pt_BR.po 175 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311
  1. # Brazilian Portuguese translation of the "lynx" messages
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>, 1999.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2008-12-07 20:02-0500\n"
  10. "PO-Revision-Date: 1999-07-30 09:47-03:00\n"
  11. "Last-Translator: Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>\n"
  12. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  16. #. ******************************************************************
  17. #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
  18. #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
  19. #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
  20. #. * you extend these definitions to other languages using the gettext
  21. #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
  22. #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
  23. #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
  24. #. * other programs.
  25. #. *
  26. #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
  27. #. * User Community, are maintained in Lynx links:
  28. #. *
  29. #. * http://www.subir.com/lynx.html
  30. #. *
  31. #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
  32. #. * translations. When no translation is available, the English default is
  33. #. * used.
  34. #.
  35. #: LYMessages.c:32
  36. #, c-format
  37. msgid "Alert!: %s"
  38. msgstr "Alerta!: %s"
  39. #: LYMessages.c:33
  40. msgid "Welcome"
  41. msgstr "Bem Vindo"
  42. #: LYMessages.c:34
  43. msgid "Are you sure you want to quit?"
  44. msgstr "Você tem certeza?"
  45. #: LYMessages.c:36
  46. msgid "Really exit from Lynx?"
  47. msgstr "Realmente sair do Lynx?"
  48. #: LYMessages.c:38
  49. msgid "Connection interrupted."
  50. msgstr "Conexão interrompida."
  51. #: LYMessages.c:39
  52. msgid "Data transfer interrupted."
  53. msgstr "Transferência de dados interrompida."
  54. #: LYMessages.c:40
  55. msgid "Cancelled!!!"
  56. msgstr "Cancelado!!!"
  57. #: LYMessages.c:41
  58. msgid "Cancelling!"
  59. msgstr "Cancelando!"
  60. #: LYMessages.c:42
  61. msgid "Excellent!!!"
  62. msgstr "Excelente!!"
  63. #: LYMessages.c:43
  64. msgid "OK"
  65. msgstr "OK"
  66. #: LYMessages.c:44
  67. msgid "Done!"
  68. msgstr "Finalizado!"
  69. #: LYMessages.c:45
  70. msgid "Bad request!"
  71. msgstr "Requisição mal formada!"
  72. #: LYMessages.c:46
  73. msgid "previous"
  74. msgstr "anterior"
  75. #: LYMessages.c:47
  76. msgid "next screen"
  77. msgstr "próxima tela"
  78. #: LYMessages.c:48
  79. msgid "HELP!"
  80. msgstr "AJUDA!"
  81. #: LYMessages.c:49
  82. msgid ", help on "
  83. msgstr ", ajuda em "
  84. #. #define HELP
  85. #: LYMessages.c:51
  86. msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
  87. msgstr "Comandos: Use as setas para mover,'?' ajuda, 'q' sair, '<-' voltar."
  88. #. #define MOREHELP
  89. #: LYMessages.c:53
  90. msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
  91. msgstr "espaço para continuar, use as setas para mover,'?' ajuda, 'q' sair."
  92. #: LYMessages.c:54
  93. msgid "-- press space for next page --"
  94. msgstr "-- pressione a barra de espaço para ir para a próxima página --"
  95. #: LYMessages.c:55
  96. #, fuzzy
  97. msgid "URL too long"
  98. msgstr "URL para ir:"
  99. #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
  100. #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
  101. #: LYMessages.c:61
  102. msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
  103. msgstr ""
  104. #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
  105. #: LYMessages.c:63
  106. msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
  107. msgstr ""
  108. #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
  109. #: LYMessages.c:65
  110. #, fuzzy, c-format
  111. msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
  112. msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)."
  113. #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
  114. #: LYMessages.c:67
  115. #, fuzzy
  116. msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
  117. msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
  118. #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
  119. #: LYMessages.c:69
  120. #, fuzzy, c-format
  121. msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
  122. msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
  123. #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
  124. #: LYMessages.c:71
  125. #, fuzzy
  126. msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
  127. msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair."
  128. #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
  129. #: LYMessages.c:73
  130. #, fuzzy
  131. msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
  132. msgstr "(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair."
  133. #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
  134. #: LYMessages.c:75
  135. #, fuzzy
  136. msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
  137. msgstr "(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
  138. #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
  139. #: LYMessages.c:78
  140. msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  141. msgstr "Campo não modificável. Use setas para cima ou para baixo ou TAB para sair."
  142. #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
  143. #: LYMessages.c:80
  144. msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  145. msgstr "(Caixa de texto). Use seta para cima, para baixo ou TAB para sair."
  146. #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
  147. #: LYMessages.c:82
  148. msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  149. msgstr "(Caixa de texto) Digite o texto.Seta para cima, para baixo ou TAB para sair."
  150. #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
  151. #: LYMessages.c:84
  152. #, fuzzy
  153. msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
  154. msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)."
  155. #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
  156. #: LYMessages.c:86
  157. #, fuzzy, c-format
  158. msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
  159. msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)."
  160. #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
  161. #: LYMessages.c:88
  162. msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  163. msgstr "Caixa de texto não modificável. S setas para cima/baixo, ou TAB para sair."
  164. #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
  165. #: LYMessages.c:90
  166. #, fuzzy
  167. msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
  168. msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
  169. #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
  170. #: LYMessages.c:92
  171. #, fuzzy, c-format
  172. msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
  173. msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)."
  174. #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
  175. #: LYMessages.c:94
  176. msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
  177. msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair."
  178. #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
  179. #: LYMessages.c:96
  180. msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  181. msgstr "Campo de texto não modificável. Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
  182. #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
  183. #: LYMessages.c:98
  184. msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
  185. msgstr "(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair."
  186. #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
  187. #: LYMessages.c:100
  188. msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
  189. msgstr "(Campo de e-mail) E-mail está desabilitado, portanto você não pode enviar."
  190. #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
  191. #: LYMessages.c:102
  192. msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  193. msgstr "(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
  194. #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
  195. #: LYMessages.c:104
  196. msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  197. msgstr "Campo de senha não modificável. Use setas para cima/baixo ou TAB para sair."
  198. #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
  199. #: LYMessages.c:106
  200. msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
  201. msgstr "(Caixa de checagem) Use seta para a direita ou <enter> para marcar."
  202. #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
  203. #: LYMessages.c:108
  204. msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  205. msgstr "Caixa de checagem não modificável. Setas para cima/baixo ou TAB para sair."
  206. #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
  207. #: LYMessages.c:110
  208. msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
  209. msgstr "(Botão de rádio) Use seta para a direita ou <enter> para marcar."
  210. #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
  211. #: LYMessages.c:112
  212. msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  213. msgstr "Botão de rádio não modificável.Setas para cima/baixo ou TAB para sair."
  214. #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
  215. #: LYMessages.c:114
  216. msgid "Submit ('x' for no cache) to "
  217. msgstr "Enviar ('x' para não salvar) para"
  218. #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
  219. #: LYMessages.c:116
  220. msgid "Submit to "
  221. msgstr "Enviar para"
  222. #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
  223. #: LYMessages.c:118
  224. msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
  225. msgstr "Botão de envio.Seta para a direita ou <enter> para enviar('x' para não salvar)"
  226. #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
  227. #: LYMessages.c:120
  228. msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
  229. msgstr "(Botão de envio) Use seta para a direita ou <enter> para enviar."
  230. #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
  231. #: LYMessages.c:122
  232. msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  233. msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair."
  234. #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
  235. #: LYMessages.c:124
  236. msgid "Submit mailto form to "
  237. msgstr "Enviar formulário de e-mail para "
  238. #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
  239. #: LYMessages.c:126
  240. msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
  241. msgstr "(Botão de envio de email) Use seta para a direita ou <enter> para enviar."
  242. #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
  243. #: LYMessages.c:128
  244. msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
  245. msgstr "(Botão de envio de email) E-mail desabilitado. Você não pode enviar emails agora."
  246. #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
  247. #: LYMessages.c:130
  248. msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
  249. msgstr "(Botão de limpar).Seta para a direita ou<enter> para voltar aos valores padrão"
  250. #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
  251. #: LYMessages.c:132
  252. msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
  253. msgstr "Botão de limpar desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair."
  254. #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
  255. #: LYMessages.c:134
  256. msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
  257. msgstr "(Lista de opções)Tecle enter, use as setas e enter novamente para selecionar."
  258. #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
  259. #: LYMessages.c:136
  260. msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
  261. msgstr "(Lista de opções) Tecle enter, use as setas e enter novamente para selecionar."
  262. #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
  263. #: LYMessages.c:138
  264. msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
  265. msgstr "Lista de opções não modificável. Use enter ou setas para rever ou sair."
  266. #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
  267. #: LYMessages.c:140
  268. msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
  269. msgstr "Lista de opções não modificável. Use enter ou setas para rever ou sair."
  270. #: LYMessages.c:141
  271. msgid "Submitting form..."
  272. msgstr "Enviando formulário..."
  273. #: LYMessages.c:142
  274. msgid "Resetting form..."
  275. msgstr "Limpando formulário..."
  276. #. #define RELOADING_FORM
  277. #: LYMessages.c:144
  278. msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
  279. msgstr "Recarregando formulário. Qualquer entrada será perdida!"
  280. #: LYMessages.c:145
  281. #, c-format
  282. msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
  283. msgstr "Atencão: Impossível transformar dados do formulario em %s!"
  284. #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
  285. #: LYMessages.c:148
  286. msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
  287. msgstr "(Link Normal) Use seta para a direita ou <enter> para ativar."
  288. #: LYMessages.c:149
  289. msgid "The resource requested is not available at this time."
  290. msgstr "O recurso solicitado não está disponível neste momento."
  291. #: LYMessages.c:150
  292. msgid "Enter Lynx keystroke command: "
  293. msgstr "Entre o comando para o Lynx:"
  294. #: LYMessages.c:151
  295. msgid "Looking up "
  296. msgstr "Procurando "
  297. #: LYMessages.c:152
  298. #, c-format
  299. msgid "Getting %s"
  300. msgstr "Recebendo %s"
  301. #: LYMessages.c:153
  302. #, c-format
  303. msgid "Skipping %s"
  304. msgstr "Omitindo %s"
  305. #: LYMessages.c:154
  306. #, c-format
  307. msgid "Using %s"
  308. msgstr "Usando %s"
  309. #: LYMessages.c:155
  310. #, c-format
  311. msgid "Illegal URL: %s"
  312. msgstr "Link Ilegal: %s"
  313. #: LYMessages.c:156
  314. #, c-format
  315. msgid "Badly formed address %s"
  316. msgstr "Endereço %s mal formado"
  317. #: LYMessages.c:157
  318. #, c-format
  319. msgid "URL: %s"
  320. msgstr "URL: %s"
  321. #: LYMessages.c:158
  322. msgid "Unable to access WWW file!!!"
  323. msgstr "Impossível acessar o arquivo WWW!!!"
  324. #: LYMessages.c:159
  325. #, c-format
  326. msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
  327. msgstr "Este é um índice de busca, use %s para procurar."
  328. #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
  329. #: LYMessages.c:161
  330. #, c-format
  331. msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
  332. msgstr "--Mais-- Este é um índice de busca. Use %s para procurar."
  333. #: LYMessages.c:162
  334. msgid "You have entered an invalid link number."
  335. msgstr "Você entrou um número inválido de link."
  336. #. #define SOURCE_HELP
  337. #: LYMessages.c:164
  338. msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
  339. msgstr "Vendo a fonte do documento.Pressione '\\' para voltar ao documento."
