EmailRegistration.po 7.6 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207
  1. # Translation file for GNU social - the free software social networking platform
  2. # Copyright (C) 2011 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
  3. # This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
  4. #
  5. # Translators:
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: GNU social\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n"
  12. "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
  13. "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/gl/)\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Language: gl\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #. TRANS: Form instructions.
  20. #: forms/confirmregistration.php:65
  21. msgid "Enter a password to confirm your new account."
  22. msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
  23. #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
  24. #: forms/confirmregistration.php:74
  25. msgctxt "LABEL"
  26. msgid "User name"
  27. msgstr "Nome de usuario"
  28. #. TRANS: Field label.
  29. #: forms/confirmregistration.php:87
  30. msgid "Email address"
  31. msgstr "Enderezo de correo electrónico"
  32. #. TRANS: Field label on account registration page.
  33. #: forms/confirmregistration.php:99
  34. msgid "Password"
  35. msgstr "Contrasinal"
  36. #. TRANS: Field title on account registration page.
  37. #: forms/confirmregistration.php:101
  38. msgid "6 or more characters."
  39. msgstr "Seis ou máis caracteres."
  40. #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
  41. #. has to be entered a second time.
  42. #: forms/confirmregistration.php:105
  43. msgctxt "PASSWORD"
  44. msgid "Confirm"
  45. msgstr "Confirmar"
  46. #. TRANS: Field title on account registration page.
  47. #: forms/confirmregistration.php:107
  48. msgid "Same as password above."
  49. msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
  50. #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
  51. #: forms/confirmregistration.php:123
  52. #, php-format
  53. msgid ""
  54. "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
  55. "href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
  56. msgstr "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s\">política de protección de datos</a> do sitio."
  57. #. TRANS: Button text for action to register.
  58. #. TRANS: Button text for registering an account.
  59. #: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
  60. msgctxt "BUTTON"
  61. msgid "Register"
  62. msgstr "Rexistrarse"
  63. #. TRANS: Form instructions.
  64. #: forms/emailregistration.php:61
  65. msgid "Enter your email address to register for an account."
  66. msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
  67. #. TRANS: Field label on form for registering an account.
  68. #: forms/emailregistration.php:69
  69. msgctxt "LABEL"
  70. msgid "E-mail address"
  71. msgstr "Enderezo de correo electrónico"
  72. #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
  73. #: actions/emailregister.php:84
  74. msgid "Registration not allowed."
  75. msgstr "Non se permite o rexistro."
  76. #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
  77. #. invitation.
  78. #: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
  79. msgid "Sorry, only invited people can register."
  80. msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
  81. #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
  82. #: actions/emailregister.php:107
  83. msgid "No confirmation code."
  84. msgstr "Sen código de confirmación."
  85. #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
  86. #: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
  87. msgid "Invitation already used."
  88. msgstr "Xa se empregou esta invitación."
  89. #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
  90. #: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
  91. msgid "No such confirmation code."
  92. msgstr "Non hai tal código de confirmación."
  93. #. TRANS: Title for registration page.
  94. #: actions/emailregister.php:170
  95. msgctxt "TITLE"
  96. msgid "Register"
  97. msgstr "Rexistrarse"
  98. #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
  99. #: actions/emailregister.php:176
  100. msgctxt "TITLE"
  101. msgid "Complete registration"
  102. msgstr "Completar o rexistro"
  103. #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
  104. #. TRANS: %s an e-mail address.
  105. #: actions/emailregister.php:236
  106. #, php-format
  107. msgid ""
  108. "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
  109. "instructions."
  110. msgstr "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de entrada para ollar as instrucións."
  111. #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
  112. #. confirmation code.
  113. #: actions/emailregister.php:270
  114. msgid "No confirmation thing."
  115. msgstr "Sen elemento de confirmación."
  116. #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
  117. #: actions/emailregister.php:275
  118. msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
  119. msgstr "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para rexistrarse."
  120. #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
  121. #: actions/emailregister.php:278
  122. msgid "You must set a password"
  123. msgstr "Ten que definir un contrasinal"
  124. #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
  125. #: actions/emailregister.php:281
  126. msgid "Password must be 6 or more characters."
  127. msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
  128. #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
  129. #. password twice.
  130. #: actions/emailregister.php:284
  131. msgid "Passwords do not match."
  132. msgstr "Os contrasinais non coinciden."
  133. #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
  134. #: actions/emailregister.php:316
  135. msgid "Failed to register user."
  136. msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
  137. #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
  138. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
  139. #: actions/emailregister.php:350
  140. #, php-format
  141. msgid "Confirm your registration on %s"
  142. msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
  143. #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
  144. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
  145. #: actions/emailregister.php:356
  146. #, php-format
  147. msgid ""
  148. "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
  149. "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
  150. "%2$s\n"
  151. "If it was not you, you can safely ignore this message."
  152. msgstr "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este enderezo de correo electrónico.\nPara confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra de enderezos do navegador.\n%2$s\nSe non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
  153. #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
  154. #. address.
  155. #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
  156. #: EmailRegistrationPlugin.php:92
  157. #, php-format
  158. msgid ""
  159. "A user with that email address already exists. You can use the <a "
  160. "href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
  161. msgstr "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar un contrasinal esquecido."
  162. #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
  163. #: EmailRegistrationPlugin.php:106
  164. msgid "Not a valid email address."
  165. msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
  166. #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
  167. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
  168. #: EmailRegistrationPlugin.php:150
  169. #, php-format
  170. msgid "Welcome to %s"
  171. msgstr "Benvido a %s"
  172. #. TRANS: Plugin description.
  173. #: EmailRegistrationPlugin.php:183
  174. msgid "Use email only for registration."
  175. msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."