123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Bujar Tafili, 2015-2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:17+0000\n"
- "Last-Translator: Bujar Tafili\n"
- "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
- "sq/)\n"
- "Language: sq\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Tor është gati"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "Ju s'mund të qaseni në Internet."
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>Na ndihmoni të ndreqim gabimin tuaj!</h1>\n"
- "<p>Lexoni <a href=\"%s\">instruksionet tona mbi raportimin e gabimit</a>.</"
- "p>\n"
- "<p><strong>Mos përfshini më shumë informacion mbi veten, sesa \n"
- "nevojitet</strong></p>\n"
- "<h2>Rreth të dërguarit tek ne të një adrese e-poste</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Dhënit tek ne e një adrese e-poste, na lejon të kontaktojmë me ju për të "
- "qartësuar problemin. Kjo\n"
- "nevojitet për shumicën e raporteve që ne marrim, përderisa shumica e "
- "raporteve,\n"
- "pa asnjë informacion kontakti, janë të papërdorshme. Nga ana tjetër, kjo gjë "
- "ofron gjithashtu një mundësi që\n"
- "përgjuesit, si ofruesi i e-postës apo Internetit tuaj, të\n"
- "konfirmojnë që ju po përdorni Tails.\n"
- "</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr "Vazhdimësia është paaftësuar për Electrum"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- "Kur ju e rinisni Tails, të gjitha të dhënat e Electrum do të humbasin, "
- "përfshirë edhe portofolin tuaj Bitcoin. Rekomandohet fuqishëm që të "
- "ekzekutohet vetëm Electrum, kur tipari i saj i vazhdimësisë është aktiv."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr "Dëshironi ta nisni Electrum gjithsesi?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "_Lëshoni"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "_Dilni"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr "Tipari i vijueshmërisë së <b>Claws Mail</b> është aktivizuar."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- "Nëse keni e-posta të ruajtura në <b>Claws Mail</b>, duhet t'i <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove'>emigroni të dhënat tuaja</a> përpara se të nisni "
- "<b>Icedove</b>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- "Nëse keni e-posta të ruajtura në <b>Claws Mail</b>, duhet t'i <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove'>emigroni të dhënat tuaja</a> përpara se të nisni "
- "<b>Icedove</b>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr "Rihap"
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "Shuajeni"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "Rreth Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "Sistemi i Drejtpërdrejtë e i Fshehur Amnesic "
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Informacioni mbi realizimin:\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "i padisponueshëm"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "Programi juaj shtesë"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "Përmirësimi dështoi. Kjo mund të ketë ndodhur për shkak të një problemi të "
- "rrjetit. Ju lutemi kontrolloni lidhjen e rrjetit tuaj, provoni të rinisni "
- "Tails, ose lexoni regjistrin e sistemit, që ta kuptoni më mirë problemin."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "Përmirësimi ishte i suksesshëm."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "Sinkronizimi i orës së sistemit"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr ""
- "Tor ka nevojë për një orë të saktë, që të punoj si duhet, veçanërisht për "
- "Shërbimet e Fshehta. Ju lutemi prisni..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "Dështim në sinkronizimin e orës së sistemit!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "Ky version i Tails ka probleme sigurie të njohura:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr "Probleme të njohura të sigurisë"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "Karta e rrjetit ${nic} është paaftësuar"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "Dështoi ndryshimi i MAC për kartën e rrjetit ${nic_name} (${nic}), ndaj "
- "është përkohësisht e çaktivizuar.\n"
- "Ju mund të parapëlqeni që ta rinisni Tails dhe çaktivizoni ndryshimin e MAC."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "Të gjitha lidhjet në rrjet janë paaftësuar"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "Dështoi ndryshimi i MAC për kartën e rrjetit ${nic_name} (${nic}). Po ashtu "
- "dështoi edhe rregullimi i gabimit, kësisoj i gjithë rrjeti është "
- "çaktivizuar.\n"