  340. #. #define NOVICE_LINE_ONE
  341. #: LYMessages.c:166
  342. msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
  343. msgstr "Setas para cima/baixo move.A direita segue um link; A esquerda para voltar.\n"
  344. #. #define NOVICE_LINE_TWO
  345. #: LYMessages.c:168
  346. msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
  347. msgstr "H)Ajuda O)Opções P)Imprimir G)Segue M)Principal Q)Sair /=procura [delete]=Histórico \n"
  348. #. #define NOVICE_LINE_TWO_A
  349. #: LYMessages.c:170
  350. msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
  351. msgstr "O)Comandos H)Ajuda K)Teclas G)Segue P)Imprimir M)Principal o)opções Q)Sair\n"
  352. #. #define NOVICE_LINE_TWO_B
  353. #: LYMessages.c:172
  354. msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
  355. msgstr "O)Outros comandos B)Volta E)Edita D)Copia ^R)Recarrega ^W)Tela procura doc:\n"
  356. #. #define NOVICE_LINE_TWO_C
  357. #: LYMessages.c:174
  358. #, fuzzy
  359. msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
  360. msgstr "O)Comandos|C)Comentário|<delete>Marcações|V)Visualizar|A) Adicionar|R)Remover\n"
  361. #. #define FORM_NOVICELINE_ONE
  362. #: LYMessages.c:176
  363. msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
  364. msgstr " Entre com o texto no campo digitando no teclado"
  365. #. #define FORM_NOVICELINE_TWO
  366. #: LYMessages.c:178
  367. msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
  368. msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
  369. #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
  370. #: LYMessages.c:180
  371. #, fuzzy
  372. msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
  373. msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
  374. #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
  375. #: LYMessages.c:182
  376. #, fuzzy, c-format
  377. msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
  378. msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
  379. #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
  380. #: LYMessages.c:184
  381. #, fuzzy, c-format
  382. msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
  383. msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere"
  384. #. mailto
  385. #: LYMessages.c:187
  386. msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
  387. msgstr "Formulário de envio de email mal-formado! Cancelado!"
  388. #: LYMessages.c:188
  389. msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
  390. msgstr "Atenção! Codificação de endereço de email alterado por ?"
  391. #: LYMessages.c:189
  392. msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
  393. msgstr "E-mail desabilitado!! Impossível enviar."
  394. #: LYMessages.c:190
  395. msgid "Mailto form submission failed!"
  396. msgstr "Envio de formulário de email falhou!"
  397. #: LYMessages.c:191
  398. msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
  399. msgstr "Envio de formulário de e-mail cancelado!!"
  400. #: LYMessages.c:192
  401. msgid "Sending form content..."
  402. msgstr "Enviando dados do formulário..."
  403. #: LYMessages.c:193
  404. msgid "No email address is present in mailto URL!"
  405. msgstr "Endereço de e-mail não está presente no campo de E-mail!"
  406. #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
  407. #: LYMessages.c:195
  408. msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
  409. msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para o campo de e-mail!"
  410. #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
  411. #: LYMessages.c:197
  412. msgid "Do you wish to include the original message?"
  413. msgstr "Você quer imcluir a mensagem original?"
  414. #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
  415. #: LYMessages.c:199
  416. msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
  417. msgstr "Você quer incluir o arquivo fonte?"
  418. #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
  419. #: LYMessages.c:201
  420. msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
  421. msgstr "Chamando o editor selecionado para editar o email."
  422. #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
  423. #: LYMessages.c:203
  424. msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
  425. msgstr "Erro chamando o editor, cheque as configurações de seu editor em opções"
  426. #: LYMessages.c:204
  427. msgid "Send this comment?"
  428. msgstr "Envia este comentário?"
  429. #: LYMessages.c:205
  430. msgid "Send this message?"
  431. msgstr "Envia esta mensagem?"
  432. #: LYMessages.c:206
  433. msgid "Sending your message..."
  434. msgstr "Enviando sua mensagem..."
  435. #: LYMessages.c:207
  436. msgid "Sending your comment:"
  437. msgstr "Enviando seu comentário..."
  438. #. textarea
  439. #: LYMessages.c:210
  440. msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
  441. msgstr "Fora da área de texto: impossível usar um editor externo."
  442. #: LYMessages.c:211
  443. #, fuzzy
  444. msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
  445. msgstr "Fora da área de texto: impossível usar um editor externo."
  446. #: LYMessages.c:213
  447. msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
  448. msgstr "arquivo: ACTION está desabilitado!"
  449. #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
  450. #: LYMessages.c:215
  451. msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
  452. msgstr "arquivo: URLs através de links estão desabilitadas!"
  453. #: LYMessages.c:216
  454. #, fuzzy
  455. msgid "Access to local files denied."
  456. msgstr "Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!"
  457. #: LYMessages.c:217
  458. msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
  459. msgstr "arquivo: URLs através de 'favoritos' estão desabilitadas!"
  460. #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
  461. #: LYMessages.c:219
  462. msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
  463. msgstr "Esta URL em particular não permite entrada em documentos externos!"
  464. #: LYMessages.c:220
  465. msgid "Press <return> to return to Lynx."
  466. msgstr "Pressione <enter> para voltar ao Lynx."
  467. #. #define SPAWNING_MSG
  468. #: LYMessages.c:223
  469. msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
  470. msgstr "Chamando subprocessos DCL. Use 'logout' para voltar ao Lynx.\n"
  471. #. #define SPAWNING_MSG
  472. #: LYMessages.c:227
  473. msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
  474. msgstr "Digite EXIT para voltar ao Lynx.\n"
  475. #. #define SPAWNING_MSG
  476. #: LYMessages.c:230
  477. msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
  478. msgstr "Chamando seu shell padrão. Use 'exit' para voltar ao Lynx.\n"
  479. #: LYMessages.c:233
  480. msgid "Spawning is currently disabled."
  481. msgstr "Chamadas estão atualmente desabilitadas."
  482. #: LYMessages.c:234
  483. msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
  484. msgstr "O comando de 'd'ownload está atualmente desabilitado."
  485. #: LYMessages.c:235
  486. msgid "You cannot download an input field."
  487. msgstr "Você não pode copiar um campo de entrada."
  488. #: LYMessages.c:236
  489. msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
  490. msgstr "O formulário tem uma ação de envio de email. Impossível copiar."
  491. #: LYMessages.c:237
  492. msgid "You cannot download a mailto: link."
  493. msgstr "Você não pode copiar uma ligação de e-mail."
  494. #: LYMessages.c:238
  495. msgid "You cannot download cookies."
  496. msgstr "Você não pode copiar cookies."
  497. #: LYMessages.c:239
  498. msgid "You cannot download a printing option."
  499. msgstr "Você não pode copiar uma opção de impressão."
  500. #: LYMessages.c:240
  501. msgid "You cannot download an upload option."
  502. msgstr "Você não pode copiar uma opção de envio de arquivos."
  503. #: LYMessages.c:241
  504. msgid "You cannot download an permit option."
  505. msgstr "Você não pode copiar uma opção de permissão."
  506. #: LYMessages.c:242
  507. msgid "This special URL cannot be downloaded!"
  508. msgstr "Esta URL em particular não pode ser copiada."
  509. #: LYMessages.c:243
  510. msgid "Nothing to download."
  511. msgstr "Nada a fazer."
  512. #: LYMessages.c:244
  513. msgid "Trace ON!"
  514. msgstr "Traçador de rotas ligado!"
  515. #: LYMessages.c:245
  516. msgid "Trace OFF!"
  517. msgstr "Traçador de rotas desligado!"
  518. #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
  519. #: LYMessages.c:247
  520. msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
  521. msgstr "Os links serão incluídos em todas as imagens! Recarregando..."
  522. #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
  523. #: LYMessages.c:249
  524. msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
  525. msgstr "Imagem padrão de ponteiro restaurada! Recarregando..."
  526. #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
  527. #: LYMessages.c:251
  528. msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
  529. msgstr "Pseudo nomes serão incluídos sem os nomes alternativos. Recarregando..."
  530. #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
  531. #: LYMessages.c:253
  532. msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
  533. msgstr "Campos sem um nome alternativo serão ignorados! Recarregando..."
  534. #: LYMessages.c:254
  535. msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
  536. msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão desativados. Atualizando..."
  537. #: LYMessages.c:255
  538. msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
  539. msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão ativados. Atualizando..."
  540. #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
  541. #: LYMessages.c:257
  542. msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
  543. msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou L) Link ou C) Cancela (d,l,c):"
  544. #. #define HEAD_D_OR_CANCEL
  545. #: LYMessages.c:259
  546. msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
  547. msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou C) Cancela (d,c):"
  548. #: LYMessages.c:260
  549. msgid "Sorry, the document is not an http URL."
  550. msgstr "Desculpe, o documento não é no formato de endereço http."
  551. #: LYMessages.c:261
  552. msgid "Sorry, the link is not an http URL."
  553. msgstr "Desculpe, esta ligação não é um endereço http."
  554. #: LYMessages.c:262
  555. msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
  556. msgstr "Desculpe, a ACTION para este formulário está desabilitada."
  557. #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
  558. #: LYMessages.c:264
  559. msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
  560. msgstr "Desculpe, a ACTION para este formulário não é um endereço http."
  561. #: LYMessages.c:265
  562. msgid "Not an http URL or form ACTION!"
  563. msgstr "Não há um endereço http ou ação de formulário!"
  564. #: LYMessages.c:266
  565. msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
  566. msgstr "Esta URL não tem uma ação de formulário!"
  567. #: LYMessages.c:267
  568. msgid "URL is not in starting realm!"
  569. msgstr "Esta URL não tem um domínio inicial!"
  570. #: LYMessages.c:268
  571. msgid "News posting is disabled!"
  572. msgstr "Postagem de NEWS está desabilitada!"
  573. #: LYMessages.c:269
  574. msgid "File management support is disabled!"
  575. msgstr "Suporte a gerenciamento de arquivos está desabilitado!"
  576. #: LYMessages.c:270
  577. msgid "No jump file is currently available."
  578. msgstr "Nenhum arquivo de pulo está disponível."
  579. #: LYMessages.c:271
  580. msgid "Jump to (use '?' for list): "
  581. msgstr "Siga para (use '?' para ajuda):"
  582. #: LYMessages.c:272
  583. msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
  584. msgstr "Atalho URL de pulo está desabilitado!"
  585. #: LYMessages.c:273
  586. msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
  587. msgstr "URL randômica está sesabilitada! Use um atalho."
  588. #: LYMessages.c:274
  589. msgid "No random URLs have been used thus far."
  590. msgstr "Nenhuma URL randômica foi usada ultimamente."
  591. #: LYMessages.c:275
  592. msgid "Bookmark features are currently disabled."
  593. msgstr "Insersão de URL no Livro de Marcações está desabilitada neste momento."
  594. #: LYMessages.c:276
  595. msgid "Execution via bookmarks is disabled."
  596. msgstr "Execução via Livro de Marcações está desabilitada."
  597. #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
  598. #: LYMessages.c:278
  599. #, c-format
  600. msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
  601. msgstr "Livro de Marcações não está definido. Use %s para ver as opções."
  602. #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
  603. #: LYMessages.c:280
  604. msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
  605. msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para conversão X Mosaic"
  606. #: LYMessages.c:281
  607. msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
  608. msgstr "ERRO - Impossível abrir arquivo de Livro de Marcações."
  609. #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
  610. #: LYMessages.c:283
  611. msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
  612. msgstr "Impossível arir arquivo do Livro de Marcações para apagar a ligação."
