123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2014
- # littlegreykida <theinfinitygap@gmail.com>, 2014
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
- "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
- "language/cy/)\n"
- "Language: cy\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
- "11) ? 2 : 3;\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Mae Tor yn barod"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, fuzzy, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
- "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
- "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
- "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
- "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
- "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
- "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
- "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
- "dyfodol.</p>\n"
- "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
- "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
- "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "_Llwythwch"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "_Gadael"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "Pŵer bant"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "Amdan Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Gwybodaeth adeilad:\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "ddim ar gael"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
- "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
- "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "Cydsoni cloc y system"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr ""
- "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
- "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae "
- "hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
- "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
- "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
- "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth "
- "adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\n"
- "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
- "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
- "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "gwall:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "Gwall"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
- "\n"
- "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
- "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - "
- "yn Saesneg\n"
- "\n"
- "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
- "\n"
- "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
- "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr ""
- "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
- "yn gwneud yn Tails."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- #, fuzzy
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
- "yn gwneud yn Tails."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- msgid "Learn more"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Nid yw Tor yn barod"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "Canslo"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
- "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
- "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
- "eich cysylltiad We. "
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr ""
- "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
- "gwelwch yn dda."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr ""
- "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
- "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "Porwr anniogel"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr ""
- "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
- "mewn funud neu ddwy."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr ""
- "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
- "â llaw yn NetworkManager."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "Methu sefydlu'r croot."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- #, fuzzy
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- #, fuzzy
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "Methu dechrau I2P"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr ""
- "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
- "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- #, fuzzy
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- #, fuzzy
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- #, fuzzy
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "Nid yw Tor yn barod"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- #, fuzzy
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "Mae Tor yn barod"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- #, fuzzy
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "Adrodd gwall"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "Dogfennaeth Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- #, fuzzy
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- #, fuzzy
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "Porwr anniogel"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- #, fuzzy
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- #, fuzzy
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- #, fuzzy
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr "Porwr We anniogel"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "Porwr We anniogel"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "Teclynau penodol Tails"
- #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
- #~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Gadael"
- #~ msgid "About"
- #~ msgstr "Ynghylch"
- #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
- #~ msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
- #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
- #~ msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
- #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
- #~ msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
- #~ msgid "_Manage Keys"
- #~ msgstr "Rheoli Allweddi"
- #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
- #~ msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
- #~ msgid "Unknown Trust"
- #~ msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
- #~ msgid "Marginal Trust"
- #~ msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
- #~ msgid "Full Trust"
- #~ msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
- #~ msgid "Ultimate Trust"
- #~ msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "Enw"
- #~ msgid "Key ID"
- #~ msgstr "ID Allweddol"
- #~ msgid "Status"
- #~ msgstr "Statws"
- #~ msgid "Fingerprint:"
- #~ msgstr "Olion Bysedd:"
- #~ msgid "User ID:"
- #~ msgid_plural "User IDs:"
- #~ msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
- #~ msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
- #~ msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
- #~ msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
- #~ msgid "None (Don't sign)"
- #~ msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
- #~ msgid "Select recipients:"
- #~ msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
- #~ msgid "Hide recipients"
- #~ msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
- #~ msgid ""
- #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
- #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
- #~ "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
- #~ msgid "Sign message as:"
- #~ msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
- #~ msgid "Choose keys"
- #~ msgstr "Dewiswch allweddi"
- #~ msgid "Do you trust these keys?"
- #~ msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
- #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
- #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
- #~ msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
- #~ msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
- #~ msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
- #~ msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
- #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
- #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
- #~ msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
- #~ msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
- #~ msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
- #~ msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
- #~ msgid "No keys selected"
- #~ msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
- #~ msgid ""
- #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
- #~ "encrypt the message, or both."
- #~ msgstr ""
- #~ "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
- #~ "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
- #~ msgid "No keys available"
- #~ msgstr "Ddim allweddi ar gael"
- #~ msgid ""
- #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
- #~ "messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd "
- #~ "gyhoeddus i amgryptio negeseuon."
- #~ msgid "GnuPG error"
- #~ msgstr "Gwall GnuPG"
- #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
- #~ msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
- #~ msgid "GnuPG results"
- #~ msgstr "Canlyniadau GnuPG"
- #~ msgid "Output of GnuPG:"
- #~ msgstr "Allbwn o GnuPG"
- #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
- #~ msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
- #~ msgid "Shutdown Immediately"
- #~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
- #~ msgid "Reboot Immediately"
- #~ msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
- #~ msgid "Shutdown Helper"
- #~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
- #~ msgid "Network connection blocked?"
- #~ msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
- #~ msgid ""
- #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
- #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
- #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
- #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
- #~ "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
- #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
- #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
- #~ msgid "Starting I2P..."
- #~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
- #~ msgid ""
- #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
- #~ "I2P again."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
- #~ "triwch dechrau I2P eto."
- #~ msgid ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
- #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
- #~ msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
- #~ msgid ""
- #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
- #~ "concerns."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
- #~ "datblygiadwy ac trwydded."
- #~ msgid "i2p"
- #~ msgstr "i2p"
- #~ msgid "Anonymous overlay network"
- #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
- #~ msgid "Reboot"
- #~ msgstr "Ailgychwyn"
- #~ msgid "Immediately reboot computer"
- #~ msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
- #~ msgid "Immediately shut down computer"
- #~ msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"
|