- "Ju mund të parapëlqeni që ta rinisni Tails dhe çaktivizoni ndryshimin e MAC."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "gabim:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "Gabim"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>Kujtesa e lirë s'është e mjaftueshme për të kontrolluar për përmirësime.</"
- "b>\n"
- "\n"
- "Sigurohuni që ky sistem kënaq kërkesat për të ekzekutuar Tails.\n"
- "Shihni skedarin:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
- "html\n"
- "\n"
- "Përpiquni të rinisni Tails, që të kërkoni sërish për përmirësime.\n"
- "\n"
- "Ose bëni një përmirësim me dorë.\n"
- "Shihni https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "Kujdes: është zbuluar makinë virtuale!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr ""
- "Si sistemi operativ pritës, ashtu edhe programi virtualizues janë në gjendje "
- "të monitorojnë se çfarë po bëni në Tails."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "Kujdes: është pikasur një makinë virtualizimi jo falas!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "Si sistemi operativ pritës, ashtu edhe programi virtualizues janë në gjendje "
- "të monitorojnë se çfarë po bëni në Tails. Vetëm programet pa pagesë mund të "
- "konsiderohen të besueshëm, si për sistemin operativ pritës, ashtu edhe për "
- "programin e virtualizmit."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- msgid "Learn more"
- msgstr "Mësoni më shumë"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Tor s'është gati"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Tor s'është gati. Do ta nisni Tor Browser gjithsesi?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "Niseni Tor Browser"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuloni"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "Vërtet dëshironi të lëshoni Shfletuesin e Pasigurt?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "Veprimtaria e rrjetit brenda Shfletuesit të Pasigurt <b>s'është anonime</b>."
- "\\nShfletuesin e Pasigurt përdoreni vetëm në rast nevoje, për shembull"
- "\\nnëse ju duhet të futeni ose të regjistroheni për të aktivizuar lidhjen "
- "tuaj të Internetit."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "Duke nisur Shfletuesin e Pasigurt..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr "Kjo do të marrë pak kohë, ndaj ju lutemi jini i durueshëm."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "Duke mbyllur Shfletuesin e Pasigurt..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr ""
- "Kjo do të marrë pak kohë dhe ju mund të mos mundni që ta rinisni Shfletuesin "
- "e Pasigurt., derisa ai të mbyllet plotësisht."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "Dështuam për rinisjen e Tor."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "Shfletues i Pasigurt"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr ""
- "Një tjetër Shfletues i Pasigurt po ekzekutohet ose po pastrohet tani. Ju "
- "lutemi riprovoni pas pak."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr ""
- "NetworkManager na kaloi mbeturina të dhënash, kur përpiqej të deduktonte "
- "shërbyesin DNS clearnet."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr ""
- "Asnjë shërbyes DNS në NetworkManager nuk është përftuar përmes DHCP, ose "
- "konfigurimit me dorë."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "Dështim në konfigurimin e chroot."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "Dështim në konfigurimin e shfletuesit."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "Dështim në ekzekutimin e shfletuesit."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "I2P dështoi të niset"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr ""
- "Diçka shkoi keq kur po nisej I2P. Për më shumë informacion kontrolloni "
- "regjistrat në /var/log/i2p."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "Paneli i ruterit I2P's është gati"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr "Tashmë mund të qaseni në panelin e ruter-it I2P, në Shfletuesin e I2P."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "I2P s'është gati"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- "Tuneli Eepsite nuk u ndërtua brenda 6 minutave. Kontrolloni the panelin e "
- "ruter-it në Shfletuesin I2P ose regjistrat në /var/log/i2p për më shumë "
- "informacion. Rilidheni rrjetin që të përpiqeni sërish.."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "I2P është gati"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "Ju tani mund t'u qaseni shërbimeve në I2P."