  613. #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
  614. #: LYMessages.c:285
  615. msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
  616. msgstr "Impossível abrir arquivo de marcação para apagar a ligação."
  617. #: LYMessages.c:287
  618. msgid "Error renaming scratch file."
  619. msgstr "Erro renomeando arquivo de marcação."
  620. #: LYMessages.c:289
  621. msgid "Error renaming temporary file."
  622. msgstr "Erro renomeando arquivo temporário."
  623. #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
  624. #: LYMessages.c:291
  625. msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
  626. msgstr "Impossível copiar arquivo temporário para apagar a ligação."
  627. #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
  628. #: LYMessages.c:293
  629. msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
  630. msgstr "Impossível reabrir arquivo temporário para deleção de ligação."
  631. #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
  632. #: LYMessages.c:296
  633. msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
  634. msgstr "Ligação não é a única na linha do arquivo do Livro de Marcações."
  635. #: LYMessages.c:297
  636. msgid "Bookmark deletion failed."
  637. msgstr "Deleção do Livro de Marcações falhou!"
  638. #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
  639. #: LYMessages.c:299
  640. msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
  641. msgstr "Endereços do Livro de Marcações não pode ser transversal (somente http URLs)."
  642. #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
  643. #: LYMessages.c:301
  644. msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
  645. msgstr "Impossível abrir Livro de Marcações, use 'a' para salvar a ligação primeiro."
  646. #: LYMessages.c:302
  647. msgid "There are no links in this bookmark file!"
  648. msgstr "Não existem ligações neste Livro de Marcações."
  649. #. #define CACHE_D_OR_CANCEL
  650. #: LYMessages.c:304
  651. #, fuzzy
  652. msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
  653. msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou C) Cancela (d,c):"
  654. #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
  655. #: LYMessages.c:306
  656. msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
  657. msgstr "D)Salvar documento ou L)Marque no Livro de Marcações ou C)Cancela? (d,l,c):"
  658. #: LYMessages.c:307
  659. msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
  660. msgstr "D) Salva documento no Livro de Marcações ou C) Cancela> (d,c): "
  661. #: LYMessages.c:308
  662. msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
  663. msgstr "L) Salva ligação no Livro de Marcações ou C) Cancela? (l,c):"
  664. #. #define NOBOOK_POST_FORM
  665. #: LYMessages.c:310
  666. msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
  667. msgstr "Formulários com função de postar não podem ser marcados no Livro de Marcações."
  668. #: LYMessages.c:311
  669. msgid "Cannot save form fields/links"
  670. msgstr "Impossível salvar campos de formulário/ligações"
  671. #. #define NOBOOK_HSML
  672. #: LYMessages.c:313
  673. msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
  674. msgstr "Histórico, informações, menu e lista de arquivos não podem ser salvos no Livro de Marcações."
  675. #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
  676. #: LYMessages.c:315
  677. msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
  678. msgstr "Você realmente quer apagar esta ligação do seu Livro de Marcações?"
  679. #: LYMessages.c:316
  680. msgid "Malformed address."
  681. msgstr "Endereço mal formado."
  682. #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
  683. #: LYMessages.c:318
  684. msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
  685. msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão ligadas (Ignorando mínimas)!"
  686. #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
  687. #: LYMessages.c:320
  688. msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
  689. msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão desligadas (Não ignorando nenhuma)!"
  690. #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
  691. #: LYMessages.c:322
  692. msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
  693. msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão ligadas (Ignorando as válidas)!"
  694. #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
  695. #: LYMessages.c:324
  696. msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
  697. msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão desligadas (Incluindo as válidas)!"
  698. #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
  699. #: LYMessages.c:326
  700. msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
  701. msgstr "Comentários mínimos de tratamento estão ativos e ligados!"
  702. #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
  703. #: LYMessages.c:328
  704. msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
  705. msgstr "Comentários mínimos de tratamento desligados. (Estão em efeitos os válidos)!"
  706. #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
  707. #: LYMessages.c:330
  708. msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
  709. msgstr "Comentários mínimos de tratamento ativos. (mas histórico está ativado)!"
  710. #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
  711. #: LYMessages.c:332
  712. msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
  713. msgstr "Comentários mínimos de tratamento desativados. (Histórico está ativado)!"
  714. #: LYMessages.c:333
  715. msgid "Soft double-quote parsing ON!"
  716. msgstr "Interpretação de aspas duplas ativada!"
  717. #: LYMessages.c:334
  718. msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
  719. msgstr "Interpretação de aspas duplas desativada!"
  720. #: LYMessages.c:335
  721. msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
  722. msgstr "Agora usando formato TagSoup de tratamento de HTML. "
  723. #: LYMessages.c:336
  724. msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
  725. msgstr "Agora usando formato SortaSGML de tratamento de HTML!"
  726. #: LYMessages.c:337
  727. msgid "You are already at the end of this document."
  728. msgstr "Você ja está no fim do documento."
  729. #: LYMessages.c:338
  730. msgid "You are already at the beginning of this document."
  731. msgstr "Você ja está no início do documento."
  732. #: LYMessages.c:339
  733. #, c-format
  734. msgid "You are already at page %d of this document."
  735. msgstr "Você está na página %d deste documento."
  736. #: LYMessages.c:340
  737. #, c-format
  738. msgid "Link number %d already is current."
  739. msgstr "Ligação número %d já esta ativada."
  740. #: LYMessages.c:341
  741. msgid "You are already at the first document"
  742. msgstr "Você está no primeiro documento."
  743. #: LYMessages.c:342
  744. msgid "There are no links above this line of the document."
  745. msgstr "Não existem ligações acima desta linha do documento."
  746. #: LYMessages.c:343
  747. msgid "There are no links below this line of the document."
  748. msgstr "Não existem ligações abaixo desta linha do documento."
  749. #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
  750. #: LYMessages.c:345
  751. msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
  752. msgstr "Tamanho máximo atingido! Apague uma parte do texto ou saia do campo."
  753. #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
  754. #: LYMessages.c:347
  755. msgid "You are not on a form submission button or normal link."
  756. msgstr "Você não está num botão de envio de formulário ou ligação normal."
  757. #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
  758. #: LYMessages.c:349
  759. msgid "One radio button must be checked at all times!"
  760. msgstr "Pelo menos um botão de rádio deve estar marcado sempre!"
  761. #: LYMessages.c:350
  762. msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
  763. msgstr ""
  764. #: LYMessages.c:351
  765. msgid "Do you want to go back to the previous document?"
  766. msgstr "Você quer voltar ao documento inicial?"
  767. #: LYMessages.c:352
  768. msgid "Use arrows or tab to move off of field."
  769. msgstr "Use setas ou TAB para sair do campo."
  770. #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
  771. #: LYMessages.c:354
  772. msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
  773. msgstr "Digite o texto. Use setas ou TAB para sair do campo."
  774. #: LYMessages.c:355
  775. msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
  776. msgstr "** Tag HTML desconhecida!! Sem ação de formulário definida. **"
  777. #: LYMessages.c:356
  778. msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
  779. msgstr "** Tag HTML desconhecida ** Impossível criar janela de pop-up!"
  780. #: LYMessages.c:357
  781. msgid "Unable to create popup window!"
  782. msgstr "Impossível criar janela pop-up!"
  783. #: LYMessages.c:358
  784. msgid "Goto a random URL is disallowed!"
  785. msgstr "Ir para URL randômica está desabilitado!"
  786. #: LYMessages.c:359
  787. msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
  788. msgstr "Ir para não-http URL está desabilitado!"
  789. #: LYMessages.c:360
  790. #, fuzzy, c-format
  791. msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
  792. msgstr "Você não pode ir para \"cso:\" URLs"
  793. #: LYMessages.c:361
  794. msgid "URL to open: "
  795. msgstr "URL para ir:"
  796. #: LYMessages.c:362
  797. msgid "Edit the current Goto URL: "
  798. msgstr "Edite a URL que será apresentada:"
  799. #: LYMessages.c:363
  800. msgid "Edit the previous Goto URL: "
  801. msgstr "Edite a URL que foi escolhida anteriormente:"
  802. #: LYMessages.c:364
  803. msgid "Edit a previous Goto URL: "
  804. msgstr "Edite a URL que foi apresentada anteriormente:"
  805. #: LYMessages.c:365
  806. msgid "Current document has POST data."
  807. msgstr "O documento corrente tem uma ação de postagem"
  808. #: LYMessages.c:366
  809. msgid "Edit this document's URL: "
  810. msgstr "Edite este documento de URL:"
  811. #: LYMessages.c:367
  812. msgid "Edit the current link's URL: "
  813. msgstr "Edite o link corrente:"
  814. #: LYMessages.c:368
  815. msgid "You cannot edit File Management URLs"
  816. msgstr "Você não pode editar Gerenciadores de arquivos de URLs"
  817. #: LYMessages.c:369
  818. msgid "Enter a database query: "
  819. msgstr "Digite uma pesquisa de banco de dados:"
  820. #: LYMessages.c:370
  821. msgid "Enter a whereis query: "
  822. msgstr "Digite uma pesquisa de 'onde está':"
  823. #: LYMessages.c:371
  824. msgid "Edit the current query: "
  825. msgstr "Edite a pesquisa atual:"
  826. #: LYMessages.c:372
  827. msgid "Edit the previous query: "
  828. msgstr "Edite a pesquisa anterior:"
  829. #: LYMessages.c:373
  830. msgid "Edit a previous query: "
  831. msgstr "Edite uma pesquisa anterior:"
  832. #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
  833. #: LYMessages.c:375
  834. msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
  835. msgstr "Use Control-R para reenviar a pesquisa atual."
  836. #: LYMessages.c:376
  837. msgid "Edit the current shortcut: "
  838. msgstr "Edite o atalho atual:"
  839. #: LYMessages.c:377
  840. msgid "Edit the previous shortcut: "
  841. msgstr "Edite o atalho anterior:"
  842. #: LYMessages.c:378
  843. msgid "Edit a previous shortcut: "
  844. msgstr "Edite um atalho anterior:"
  845. #: LYMessages.c:379
  846. #, c-format
  847. msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
  848. msgstr "Tecla '%c' não está mapeada para abrir um arquivo!"
  849. #: LYMessages.c:380
  850. msgid "Cannot locate jump file!"
  851. msgstr "Não foi possível localizar um arquivo de salto!"
  852. #: LYMessages.c:381
  853. msgid "Cannot open jump file!"
  854. msgstr "Não foi possivel abrir um arquivo de salto!"
  855. #: LYMessages.c:382
  856. msgid "Error reading jump file!"
  857. msgstr "Erro lendo arquivo de salto!"
  858. #: LYMessages.c:383
  859. msgid "Out of memory reading jump file!"
  860. msgstr "Estouro de memória, lendo arquivo de salto!"
  861. #: LYMessages.c:384
  862. msgid "Out of memory reading jump table!"
  863. msgstr "Estouro de memória, lento tabela de atalhos!"
  864. #: LYMessages.c:385
  865. msgid "No index is currently available."
  866. msgstr "Sem arquivo indexador disponível."
  867. #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
  868. #: LYMessages.c:387
  869. msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
  870. msgstr "Você quer realmente ir para o menu principal?"
  871. #: LYMessages.c:388
  872. msgid "You are already at main screen!"
  873. msgstr "Você ja esta na tela inicial!"
  874. #. #define NOT_ISINDEX
  875. #: LYMessages.c:390
  876. msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
  877. msgstr "Área não passivel de busca - pressione '/' para procurar no documento."
