>, 2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000\n"
- "Last-Translator: JanaDi <dijana1706@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
- "language/sr/)\n"
- "Language: sr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
- "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Тор је спреман"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "Можете сада приступити интернету."
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>Помозите нам да поправимо ваш баг!</h1>\n"
- "\n"
- "<p>Прочитајте <a href=\"%s\">наше инструкције за пријављивање багова</a>.</"
- "p>\n"
- "\n"
- "<p><strong>Не уносите више личних информација него што је\n"
- "неопходно!</strong></p>\n"
- "\n"
- "<h2>О томе када нам дате вашу и-мејл адресу</h2>\n"
- "\n"
- "<p>\n"
- "\n"
- "Дајући нам вашу и-мејл адресу, омогућавате нам да вас контактирамо да би "
- "разјаснили проблем. То\n"
- "\n"
- "је потребно за велику већину извештаја које примимо пошто је већина "
- "извештаја\n"
- "\n"
- "без контакт информација бескорисна. С друге стране, то пружа\n"
- "\n"
- "прилику прислушкивачима, као што је ваш и-мејл или интернет провајдер, да\n"
- "\n"
- "потврди да ви користите Tails.\n"
- "\n"
- "</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr "Persistence (упорност) је онемогућена за Electrum"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- "Када рестартујете Tails, сви подаци из Electrum-а ће бити изгубљени, "
- "укључујући ваш Bitcoin новчаник. Снажно вам препоручујемо да Electrum "
- "користите само када је његова persistence опција активирана."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr "Da li ipak želite da pokrenete Electrum? "
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "_Лансирати"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "_Излаз"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "Искључити"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "О Tails-у"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "Амнезични Инкогнито Систем Уживо"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Информације о градњи:\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "недоступно"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "Ваш додатни софтвер"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "Надоградња је неуспешна. То је можда због проблема са мрежом. Молимо вас да "
- "проверите вашу мрежну конекцију, да рестартујете Tails, или прочитајте "
- "системски дневник да бисте боље разумели проблем."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "Надоградња је била успешна."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "Синхронизовање системског сата"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr ""
- "Тору је потребан тачан сат да би правилно радио, посебно за Скривене Услуге. "
- "Молимо сачекајте..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "Неуспешно синхронизовање сата!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "Ова верзија Tails-а има следеће познате проблеме:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "${nic} мрежне карте онемогућен"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "Неуспешно MAC spoofing за мрежну карту ${nic_name} (${nic}) па је привремено "
- "онеспособљена.\n"
- "Можда бисте преферирали да рестартујете Tails и онеспособите MAC spoofing. "
- "Видети <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
- "startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацију</a>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "Сво умрежавање је онеспособљено"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "Неуспело MAC spoofing за мрежну карту ${nic_name} (${nic}). Опоравак од "
- "грешке је такође неуспешан па је сво умрежавање онеспособљено.\n"
- "Можда ћете преферирати да рестартујете Tails и онеспособите MAC spoofing. "
- "Видети <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
- "mac_spoofing.en.html'>документацију</a>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "грешка:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "Greška"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>Није доступно довољно меморије да би се потражиле надоградње.</b>\n"
- "\n"
- "\n"
- "\n"
- "Постарајте се да овај систем испуњава захтеве за коришћење Tails-а.\n"
- "\n"
- "Видети file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "\n"
- "\n"
- "Покушајте да рестартујете Tails да бисте поново потражили надоградње.\n"
- "\n"
- "\n"
- "\n"
- "Или извршите мануелну надоградњу.\n"
- "\n"
- "Видети https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "Упозорење: виртуална машина је детектована!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr ""
- "И домаћински оперативни систем и софтвер за виртуализацију могу надгледати "
- "шта радите у Tails-у."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- #, fuzzy
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "Упозорење: виртуална машина је детектована!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "И домаћински оперативни систем и софтвер за виртуализацију могу надгледати "
- "шта радите у Tails-у."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- #, fuzzy
- msgid "Learn more"
- msgstr "Научите више о Tails-у."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Тор није спреман"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Тор није спреман. Ипак покренути Тор?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "Покрени Тор Браузер"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "Откажи"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "Да ли стварно желите да покренете Небезбедни Браузер?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "Мрежна активност унутар Небезбедног Браузера <b>није анонимна</b>. "
- "Небезбедни Браузер користите само ако је неопходно, нпр. ако морате да се "
- "улогујете или региструјете да би активирали вашу интернет конекцију."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "Покретање Небезбедног Браузера..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr "Ово може потрајати, зато вас молимо за стрпљење."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "Гашење Небезбедног Браузера..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr ""
- "Ово ће можда потрајати, а ви не можете рестартовати Небезбедни Браузер док "
- "не буде правилно угашен."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "Рестартовање Тора неуспешно."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "Небезбедни Браузер"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr "Други Небезбедни браузер ради или се чисти. Молимо покушајте касније."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr ""
- "NetworkManager нам је проследио отпадне податке при покушају дедукције "
- "clearnet DNS server-а."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr ""
- "Ниједан DNS server није добијен путем DHCP-а или мануелно конфигурисан у "
- "NetworkManager-у."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "Неуспело постављање chroot-а."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "Неуспешно конфигурисање браузера."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "Неуспешно покретање браузера."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "Неуспело покретање I2P-а. "
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr ""
- "Нешто је пошло наопако при покретању I2P-а. Проверите дневнике у /var/log/"
- "i2p за још информација."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "Конзола I2P раутера је спремна"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- #, fuzzy
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr "Сада можете приступити конзоли I2P раутера на http://127.0.0.1:7657."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "I2P није спреман"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- "Eepsite тунел није изграђен за мање од 6 минута. Проверите конзолу раутера "
- "на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике у /var/log/i2p за још "
- "информација. Поново се конектујте са мрежом да би покушали поново."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "I2P је спреман"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "Сада можете приступити вашим сервисима на I2P-у."