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "Raportoni një gabim"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "Dokumentacioni i Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "Mësoni sesi ta përdorni Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "Mbivendosje anonime e shfletuesit të rrjetit "
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "Shfletuesi I2P"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "Mësoni më shumë rreth Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "Tor Browser"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr " Shfletues Web-i Anonim"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "Shfletojeni Web-in Mbarëbotëror pa anonimitet"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "Shfletues Web-i i Pasigurt"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "Mjetet e veçanta të Tails"
- #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
- #~ msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Dilni"
- #~ msgid "About"
- #~ msgstr "Rreth"
- #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
- #~ msgstr "Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalim"
- #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
- #~ msgstr "Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa Publikë"
- #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
- #~ msgstr "_Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve"
- #~ msgid "_Manage Keys"
- #~ msgstr "_Administroni Çelësat"
- #~ msgid "_Open Text Editor"
- #~ msgstr "_Hapeni Redaktuesin e Tekstit"
- #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
- #~ msgstr "Tabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme."
- #~ msgid "Unknown Trust"
- #~ msgstr "Besueshmëri e Panjohur"
- #~ msgid "Marginal Trust"
- #~ msgstr "Besueshmëri Anësore"
- #~ msgid "Full Trust"
- #~ msgstr "Besueshmëri e Plotë"
- #~ msgid "Ultimate Trust"
- #~ msgstr "Besueshmëri e Skajshme"
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "Emri"
- #~ msgid "Key ID"
- #~ msgstr "ID Kyçe"
- #~ msgid "Status"
- #~ msgstr "Gjendja"
- #~ msgid "Fingerprint:"
- #~ msgstr "Gjurmë:"
- #~ msgid "User ID:"
- #~ msgid_plural "User IDs:"
- #~ msgstr[0] "ID e përdoruesit"
- #~ msgstr[1] "ID-të e përdoruesve"
- #~ msgid "None (Don't sign)"
- #~ msgstr "Asnjë (Mos nënshkruani)"
- #~ msgid "Select recipients:"
- #~ msgstr "Përzgjidhni marrësit:"
- #~ msgid "Hide recipients"
- #~ msgstr "Fshihni marrësit"
- #~ msgid ""
- #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
- #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
- #~ msgstr ""
- #~ "Fshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të "
- #~ "fshehur. Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë "
- #~ "edhe se kush janë marrësit."
- #~ msgid "Sign message as:"
- #~ msgstr "Nënshkruajeni mesazhin si:"
- #~ msgid "Choose keys"
- #~ msgstr "Përzgjidhni çelësat"
- #~ msgid "Do you trust these keys?"
- #~ msgstr "A i besoni këta çelësa?"
- #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
- #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
- #~ msgstr[0] "Çelësi i përzgjedhur, që vijon, s'është plotësisht i besueshëm:"
- #~ msgstr[1] ""
- #~ "Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:"
- #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
- #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
- #~ msgstr[0] ""
- #~ " A e besoni mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorni atë gjithsesi?"
- #~ msgstr[1] ""
- #~ "A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?"
- #~ msgid "No keys selected"
- #~ msgstr "S'është përzgjedhur asnjë çelës"
- #~ msgid ""
- #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
- #~ "encrypt the message, or both."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo "
- #~ "disa çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja."
- #~ msgid "No keys available"
- #~ msgstr "S'ka çelësa të disponueshëm"
- #~ msgid ""
- #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
- #~ "messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës "
- #~ "publik për ta fshehur atë."
- #~ msgid "GnuPG error"
- #~ msgstr "Gabim i GnuPG"
- #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
- #~ msgstr "Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet."
- #~ msgid "GnuPG results"
- #~ msgstr "Rezultatet GnuPG"
- #~ msgid "Output of GnuPG:"
- #~ msgstr "Produkti i GnuPG:"
- #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
- #~ msgstr "Mesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:"
- #~ msgid "Reboot"
- #~ msgstr "Riniseni"
- #~ msgid "Immediately reboot computer"
- #~ msgstr "Riniseni kompjuterin menjëherë"
- #~ msgid "Immediately shut down computer"
- #~ msgstr "Mbylleni kompjuterin menjëherë"
|