  878. #. #define NO_OWNER
  879. #: LYMessages.c:392
  880. msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
  881. msgstr "Nenhum dono definido para este arquivo, você não pode enviar um comentário"
  882. #: LYMessages.c:393
  883. #, c-format
  884. msgid "No owner is defined. Use %s?"
  885. msgstr "Nehum dono está definido. Uso %s?"
  886. #: LYMessages.c:394
  887. msgid "Do you wish to send a comment?"
  888. msgstr "Você quer que envio um comentário?"
  889. #: LYMessages.c:395
  890. msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
  891. msgstr "Email está desabilitado, portanto você não pode enviar um comentário"
  892. #: LYMessages.c:396
  893. msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
  894. msgstr "Comando 'e' Edite está atualmente desabilitado."
  895. #: LYMessages.c:397
  896. #, fuzzy
  897. msgid "External editing is currently disabled."
  898. msgstr "Suporte externo está desabilitado."
  899. #: LYMessages.c:398
  900. msgid "System error - failure to get status."
  901. msgstr "Erro de sistema - Falha ao receber estado."
  902. #: LYMessages.c:399
  903. msgid "No editor is defined!"
  904. msgstr "Nenhum editor foi definido"
  905. #: LYMessages.c:400
  906. msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
  907. msgstr "Comando 'p' Imprimir está atualmente desabilitado."
  908. #: LYMessages.c:401
  909. msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
  910. msgstr "O documento não tem uma barra de links ou Faixa."
  911. #: LYMessages.c:402
  912. msgid "Unable to open traversal file."
  913. msgstr "Impossível abrir um arquivo transversal."
  914. #: LYMessages.c:403
  915. msgid "Unable to open traversal found file."
  916. msgstr "Impossível abrir o arquivo transversal encontrado."
  917. #: LYMessages.c:404
  918. msgid "Unable to open reject file."
  919. msgstr "Impossível de abrir um arquivo rejeitado."
  920. #: LYMessages.c:405
  921. msgid "Unable to open traversal errors output file"
  922. msgstr "Impossível de abrir o log de erros transversal"
  923. #: LYMessages.c:406
  924. msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
  925. msgstr "TRANSMISSÃO TRANSVERSAL FOI INTERROMPIDA."
  926. #: LYMessages.c:407
  927. msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
  928. msgstr "Segue ligação (ou vai para a pagina de ligações) número:"
  929. #: LYMessages.c:408
  930. msgid "Select option (or page) number: "
  931. msgstr "Seleciona a opção (ou página) número:"
  932. #: LYMessages.c:409
  933. #, c-format
  934. msgid "Option number %d already is current."
  935. msgstr "Opção número %d ja está ativa."
  936. #. #define ALREADY_AT_OPTION_END
  937. #: LYMessages.c:411
  938. msgid "You are already at the end of this option list."
  939. msgstr "Você ja está no fim desta opçao."
  940. #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
  941. #: LYMessages.c:413
  942. msgid "You are already at the beginning of this option list."
  943. msgstr "Você ja esta no começo desta lista de opções."
  944. #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
  945. #: LYMessages.c:415
  946. #, c-format
  947. msgid "You are already at page %d of this option list."
  948. msgstr "Você ja está na página %d desta lista de opções."
  949. #: LYMessages.c:416
  950. msgid "You have entered an invalid option number."
  951. msgstr "Você entrou com um número inválido de opção."
  952. #: LYMessages.c:417
  953. msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
  954. msgstr "** Tag errada no HTML!! Use -trace para diagnosticar. **"
  955. #: LYMessages.c:418
  956. msgid "Give name of file to save in"
  957. msgstr "Informe o nome do arquivo a salvar"
  958. #: LYMessages.c:419
  959. msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
  960. msgstr "Impossível salvar dados no arquivo -- por favor, rode WWW localmente. "
  961. #: LYMessages.c:420
  962. msgid "Can't open temporary file!"
  963. msgstr "Impossível abrir arquivo temporário!"
  964. #: LYMessages.c:421
  965. msgid "Can't open output file! Cancelling!"
  966. msgstr "Impossível abrir arquivo de saída! Cancelando!"
  967. #: LYMessages.c:422
  968. msgid "Execution is disabled."
  969. msgstr "Executar está desabilitado!"
  970. #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
  971. #: LYMessages.c:424
  972. #, c-format
  973. msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
  974. msgstr "Executar não disponível para este arquivo.Veja o menu de Optins (use %s)."
  975. #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
  976. #: LYMessages.c:426
  977. msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
  978. msgstr "Capacidade de execução não está compilada nesta versão."
  979. #: LYMessages.c:427
  980. msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
  981. msgstr "Este arquivo não pode ser mostrado neste terminal."
  982. #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
  983. #: LYMessages.c:429
  984. msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
  985. msgstr "Este arquivo não pode ser mostrado neste terminal: D) Copia ou C) Cancela"
  986. #: LYMessages.c:430
  987. #, c-format
  988. msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
  989. msgstr "%s D) Copia ou C) Cancela"
  990. #: LYMessages.c:431
  991. msgid "Cancelling file."
  992. msgstr "Cancelando arquivo."
  993. #: LYMessages.c:432
  994. msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
  995. msgstr "Recebendo arquivo, AGUARDE!"
  996. #: LYMessages.c:433
  997. msgid "Enter a filename: "
  998. msgstr "Entre com um nome para o arquivo:"
  999. #: LYMessages.c:434
  1000. msgid "Edit the previous filename: "
  1001. msgstr "Edite o nome anterior:"
  1002. #: LYMessages.c:435
  1003. msgid "Edit a previous filename: "
  1004. msgstr "Edite um arquivo anterior:"
  1005. #: LYMessages.c:436
  1006. msgid "Enter a new filename: "
  1007. msgstr "Entre com um novo nome:"
  1008. #: LYMessages.c:437
  1009. msgid "File name may not begin with a dot."
  1010. msgstr "Nome do arquivo não pode começar com um ponto."
  1011. #: LYMessages.c:439
  1012. msgid "File exists. Create higher version?"
  1013. msgstr "Arquivo existente. Criar nova versão?"
  1014. #: LYMessages.c:441
  1015. msgid "File exists. Overwrite?"
  1016. msgstr "Arquivo existente. Sobreescrever?"
  1017. #: LYMessages.c:443
  1018. msgid "Cannot write to file."
  1019. msgstr "Impossível gravar no arquivo"
  1020. #: LYMessages.c:444
  1021. msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
  1022. msgstr "ERRO! - comando de cópia está mal configurado."
  1023. #: LYMessages.c:445
  1024. msgid "Unable to download file."
  1025. msgstr "Impossível copiar arquivo."
  1026. #: LYMessages.c:446
  1027. msgid "Reading directory..."
  1028. msgstr "Lendo diretório..."
  1029. #: LYMessages.c:447
  1030. msgid "Building directory listing..."
  1031. msgstr "Criando lista de diretórios..."
  1032. #: LYMessages.c:448
  1033. msgid "Saving..."
  1034. msgstr "Salvando..."
  1035. #: LYMessages.c:449
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Could not edit file '%s'."
  1038. msgstr "Impossível editar o arquivo '%s'."
  1039. #: LYMessages.c:450
  1040. msgid "Unable to access document!"
  1041. msgstr "Não foi possível acessar o documento!"
  1042. #: LYMessages.c:451
  1043. msgid "Could not access file."
  1044. msgstr "Impossível acessar o arquivo."
  1045. #: LYMessages.c:452
  1046. msgid "Could not access directory."
  1047. msgstr "Impossível acessar diretório."
  1048. #: LYMessages.c:453
  1049. msgid "Could not load data."
  1050. msgstr "Impossível ler dados."
  1051. #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
  1052. #: LYMessages.c:455
  1053. msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
  1054. msgstr "Lynx não pode atualmente editar um arquivo WWW remoto."
  1055. #. #define CANNOT_EDIT_FIELD
  1056. #: LYMessages.c:457
  1057. msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
  1058. msgstr "Este campo não pode ser editado por um editor externo."
  1059. #: LYMessages.c:458
  1060. msgid "Bad rule"
  1061. msgstr "Domínio inválido"
  1062. #: LYMessages.c:459
  1063. msgid "Insufficient operands:"
  1064. msgstr "Operadores insuficientes:"
  1065. #: LYMessages.c:460
  1066. msgid "You are not authorized to edit this file."
  1067. msgstr "Você não está autorizado a editar este arquivo."
  1068. #: LYMessages.c:461
  1069. msgid "Title: "
  1070. msgstr "Título: "
  1071. #: LYMessages.c:462
  1072. msgid "Subject: "
  1073. msgstr "Assunto: "
  1074. #: LYMessages.c:463
  1075. msgid "Username: "
  1076. msgstr "Nome do Usuário: "
  1077. #: LYMessages.c:464
  1078. msgid "Password: "
  1079. msgstr "Senha: "
  1080. #: LYMessages.c:465
  1081. msgid "lynx: Username and Password required!!!"
  1082. msgstr "lynx: Nome do usuário e senha são requeridos!!!"
  1083. #: LYMessages.c:466
  1084. msgid "lynx: Password required!!!"
  1085. msgstr "lynx: Senha requerida!!!"
  1086. #: LYMessages.c:467
  1087. msgid "Clear all authorization info for this session?"
  1088. msgstr "Limpar todas as informações de autorização desta seção?"
  1089. #: LYMessages.c:468
  1090. msgid "Authorization info cleared."
  1091. msgstr "Informações de autorização foram apagadas."
  1092. #: LYMessages.c:469
  1093. msgid "Authorization failed. Retry?"
  1094. msgstr "Falha na autorização. Repetir?"
  1095. #: LYMessages.c:470
  1096. #, fuzzy
  1097. msgid "cgi support has been disabled."
  1098. msgstr "Suporte a CGI foi desabilitado pelo administrador."
  1099. #. #define CGI_NOT_COMPILED
  1100. #: LYMessages.c:472
  1101. msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
  1102. msgstr "Capacidades do LynxCGI não foram compiladas com esta versão."
  1103. #: LYMessages.c:473
  1104. #, c-format
  1105. msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
  1106. msgstr "Desculpe, não há protocolos disponíveis para converter %s em %s."
  1107. #: LYMessages.c:474
  1108. msgid "Unable to set up connection."
  1109. msgstr "Imposível preparar conecção."
  1110. #: LYMessages.c:475
  1111. msgid "Unable to make connection"
  1112. msgstr "Impossível criar conecção"
  1113. #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
  1114. #: LYMessages.c:477
  1115. msgid "Executable link rejected due to malformed request."
  1116. msgstr "Ligação rejeitada por má formação da requisição."
  1117. #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
  1118. #: LYMessages.c:479
  1119. #, c-format
  1120. msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
  1121. msgstr "Ligação rejeitada devido ao caracter '%c'."
  1122. #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
  1123. #: LYMessages.c:481
  1124. msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
  1125. msgstr "Ligação rejeitada devido ao caminho relativo errado ('../')."
  1126. #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
  1127. #: LYMessages.c:483
  1128. msgid "Executable link rejected due to location or path."
  1129. msgstr "Ligação rejeitada devido a localização ou caminho."
  1130. #: LYMessages.c:484
  1131. msgid "Mail access is disabled!"
  1132. msgstr "Acesso ao Mail está desabilitado!"
  1133. #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
  1134. #: LYMessages.c:486
  1135. msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
  1136. msgstr "Somente arquivos e servidores no host local podem ser acessados."
  1137. #: LYMessages.c:487
  1138. msgid "Telnet access is disabled!"
  1139. msgstr "Acesso telnet está desabilitado!"
  1140. #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
  1141. #: LYMessages.c:489
  1142. msgid "Telnet port specifications are disabled."