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "Пријавите грешку"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "Tails документација"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "Научите како се користи Tails "
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "Анонимно прекривање мрежног браузера"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "I2P Браузер"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "Научите више о Tails-у."
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "Tor Pretraživač"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr "Анонимни Веб Браузер"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "Браузујте World Wide Web без анонимности"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "Небезбедан Веб Браузер"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "Специфичне алатке Tails-а."
- #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
- #~ msgstr "Отворити аплет PGP enkripcije"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Излаз"
- #~ msgid "About"
- #~ msgstr "О нама"
- #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
- #~ msgstr "Извршити енкрипцију клипборда са _Passphrase"
- #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
- #~ msgstr "Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _Keys"
- #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
- #~ msgstr "_Декриптовати/Верификовати Клипборд"
- #~ msgid "_Manage Keys"
- #~ msgstr "_Управљање Кључевима"
- #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
- #~ msgstr "Клипборд не садржи валидне улазне податке"
- #~ msgid "Unknown Trust"
- #~ msgstr "Непознато Поверење"
- #~ msgid "Marginal Trust"
- #~ msgstr "Маргинално Поверење"
- #~ msgid "Full Trust"
- #~ msgstr "Потпуно Поверење"
- #~ msgid "Ultimate Trust"
- #~ msgstr "Ултимативно Поверење"
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "Име"
- #~ msgid "Key ID"
- #~ msgstr "Идентификација Кључа"
- #~ msgid "Status"
- #~ msgstr "Статус"
- #~ msgid "Fingerprint:"
- #~ msgstr "Отисак прста:"
- #~ msgid "User ID:"
- #~ msgid_plural "User IDs:"
- #~ msgstr[0] "Корисничка идентификација:"
- #~ msgstr[1] "Корисничке идентификације:"
- #~ msgstr[2] "Идентификације корисника:"
- #~ msgid "None (Don't sign)"
- #~ msgstr "Ништа (Не потписивати)"
- #~ msgid "Select recipients:"
- #~ msgstr "Изабрати примаоце:"
- #~ msgid "Hide recipients"
- #~ msgstr "Сакрити примаоце"
- #~ msgid ""
- #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
- #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
- #~ msgstr ""
- #~ "Сакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако "
- #~ "ко види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци."
- #~ msgid "Sign message as:"
- #~ msgstr "Потпишите поруку као:"
- #~ msgid "Choose keys"
- #~ msgstr "Изаберите кључеве"
- #~ msgid "Do you trust these keys?"
- #~ msgstr "Да ли верујете овим кључевима?"
- #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
- #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
- #~ msgstr[0] "Следећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:"
- #~ msgstr[1] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
- #~ msgstr[2] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
- #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
- #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
- #~ msgstr[0] "Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?"
- #~ msgstr[1] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
- #~ msgstr[2] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
- #~ msgid "No keys selected"
- #~ msgstr "Ниједан кључ није изабран"
- #~ msgid ""
- #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
- #~ "encrypt the message, or both."
- #~ msgstr ""
- #~ "Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне "
- #~ "кључеве да шифрујете поруку, или обоје."
- #~ msgid "No keys available"
- #~ msgstr "Нема доступних кључева"
- #~ msgid ""
- #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
- #~ "messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање "
- #~ "порука."
- #~ msgid "GnuPG error"
- #~ msgstr "GnuPG грешка"
- #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
- #~ msgstr "Самим тим, операција се не може извршити."
- #~ msgid "GnuPG results"
- #~ msgstr "GnuPG резултати"
- #~ msgid "Output of GnuPG:"
- #~ msgstr "Излаз од GnuPG:"
- #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
- #~ msgstr "Остале поруке које пружа GnuPG:"
- #~ msgid "Shutdown Immediately"
- #~ msgstr "Угасите Одмах"
- #~ msgid "Reboot Immediately"
- #~ msgstr "Рестартујте Одмах"
- #~ msgid "Network connection blocked?"
- #~ msgstr "Мрежна конекција заблокирана?"
- #~ msgid ""
- #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
- #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
- #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
- #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Изгледа да је ваш приступ мрежи заблокиран. То је можда због MAC spoofing "
- #~ "опције. За више информација, видети <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
- #~ "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked"
- #~ "\\\">MAC spoofing документацију</a>."
- #~ msgid ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html#security'> Saznaj više... </a>"
- #~ msgid "Reboot"
- #~ msgstr "Рестартовати"
- #~ msgid "Immediately reboot computer"
- #~ msgstr "Одмах рестартовати"
- #~ msgid "Immediately shut down computer"
- #~ msgstr "Одмах угасити компјутер"
|