  1143. msgstr "Especificações de porta telnet estão desabilitadas."
  1144. #: LYMessages.c:490
  1145. msgid "USENET news access is disabled!"
  1146. msgstr "Acesso aos NEWS USENET está desabilitado!"
  1147. #: LYMessages.c:491
  1148. msgid "Rlogin access is disabled!"
  1149. msgstr "Acesso Rlogin está desabilitado!"
  1150. #: LYMessages.c:492
  1151. msgid "Ftp access is disabled!"
  1152. msgstr "Acesso FTP está desabilitado!"
  1153. #: LYMessages.c:493
  1154. msgid "There are no references from this document."
  1155. msgstr "Não existem referências a partir documento."
  1156. #: LYMessages.c:494
  1157. msgid "There are only hidden links from this document."
  1158. msgstr "Existem somente ligações ocultas a partir deste documento."
  1159. #: LYMessages.c:496
  1160. msgid "Unable to open command file."
  1161. msgstr "Impossível abrir linha de comando."
  1162. #: LYMessages.c:498
  1163. msgid "News Post Cancelled!!!"
  1164. msgstr "Postagem de NEWS cancelada!!"
  1165. #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
  1166. #: LYMessages.c:500
  1167. msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
  1168. msgstr "Chamando seu editor preferido para editar mensagens de NEWS."
  1169. #: LYMessages.c:501
  1170. msgid "Post this message?"
  1171. msgstr "Postar esta mensagem?"
  1172. #: LYMessages.c:502
  1173. #, c-format
  1174. msgid "Append '%s'?"
  1175. msgstr "Acrescentar '%s'?"
  1176. #: LYMessages.c:503
  1177. msgid "Posting to newsgroup(s)..."
  1178. msgstr "Postando aos newsgroup(s)..."
  1179. #: LYMessages.c:505
  1180. msgid "*** You have unread mail. ***"
  1181. msgstr "*** Você tem emails não lidos ainda. ***"
  1182. #: LYMessages.c:507
  1183. msgid "*** You have mail. ***"
  1184. msgstr "*** Você recebeu emails. ***"
  1185. #: LYMessages.c:509
  1186. msgid "*** You have new mail. ***"
  1187. msgstr "*** Você recebeu novos emails. ***"
  1188. #: LYMessages.c:510
  1189. msgid "File insert cancelled!!!"
  1190. msgstr "Inserção de arquivo cancelada!!!"
  1191. #: LYMessages.c:511
  1192. #, fuzzy
  1193. msgid "Not enough memory for file!"
  1194. msgstr "Estouro de memória, lendo arquivo de salto!"
  1195. #: LYMessages.c:512
  1196. #, fuzzy
  1197. msgid "Can't open file for reading."
  1198. msgstr "Impossóvel abrir arquivo para descompressão!"
  1199. #: LYMessages.c:513
  1200. msgid "File does not exist."
  1201. msgstr "Arquivo inexistente."
  1202. #: LYMessages.c:514
  1203. msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
  1204. msgstr "Arquivo não existe - Repita ou cancele:"
  1205. #: LYMessages.c:515
  1206. msgid "File is not readable."
  1207. msgstr "Arquivo não pode ser lido."
  1208. #: LYMessages.c:516
  1209. msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
  1210. msgstr "Arquivo não pode ser lido. Repita ou cancele:"
  1211. #: LYMessages.c:517
  1212. msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
  1213. msgstr "Nada a acrescentar - arquivo tem tamanho 0"
  1214. #: LYMessages.c:518
  1215. msgid "Save request cancelled!!!"
  1216. msgstr "Salvamento de requisição cancelado!!!"
  1217. #: LYMessages.c:519
  1218. msgid "Mail request cancelled!!!"
  1219. msgstr "Requisição de e-mail cancelada!!!"
  1220. #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
  1221. #: LYMessages.c:521
  1222. msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
  1223. msgstr "Visualizando aquivo quebrado. Você tem certeza de que quer enviar este email?"
  1224. #: LYMessages.c:522
  1225. msgid "Please wait..."
  1226. msgstr "Por favor aguarde...."
  1227. #: LYMessages.c:523
  1228. msgid "Mailing file. Please wait..."
  1229. msgstr "Enviando email. Por favor aguarde..."
  1230. #: LYMessages.c:524
  1231. msgid "ERROR - Unable to mail file"
  1232. msgstr "ERRO - Impossível enviar arquivo..."
  1233. #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
  1234. #: LYMessages.c:526
  1235. #, c-format
  1236. msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
  1237. msgstr "Arquivo contém %d páginas. Você quer mesmo imprimir?"
  1238. #: LYMessages.c:527
  1239. msgid "Print request cancelled!!!"
  1240. msgstr "Impressão da requisição foi cancelada!!!"
  1241. #: LYMessages.c:528
  1242. msgid "Press <return> to begin: "
  1243. msgstr "Pressione <enter> para continuar:"
  1244. #: LYMessages.c:529
  1245. msgid "Press <return> to finish: "
  1246. msgstr "Pressione <enter> para terminar:"
  1247. #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
  1248. #: LYMessages.c:531
  1249. #, c-format
  1250. msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
  1251. msgstr "O arquivo tem %d páginas. Tem certeza de que quer imprimir?"
  1252. #. #define CHECK_PRINTER
  1253. #: LYMessages.c:533
  1254. msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
  1255. msgstr "Confira se sua impressora está on-line. Pressione <enter> para iniciar:"
  1256. #: LYMessages.c:534
  1257. msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
  1258. msgstr "ERRO - Impossível alocar espaço para o arquivo!!!"
  1259. #: LYMessages.c:535
  1260. msgid "Unable to open tempfile"
  1261. msgstr "Impossível criar arquivo temporário."
  1262. #: LYMessages.c:536
  1263. msgid "Unable to open print options file"
  1264. msgstr "Impossível abrir arquivo de opções da inpressora."
  1265. #: LYMessages.c:537
  1266. msgid "Printing file. Please wait..."
  1267. msgstr "Imprimindo. Por favor aguarde..."
  1268. #: LYMessages.c:538
  1269. msgid "Please enter a valid internet mail address: "
  1270. msgstr "Por favor, entre com um endereço válido de email:"
  1271. #: LYMessages.c:539
  1272. msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
  1273. msgstr "ERRO! - A impressora está mal configurada!!"
  1274. #: LYMessages.c:540
  1275. msgid "Image map from POST response not available!"
  1276. msgstr "Imagem mapeada através da esposta do comando POST não está disponível!"
  1277. #: LYMessages.c:541
  1278. msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
  1279. msgstr "Requisição da imagem mapeada foi perdida!"
  1280. #: LYMessages.c:542
  1281. msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
  1282. msgstr "O mapeador de imagens não pôde ser acessado!!"
  1283. #: LYMessages.c:543
  1284. msgid "No client-side image MAPs are available!"
  1285. msgstr "Não há programa mapeador de imagem disponível!"
  1286. #: LYMessages.c:544
  1287. msgid "Client-side image MAP is not available!"
  1288. msgstr "O mapeador de imagens não está disponível!"
  1289. #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
  1290. #: LYMessages.c:547
  1291. msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
  1292. msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 24 linhas para o menu de opções."
  1293. #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
  1294. #: LYMessages.c:549
  1295. msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
  1296. msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 23 linhas para o menu de opções."
  1297. #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
  1298. #: LYMessages.c:551
  1299. msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
  1300. msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 22 linhas para o menu de opçoes."
  1301. #: LYMessages.c:553
  1302. msgid "That key requires Advanced User mode."
  1303. msgstr "Esta opção requere o modo de usuário avançado."
  1304. #: LYMessages.c:554
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Content-type: %s"
  1307. msgstr "Content-type: %s"
  1308. #: LYMessages.c:555
  1309. msgid "Command: "
  1310. msgstr "Comando:"
  1311. #: LYMessages.c:556
  1312. msgid "Unknown or ambiguous command"
  1313. msgstr ""
  1314. #: LYMessages.c:557
  1315. msgid " Version "
  1316. msgstr " Versão "
  1317. #: LYMessages.c:558
  1318. #, fuzzy
  1319. msgid " first"
  1320. msgstr " primeiro."
  1321. #: LYMessages.c:559
  1322. msgid ", guessing..."
  1323. msgstr ", solicitando..."
  1324. #: LYMessages.c:560
  1325. msgid "Permissions for "
  1326. msgstr "Permissão para "
  1327. #: LYMessages.c:561
  1328. msgid "Select "
  1329. msgstr "Selecione "
  1330. #: LYMessages.c:562
  1331. msgid "capital letter"
  1332. msgstr "maiuscula"
  1333. #: LYMessages.c:563
  1334. msgid " of option line,"
  1335. msgstr "da linha de opção."
  1336. #: LYMessages.c:564
  1337. msgid " to save,"
  1338. msgstr " para salvar,"
  1339. #: LYMessages.c:565
  1340. msgid " to "
  1341. msgstr " para "
  1342. #: LYMessages.c:566
  1343. msgid " or "
  1344. msgstr " ou "
  1345. #: LYMessages.c:567
  1346. msgid " index"
  1347. msgstr " index"
  1348. #: LYMessages.c:568
  1349. msgid " to return to Lynx."
  1350. msgstr " para voltar ao Lynx"
  1351. #: LYMessages.c:569
  1352. msgid "Accept Changes"
  1353. msgstr "Aceitar mudanças"
  1354. #: LYMessages.c:570
  1355. msgid "Reset Changes"
  1356. msgstr "Limpar alterações"
  1357. #: LYMessages.c:571
  1358. msgid "Left Arrow cancels changes"
  1359. msgstr "Setas a esquerda cancelam as mudanças"
  1360. #: LYMessages.c:572
  1361. msgid "Save options to disk"
  1362. msgstr "Grava as opções no disco"
  1363. #: LYMessages.c:573
  1364. msgid "Hit RETURN to accept entered data."
  1365. msgstr "Tecle ENTER para aceitar os dados fornecidos"
  1366. #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
  1367. #: LYMessages.c:575
  1368. msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
  1369. msgstr "Tecle ENTER para aceitar os dados.Delete para chamar os valores padrão."
  1370. #: LYMessages.c:576
  1371. msgid "Value accepted!"
  1372. msgstr "Valor aceito!"
  1373. #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
  1374. #: LYMessages.c:578
  1375. msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
  1376. msgstr "Valor aceito! - Atenção: O Lynx está configurado para XWINDOWS!"
  1377. #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
  1378. #: LYMessages.c:580
  1379. msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
  1380. msgstr "Valor aceito! - Atenção: O Lynx não está configurado para XWINDOWS!"
  1381. #: LYMessages.c:581
  1382. msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
  1383. msgstr "Você não tem permissão para alterar o editor a ser usado!"
  1384. #: LYMessages.c:582
  1385. msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
  1386. msgstr "Falha ao setar a variável DISPLAY!"
  1387. #: LYMessages.c:583
  1388. msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
  1389. msgstr "Falha ao apagar a variável DISPLAY"
  1390. #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
  1391. #: LYMessages.c:585
  1392. msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
  1393. msgstr "Você não tem permissão para alterar o Livro de Marcações!"
  1394. #: LYMessages.c:586
  1395. msgid "Terminal does not support color"
  1396. msgstr "O terminal não suporta cores."
  1397. #: LYMessages.c:587
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Your '%s' terminal does not support color."
  1400. msgstr "Seu terminal '%s' não suporta cores."
  1401. #: LYMessages.c:588
  1402. msgid "Access to dot files is disabled!"
  1403. msgstr "Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!"
  1404. #. #define UA_NO_LYNX_WARNING
  1405. #: LYMessages.c:590
  1406. msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
  1407. msgstr ""
  1408. #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
  1409. #: LYMessages.c:592
  1410. msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
  1411. msgstr ""
  1412. #. #define UA_CHANGE_DISABLED
  1413. #: LYMessages.c:594
  1414. msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
  1415. msgstr ""
  1416. #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
  1417. #: LYMessages.c:596
  1418. msgid "You are not allowed to change this setting."
  1419. msgstr "Você não tem permissão para alterar esta configuração."
  1420. #: LYMessages.c:597
  1421. msgid "Saving Options..."
  1422. msgstr "Salvando opções..."
  1423. #: LYMessages.c:598
  1424. msgid "Options saved!"
  1425. msgstr "Opções salvas."
  1426. #: LYMessages.c:599
  1427. msgid "Unable to save Options!"
  1428. msgstr "Impossível salvar opções!"
  1429. #: LYMessages.c:600
  1430. msgid " 'r' to return to Lynx "
  1431. msgstr " 'r' para voltar ao Lynx "
  1432. #: LYMessages.c:601
  1433. msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
  1434. msgstr " '>' para salvar, ou 'r' para voltar ao Lynx "
  1435. #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
  1436. #: LYMessages.c:603
  1437. msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
  1438. msgstr "Qualquer tecla para alterar, ENTER para submeter."
  1439. #: LYMessages.c:604
  1440. msgid "Error uncompressing temporary file!"
  1441. msgstr "Erro descomprimindo arquivo temporário!"
  1442. #: LYMessages.c:605
  1443. msgid "Unsupported URL scheme!"
  1444. msgstr "Esquema de URL não suportado!"
  1445. #: LYMessages.c:606
  1446. msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
  1447. msgstr "Dados não suportados. Use SHOWINFO por agora."
  1448. #: LYMessages.c:607
  1449. msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
  1450. msgstr "Limite de 10 redirecionamentos atingido."
  1451. #: LYMessages.c:608
  1452. msgid "Illegal redirection URL received from server!"
  1453. msgstr "Recebido um redirecionamento ilegal do servidor."
  1454. #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
  1455. #: LYMessages.c:610
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
  1458. msgstr "O servidor perguntou sobre redirecionar o formulário postado de %d para"
  1459. #: LYMessages.c:613
  1460. msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
  1461. msgstr "P) Procede, G) Copia, ou C) Cancela"
  1462. #: LYMessages.c:614
  1463. msgid "P)roceed, or C)ancel "
  1464. msgstr "P) Procede, C) Cancela"
  1465. #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
  1466. #: LYMessages.c:616
  1467. msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
  1468. msgstr "Redirecionamento de Postagem. P)Procede, U)Ver a URL, G)Copia ou C)Cancela"
  1469. #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
  1470. #: LYMessages.c:618
  1471. msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
  1472. msgstr "Redirecinamento de comando de Postagem. P) Procede, U) Ver URL ou C) Cancela"
  1473. #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
  1474. #: LYMessages.c:620
  1475. msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
  1476. msgstr "Documento com formulário de postagem. Reenviar?"
  1477. #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
  1478. #: LYMessages.c:622
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Resubmit POST content to %s ?"
  1481. msgstr "Reenviar formulário postado para %s ?"
  1482. #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
  1483. #: LYMessages.c:624
  1484. #, c-format
  1485. msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
  1486. msgstr "Documento com lista de dados para postagem. Re-ler %s ? "
  1487. #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
  1488. #: LYMessages.c:626
  1489. msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
  1490. msgstr "Documento de uma ação de postagem. Cabeçalho não compreendido. Continua?"
  1491. #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
  1492. #: LYMessages.c:628
  1493. msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
  1494. msgstr "Ação de postagem de formulário. Cabeçalho não compreendido. Continua?"
  1495. #: LYMessages.c:629
  1496. msgid "Proceed without a username and password?"
  1497. msgstr "Continua sem um usuário e senha?"
  1498. #: LYMessages.c:630
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Proceed (%s)?"
  1501. msgstr "Proseguir (%s)?"
  1502. #: LYMessages.c:631
  1503. msgid "Cannot POST to this host."
  1504. msgstr "Impossível postar neste servidor."
  1505. #: LYMessages.c:632
  1506. msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
  1507. msgstr "Comando de postagem não suportado por esta URL - ignorando dados de postagem!"
  1508. #: LYMessages.c:633
  1509. msgid "Discarding POST data..."
  1510. msgstr "Apagando dados de postagem..."
  1511. #: LYMessages.c:634
  1512. msgid "Document will not be reloaded!"
  1513. msgstr "Documento não será atualizado!"
  1514. #: LYMessages.c:635
  1515. msgid "Location: "
  1516. msgstr "Localização:"
  1517. #: LYMessages.c:636
  1518. #, c-format
  1519. msgid "'%s' not found!"
  1520. msgstr "'%s' não encontrado!"
  1521. #: LYMessages.c:637
  1522. msgid "Default Bookmark File"
  1523. msgstr "Arquivo padrão do Livro de Marcações"
  1524. #: LYMessages.c:638
  1525. msgid "Screen too small! (8x35 min)"
  1526. msgstr "Tela muito pequena, (8x35 mínimo)"
  1527. #: LYMessages.c:639
  1528. msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
  1529. msgstr "Selecione destino ou ^G para cancelar:"
  1530. #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
  1531. #: LYMessages.c:641
  1532. msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
  1533. msgstr "Selecione submarca, '=' para menu, ou ^G para cancelar:"
  1534. #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
  1535. #: LYMessages.c:643
  1536. msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
  1537. msgstr "L) Reproduzir ligação nesta marcação ou C) Cancela? (l,c):"
  1538. #: LYMessages.c:644
  1539. msgid "Multiple bookmark support is not available."
  1540. msgstr "Suporte a multiplos livros de marcação não está disponível."
  1541. #: LYMessages.c:645
  1542. #, c-format
  1543. msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
  1544. msgstr "Selecione Livro de Marcação (seleção %d de %d)"
  1545. #: LYMessages.c:646
  1546. msgid " Select Bookmark"
  1547. msgstr " Selecione Livro de Marcação"
  1548. #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
  1549. #: LYMessages.c:648
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
  1552. msgstr "Editando Descrição e Localização do Livro de Marcações (%d de 2)"
  1553. #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
  1554. #: LYMessages.c:650
  1555. msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
  1556. msgstr " Editando Descrição e Localização"
  1557. #: LYMessages.c:651
  1558. msgid "Letter: "
  1559. msgstr "Letra: "
  1560. #. #define USE_PATH_OFF_HOME
  1561. #: LYMessages.c:654
  1562. msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
  1563. msgstr "Use o diretório de seu login na sintaxe do interpretador de comando."
  1564. #: LYMessages.c:656
  1565. msgid "Use a filepath off your home directory!"
  1566. msgstr "Use o caminho de seu diretório padrão!"
  1567. #. #define MAXLINKS_REACHED
  1568. #: LYMessages.c:659
  1569. msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
  1570. msgstr "Limite de ligações atingido! Use uma página menor ou rolagem de tela dupla."
  1571. #: LYMessages.c:660
  1572. msgid "No previously visited links available!"
  1573. msgstr "Não há ligações visitadas antes desta disponíveis!"
  1574. #: LYMessages.c:661
  1575. msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
  1576. msgstr "Memória no limite. Programa abortado!"
  1577. #: LYMessages.c:662
  1578. msgid "Memory exhausted! Aborting..."
  1579. msgstr "Memória no limite. Abortando..."
  1580. #: LYMessages.c:663
  1581. msgid "Not enough memory!"
  1582. msgstr ""
  1583. #: LYMessages.c:664
  1584. msgid "Directory/File Manager not available"
  1585. msgstr "Gerenciador de Diretórios/Arquivos não disponível"
  1586. #: LYMessages.c:665
  1587. msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
  1588. msgstr "HREF na tag BASE não é uma URL absoluta."
  1589. #: LYMessages.c:666
  1590. msgid "Location URL is not absolute."
  1591. msgstr "Ligação da URL não tem endereço absoluto."
  1592. #: LYMessages.c:667
  1593. msgid "Refresh URL is not absolute."
  1594. msgstr "Não há um endereço absoluto de atualização definido."
  1595. #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
  1596. #: LYMessages.c:669
  1597. msgid ""
  1598. "You are sending a message with body to:\n"
  1599. " "
  1600. msgstr ""
  1601. "Você está enviando uma mensagem para:\n"
  1602. " "
  1603. #: LYMessages.c:670
  1604. msgid ""
  1605. "You are sending a comment to:\n"
  1606. " "
  1607. msgstr ""
  1608. "Você está enviando um comentário para:\n"
  1609. " "
  1610. #: LYMessages.c:671
  1611. msgid ""
  1612. "\n"
  1613. " With copy to:\n"
  1614. " "
  1615. msgstr ""
  1616. "\n"
  1617. " com cópia para:\n"
  1618. " "
  1619. #: LYMessages.c:672
  1620. msgid ""
  1621. "\n"
  1622. " With copies to:\n"
  1623. " "
  1624. msgstr ""
  1625. "\n"
  1626. " com cópias para:\n"
  1627. " "
  1628. #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
  1629. #: LYMessages.c:674
  1630. msgid ""
  1631. "\n"
  1632. "\n"
  1633. "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
  1634. msgstr ""
  1635. "\n"
  1636. "\n"
  1637. "Use Ctrl-G para Cancelar se você não quer enviar a mensagem.\n"
  1638. #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
  1639. #: LYMessages.c:676
  1640. msgid ""
  1641. "\n"
  1642. " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
  1643. msgstr ""
  1644. "\n"
  1645. " Por favor, entre com seu nome, ou deixe em branco para enviar anônimo\n"
  1646. #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
  1647. #: LYMessages.c:678
  1648. msgid ""
  1649. "\n"
  1650. " Please enter a mail address or some other\n"
  1651. msgstr ""
  1652. "\n"
  1653. " Por favor, entre com o endereço de email ou outro qualquer.\n"
  1654. #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
  1655. #: LYMessages.c:680
  1656. msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
  1657. msgstr " quer contactar você, se você desejar responder.\n"
  1658. #: LYMessages.c:681
  1659. msgid ""
  1660. "\n"
  1661. " Please enter a subject line.\n"
  1662. msgstr ""
  1663. "\n"
  1664. "Por favor, entre com uma linha de assunto.\n"
  1665. #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
  1666. #: LYMessages.c:683
  1667. msgid ""
  1668. "\n"
  1669. " Enter a mail address for a CC of your message.\n"
  1670. msgstr ""
  1671. "\n"
  1672. " Entre com o endereço de email para enviar uma cópia da mensagem.\n"
  1673. #: LYMessages.c:684
  1674. msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
  1675. msgstr " (Deixe em branco se não deseja enviar uma cópia deste email)\n"
  1676. #: LYMessages.c:685
  1677. msgid ""
  1678. "\n"
  1679. " Please review the message body:\n"
  1680. "\n"
  1681. msgstr ""
  1682. "\n"
  1683. " Por favor, examine o corpo da mensagem:\n"
  1684. "\n"
  1685. #: LYMessages.c:686
  1686. msgid ""
  1687. "\n"
  1688. "Press RETURN to continue: "
  1689. msgstr ""
  1690. "\n"
  1691. "Pressione ENTER para continuar:"
  1692. #: LYMessages.c:687
  1693. msgid ""
  1694. "\n"
  1695. "Press RETURN to clean up: "
  1696. msgstr ""
  1697. "\n"
  1698. "Pressione ENTER para limpar:"
  1699. #: LYMessages.c:688
  1700. msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
  1701. msgstr "Use Control-U para apagar o valor padrão.\n"
  1702. #: LYMessages.c:689
  1703. msgid ""
  1704. "\n"
  1705. " Please enter your message below."
  1706. msgstr ""
  1707. "\n"
  1708. " Por favor entre com sua mensagem abaixo."
  1709. #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
  1710. #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360
  1711. msgid ""
  1712. "\n"
  1713. " When you are done, press enter and put a single period (.)"
  1714. msgstr ""
  1715. "\n"
  1716. " Quando você terminar, pressione enter e aguarde alguns instantes."
  1717. #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
  1718. #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361
  1719. msgid ""
  1720. "\n"
  1721. " on a line and press enter again."
  1722. msgstr ""
  1723. "\n"
  1724. " numa linha em pressione enter novamente."
  1725. #. Cookies messages
  1726. #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
  1727. #: LYMessages.c:697
  1728. #, c-format
  1729. msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
  1730. msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Permite? (Y Sim/N Não/A Sempre/V Nunca)"
  1731. #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
  1732. #: LYMessages.c:699
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
  1735. msgstr "Aceita cookie inválido do domínio %s para '%s'?"
  1736. #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
  1737. #: LYMessages.c:701
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
  1740. msgstr "Aceita cookie de caminho mal definido '%s' com prefixo de '%s'?"
  1741. #: LYMessages.c:702
  1742. msgid "Allowing this cookie."
  1743. msgstr "Aceitando este cookie."
  1744. #: LYMessages.c:703
  1745. msgid "Rejecting this cookie."
  1746. msgstr "Rejeitando este cookie."
  1747. #: LYMessages.c:704
  1748. msgid "The Cookie Jar is empty."
  1749. msgstr "O arquivo Jar do cookie está vazio."
  1750. #: LYMessages.c:705
  1751. #, fuzzy
  1752. msgid "The Cache Jar is empty."
  1753. msgstr "O arquivo Jar do cookie está vazio."
  1754. #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
  1755. #: LYMessages.c:707
  1756. msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
  1757. msgstr "Ativa ligação para pegar os cookies de todo o domínio,"
  1758. #: LYMessages.c:708
  1759. msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
  1760. msgstr "ou para alterar a permissão de cookies do domínio"
  1761. #: LYMessages.c:709
  1762. msgid "(Cookies never allowed.)"
  1763. msgstr "(Cookies nunca serão aceitos.)"
  1764. #: LYMessages.c:710
  1765. msgid "(Cookies always allowed.)"
  1766. msgstr "(Cookies estão sendo aceitos.)"
  1767. #: LYMessages.c:711
  1768. msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
  1769. msgstr "(Pergunta antes de aceitar cookies.)"
  1770. #: LYMessages.c:712
  1771. msgid "(Persistent Cookies.)"
  1772. msgstr "(Cookies permanentes.)"
  1773. #: LYMessages.c:713
  1774. msgid "(No title.)"
  1775. msgstr "(Sem título.)"
  1776. #: LYMessages.c:714
  1777. msgid "(No name.)"
  1778. msgstr "(Sem nome.)"
  1779. #: LYMessages.c:715
  1780. msgid "(No value.)"
  1781. msgstr "(Sem valor.)"
  1782. #: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2402
  1783. msgid "None"
  1784. msgstr "Vazio"
  1785. #: LYMessages.c:717
  1786. msgid "(End of session.)"
  1787. msgstr "(Fim da seção.)"
  1788. #: LYMessages.c:718
  1789. msgid "Delete this cookie?"
  1790. msgstr "Delete este cookie?"
  1791. #: LYMessages.c:719
  1792. msgid "The cookie has been eaten!"
  1793. msgstr "O cookie foi destruido!"
  1794. #: LYMessages.c:720
  1795. msgid "Delete this empty domain?"
  1796. msgstr "Apaga este domínio vazio?"
  1797. #: LYMessages.c:721
  1798. msgid "The domain has been eaten!"
  1799. msgstr "O domínio foi destruido!"
  1800. #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
  1801. #: LYMessages.c:723
  1802. msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
  1803. msgstr "D)Deleta cookie, acerta para A)Sempre/P)Perguntar/V)Nunca ou C) Cancela?"
  1804. #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
  1805. #: LYMessages.c:725
  1806. msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
  1807. msgstr "D)Deleta dominio, acerta para A)Sempre/P)Perguntar/V)Nunca ou C) Cancela?"
  1808. #: LYMessages.c:726
  1809. msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
  1810. msgstr "Todos os cookies deste domínio foram destruídos!"
  1811. #: LYMessages.c:727
  1812. #, c-format
  1813. msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
  1814. msgstr "'Sempre' aceitar do domínio '%s'."
  1815. #: LYMessages.c:728
  1816. #, c-format
  1817. msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
  1818. msgstr "'Nunca' aceitar do domínio '%s'."
  1819. #: LYMessages.c:729
  1820. #, c-format
  1821. msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
  1822. msgstr "'Perguntar' antes de aceitar de '%s'."
  1823. #: LYMessages.c:730
  1824. msgid "Delete all cookies in this domain?"
  1825. msgstr "Deleta todos os cookies deste domínio?"
  1826. #: LYMessages.c:731
  1827. msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
  1828. msgstr "Todos os cookies no arquivo Jar foram destruidos!"
  1829. #: LYMessages.c:733
  1830. msgid "Port 19 not permitted in URLs."
  1831. msgstr "Porta 19 não permitida em URLs."
  1832. #: LYMessages.c:734
  1833. msgid "Port 25 not permitted in URLs."
  1834. msgstr "Porta 25 nao permitida em URLs."
  1835. #: LYMessages.c:735
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Port %lu not permitted in URLs."
  1838. msgstr "Porta %lu nao permitida em URLs."
  1839. #: LYMessages.c:736
  1840. msgid "URL has a bad port field."
  1841. msgstr "URL tem uma porta inválida."
  1842. #: LYMessages.c:737
  1843. msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
  1844. msgstr "Origens dos elementos HTML excederam o limite."
  1845. #: LYMessages.c:738
  1846. msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
  1847. msgstr "Referência parcial inválida! Ignorando alguns pontos."
  1848. #: LYMessages.c:739
  1849. #, fuzzy
  1850. msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
  1851. msgstr "Falha ao localizar arquivo de log. Localização desligada!"
  1852. #: LYMessages.c:740
  1853. msgid "Lynx Trace Log"
  1854. msgstr "Registro de depuração de rotas do Lynx"
  1855. #: LYMessages.c:741
  1856. msgid "No trace log has been started for this session."
  1857. msgstr "Não foi aberta uma seção de traçagem de log."
  1858. #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
  1859. #: LYMessages.c:743
  1860. msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
  1861. msgstr "A quantidade máxima de arquivos temporários foi atingida."
  1862. #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
  1863. #: LYMessages.c:745
  1864. msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
  1865. msgstr "O tamanho do buffer excedeu o tramanho do campo do formulário. Cortando o fim."
  1866. #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
  1867. #: LYMessages.c:747
  1868. msgid "Modified tail combined with head of form field value."
  1869. msgstr "Aba modificada combinada com o cabeçalho do campo de formulario."
  1870. #. HTFile.c
  1871. #: LYMessages.c:750
  1872. msgid "Directory"
  1873. msgstr "Diretório"
  1874. #: LYMessages.c:751
  1875. msgid "Directory browsing is not allowed."
  1876. msgstr "Leitor de diretórios não disponível."
  1877. #: LYMessages.c:752
  1878. msgid "Selective access is not enabled for this directory"
  1879. msgstr "Acesso seletivo está habilitado para este diretório"
  1880. #: LYMessages.c:753
  1881. msgid "Multiformat: directory scan failed."
  1882. msgstr "Formatador multiplo: Leitura de diretório falhou."
  1883. #: LYMessages.c:754
  1884. msgid "This directory is not readable."
  1885. msgstr "Este diretório não pode ser lido."
  1886. #: LYMessages.c:755
  1887. msgid "Can't access requested file."
  1888. msgstr "Impossível acessar arquivo requisitado."
  1889. #: LYMessages.c:756
  1890. msgid "Could not find suitable representation for transmission."
  1891. msgstr "Não foi encontrado processo de representação para transmissão."
  1892. #: LYMessages.c:757
  1893. msgid "Could not open file for decompression!"
  1894. msgstr "Impossóvel abrir arquivo para descompressão!"
  1895. #: LYMessages.c:758
  1896. msgid "Files:"
  1897. msgstr "Arquivos:"
  1898. #: LYMessages.c:759
  1899. msgid "Subdirectories:"
  1900. msgstr "Subdiretórios:"
  1901. #: LYMessages.c:760
  1902. msgid " directory"
  1903. msgstr " diretório"
  1904. #: LYMessages.c:761
  1905. msgid "Up to "
  1906. msgstr "Segue para "
  1907. #: LYMessages.c:762
  1908. msgid "Current directory is "
  1909. msgstr "Diretório corrente é "
  1910. #. HTGopher.c
  1911. #: LYMessages.c:765
  1912. msgid "No response from server!"
  1913. msgstr "Sem resposta do servidor!"
  1914. #: LYMessages.c:766
  1915. msgid "CSO index"
  1916. msgstr "CSO index"
  1917. #: LYMessages.c:767
  1918. msgid ""
  1919. "\n"
  1920. "This is a searchable index of a CSO database.\n"
  1921. msgstr ""
  1922. "\n"
  1923. "Este é um campo de procura de um banco de dados CSO.\n"
  1924. #: LYMessages.c:768
  1925. msgid "CSO Search Results"
  1926. msgstr "Resultados da busca no CSO"
  1927. #: LYMessages.c:769
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Seek fail on %s\n"
  1930. msgstr "Busca falhou em %s\n"
  1931. #: LYMessages.c:770
  1932. msgid ""
  1933. "\n"
  1934. "Press the 's' key and enter search keywords.\n"
  1935. msgstr ""
  1936. "\n"
  1937. "Pressione 's' e entre com os dados para busca.\n"
  1938. #: LYMessages.c:771
  1939. msgid ""
  1940. "\n"
  1941. "This is a searchable Gopher index.\n"
  1942. msgstr ""
  1943. "\n"
  1944. "Este é um indexador de busca Gopher.\n"
  1945. #: LYMessages.c:772
  1946. msgid "Gopher index"
  1947. msgstr "Indexador Gopher"
  1948. #: LYMessages.c:773
  1949. msgid "Gopher Menu"
  1950. msgstr "Menu Gopher"
  1951. #: LYMessages.c:774
  1952. msgid " Search Results"
  1953. msgstr "Resultados da Busca"
  1954. #: LYMessages.c:775
  1955. msgid "Sending CSO/PH request."
  1956. msgstr "Enviando requisição CSO/PH."
  1957. #: LYMessages.c:776
  1958. msgid "Sending Gopher request."
  1959. msgstr "Enviando requisição Gopher."
  1960. #: LYMessages.c:777
  1961. msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
  1962. msgstr "requisição CSO/PH enviada; esperando pela resposta."
  1963. #: LYMessages.c:778
  1964. msgid "Gopher request sent; waiting for response."
  1965. msgstr "requisição Gopher enviada; esperando pela resposta."
  1966. #: LYMessages.c:779
  1967. msgid ""
  1968. "\n"
  1969. "Please enter search keywords.\n"
  1970. msgstr ""
  1971. "\n"
  1972. "Por favor, entre com os dados para busca.\n"
  1973. #: LYMessages.c:780
  1974. msgid ""
  1975. "\n"
  1976. "The keywords that you enter will allow you to search on a"
  1977. msgstr ""
  1978. "\n"
  1979. "Os dados que você escolheu para busca irão fazer uma busca em"
  1980. #: LYMessages.c:781
  1981. msgid " person's name in the database.\n"
  1982. msgstr " nome personificado na base de dados.\n"
  1983. #. HTNews.c
  1984. #: LYMessages.c:784
  1985. msgid "Connection closed ???"
  1986. msgstr "Conecção fechada???"
  1987. #: LYMessages.c:785
  1988. msgid "Cannot open temporary file for news POST."
  1989. msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para postagem de NEWS"
  1990. #: LYMessages.c:786
  1991. msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
  1992. msgstr "Este cliente não contém suporte para postar NEWS com SSL."
  1993. #. HTStyle.c
  1994. #: LYMessages.c:789
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
  1997. msgstr "Estilo %d '%s' SGML:%s. Fonte %s %.1f pontos.\n"
  1998. #: LYMessages.c:791
  1999. #, c-format
  2000. msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
  2001. msgstr "Alinhamento=%d, %d tabs. (%.0f antes, %.0f depois)\n"
  2002. #: LYMessages.c:792
  2003. #, c-format
  2004. msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
  2005. msgstr "Aba tipo=%d a %.0f\n"
  2006. #. HTTP.c
  2007. #: LYMessages.c:795
  2008. msgid "Can't proceed without a username and password."
  2009. msgstr "Impossível continuar sem um usuário e senha."
  2010. #: LYMessages.c:796
  2011. msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
  2012. msgstr "Impossível repetir sem autorização! Contate o WebMaster."
  2013. #: LYMessages.c:797
  2014. msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
  2015. msgstr "Impossível repetir sem uma autorização de proxy. Contate o WebMaster."
  2016. #: LYMessages.c:798
  2017. msgid "Retrying with proxy authorization information."
  2018. msgstr "Repetindo com informações de autorização para o proxy."
  2019. #: LYMessages.c:799
  2020. #, c-format
  2021. msgid "SSL error:%s-Continue?"
  2022. msgstr ""
  2023. #. HTWAIS.c
  2024. #: LYMessages.c:802
  2025. msgid "HTWAIS: Return message too large."
  2026. msgstr "HTWAIS: Mensagem de retorno muito grande."
  2027. #: LYMessages.c:803
  2028. msgid "Enter WAIS query: "
  2029. msgstr "Entre com a requisição de WAIS: "
  2030. #. Miscellaneous status
  2031. #: LYMessages.c:806
  2032. msgid "Retrying as HTTP0 request."
  2033. msgstr "Repetindo com requisição HTTPO."
  2034. #: LYMessages.c:807
  2035. #, fuzzy, c-format
  2036. msgid "Transferred %d bytes"
  2037. msgstr "Transferidos %s bytes."
  2038. #: LYMessages.c:808
  2039. msgid "Data transfer complete"
  2040. msgstr "Transferência completada"
  2041. #: LYMessages.c:809
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Error processing line %d of %s\n"
  2044. msgstr "Erro processando linha %d de %s\n"
  2045. #. Lynx internal page titles
  2046. #: LYMessages.c:812
  2047. msgid "Address List Page"
  2048. msgstr "Pagina de endereços"
  2049. #: LYMessages.c:813
  2050. msgid "Bookmark file"
  2051. msgstr "Arquivo do Livro de Marcações"
  2052. #: LYMessages.c:814
  2053. msgid "Configuration Definitions"
  2054. msgstr "Definições de configuração"
  2055. #: LYMessages.c:815
  2056. msgid "Cookie Jar"
  2057. msgstr "Cookie Jar"
  2058. #: LYMessages.c:816
  2059. msgid "Current Key Map"
  2060. msgstr "Mapa de teclado corrente"
  2061. #: LYMessages.c:817
  2062. msgid "File Management Options"
  2063. msgstr "Opções de gerenciamento de arquivos"
  2064. #: LYMessages.c:818
  2065. msgid "Download Options"
  2066. msgstr "Opções de cópia"
  2067. #: LYMessages.c:819
  2068. msgid "History Page"
  2069. msgstr "Página de histórico"
  2070. #: LYMessages.c:820
  2071. #, fuzzy
  2072. msgid "Cache Jar"
  2073. msgstr "Cookie Jar"
  2074. #: LYMessages.c:821
  2075. msgid "List Page"
  2076. msgstr "Listas"
  2077. #: LYMessages.c:822
  2078. msgid "Lynx.cfg Information"
  2079. msgstr "Informações do Lynx.cfg"
  2080. #: LYMessages.c:823
  2081. msgid "Converted Mosaic Hotlist"
  2082. msgstr "Livro de amrcações convertido do Mosaic"
  2083. #: LYMessages.c:824
  2084. msgid "Options Menu"
  2085. msgstr "Menu de Opções"
  2086. #: LYMessages.c:825
  2087. msgid "File Permission Options"
  2088. msgstr "Opções de permissão de arquivos"
  2089. #: LYMessages.c:826
  2090. msgid "Printing Options"
  2091. msgstr "Opções de imporessão"
  2092. #: LYMessages.c:827
  2093. msgid "Information about the current document"
  2094. msgstr "Informações sobre este documento"
  2095. #: LYMessages.c:828
  2096. msgid "Your recent statusline messages"
  2097. msgstr "Sua linha de mensagens de estado atual"
  2098. #: LYMessages.c:829
  2099. msgid "Upload Options"
  2100. msgstr "Opções de Envio"
  2101. #: LYMessages.c:830
  2102. msgid "Visited Links Page"
  2103. msgstr "Página de ligações visitadas"
  2104. #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
  2105. #: LYMessages.c:833
  2106. msgid "See also"
  2107. msgstr "Veja mais"
  2108. #: LYMessages.c:834
  2109. msgid "your"
  2110. msgstr "seu"
  2111. #: LYMessages.c:835
  2112. msgid "for runtime options"
  2113. msgstr "para opções de execução"
  2114. #: LYMessages.c:836
  2115. msgid "compile time options"
  2116. msgstr "Opções de tempo de compilação"
  2117. #: LYMessages.c:837
  2118. #, fuzzy
  2119. msgid "color-style configuration"
  2120. msgstr "Sua configuração inicial"
  2121. #: LYMessages.c:838
  2122. msgid "latest release"
  2123. msgstr "ultimo apresentado"
  2124. #: LYMessages.c:839
  2125. #, fuzzy
  2126. msgid "pre-release version"
  2127. msgstr "versão em desenvolvimento"
  2128. #: LYMessages.c:840
  2129. msgid "development version"
  2130. msgstr "versão em desenvolvimento"
  2131. #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
  2132. #: LYMessages.c:842
  2133. msgid ""
  2134. "The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
  2135. "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
  2136. "of this page."
  2137. msgstr ""
  2138. "Os dados apresentados são derivados dos processos de configuração/compilação\n"
  2139. "automática desta cópia do Lynx. Quando reportar um BUG, por favor inclua uma\n"
  2140. "cópia desta página."
  2141. #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
  2142. #: LYMessages.c:846
  2143. msgid ""
  2144. "The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
  2145. "definitions when this copy of Lynx was built."
  2146. msgstr ""
  2147. "Os dados apresentados usaram uma configuração automática de definição de\n"
  2148. "compilação quando esta cópia do Lynx foi criada."
  2149. #. #define DIRED_NOVICELINE
  2150. #: LYMessages.c:851
  2151. msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
  2152. msgstr "C) Criar D) Copiar E) Editar F) Menu inteiro M) Alterar R) Remover T) Tag U) Enviar arquivo \n"
  2153. #: LYMessages.c:852
  2154. msgid "Failed to obtain status of current link!"
  2155. msgstr "Falha obtendo o estado atual desta ligação!"
  2156. #. #define INVALID_PERMIT_URL
  2157. #: LYMessages.c:855
  2158. msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
  2159. msgstr "Acesso a URLs especiais só válidas pelo menu de permissões de arquivos."
  2160. #: LYMessages.c:859
  2161. msgid "External support is currently disabled."
  2162. msgstr "Suporte externo está desabilitado."
  2163. #. new with 2.8.4dev.21
  2164. #: LYMessages.c:863
  2165. #, fuzzy
  2166. msgid "Changing working-directory is currently disabled."
  2167. msgstr "Chamadas estão atualmente desabilitadas."
  2168. #: LYMessages.c:864
  2169. #, fuzzy
  2170. msgid "Linewrap OFF!"
  2171. msgstr "Traçador de rotas desligado!"
  2172. #: LYMessages.c:865
  2173. msgid "Linewrap ON!"
  2174. msgstr ""
  2175. #: LYMessages.c:866
  2176. #, fuzzy
  2177. msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
  2178. msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão desativados. Atualizando..."
  2179. #: LYMessages.c:867
  2180. #, fuzzy
  2181. msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
  2182. msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão ativados. Atualizando..."
  2183. #: LYMessages.c:868
  2184. msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
  2185. msgstr ""
  2186. #: LYMessages.c:869
  2187. #, fuzzy
  2188. msgid "Trace not supported"
  2189. msgstr "O terminal não suporta cores."
  2190. #: LYMessages.c:790
  2191. #, c-format
  2192. msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
  2193. msgstr "Recortes: primeiro:%.0f outros=%.0f, altura=%.1f Desc.=%.1f\n"
  2194. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
  2197. msgstr "Usuário de '%s' em %s '%s%s':"
  2198. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:894
  2199. msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
  2200. msgstr "Este programa não está preparado para compor autorização proxy neste esquema."
  2201. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:971
  2202. msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
  2203. msgstr "Este programa não está preparado para compor autorizações neste esquema."
  2204. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
  2207. msgstr "Cabeçalho inválido '%s%s%s%s%s'"
  2208. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181
  2209. msgid "Proxy authorization required -- retrying"
  2210. msgstr "Autorização de proxy requerida -- repetindo"
  2211. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239
  2212. msgid "Access without authorization denied -- retrying"
  2213. msgstr "Acesso sem autorização não permitido -- repetindo"
  2214. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688
  2215. msgid "Access forbidden by rule"
  2216. msgstr "Acesso não permitido pelo regulamento."
  2217. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:783
  2218. msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
  2219. msgstr "Documento com ação de postagem não encontrado no cache. Reenviar?"
  2220. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:938
  2221. msgid "Loading failed, use a previous copy."
  2222. msgstr ""
  2223. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8546
  2224. msgid "Loading incomplete."
  2225. msgstr "Leitura incompleta"
  2226. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078
  2227. #, c-format
  2228. msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
  2229. msgstr "**** HTAccess: Socket ou numero de arquivos retornado pela rotina é obsoleto!\n"
  2230. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080
  2231. #, fuzzy, c-format
  2232. msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
  2233. msgstr "HTAccess:Erro interno.Por favor envie email informando para lynx_dev@sig.net!\n"
  2234. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081
  2235. #, c-format
  2236. msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
  2237. msgstr "HTAccess: Retorno de estado foi: %d\n"
  2238. #.
  2239. #. * hack: if we fail in HTAccess.c
  2240. #. * avoid duplicating URL, oh.
  2241. #.
  2242. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7779
  2243. msgid "Can't Access"
  2244. msgstr "Não foi possível acessar"
  2245. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
  2246. msgid "Unable to access document."
  2247. msgstr "Impossível acessar documento."
  2248. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Enter password for user %s@%s:"
  2251. msgstr "Entre senha para usuário %s@%s:"
  2252. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871
  2253. msgid "Unable to connect to FTP host."
  2254. msgstr "Impossível contactar servidor de FTP."
  2255. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152
  2256. msgid "close master socket"
  2257. msgstr "fechado o socket principal."
  2258. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214
  2259. msgid "socket for master socket"
  2260. msgstr "socket para socket principal"
  2261. #.
  2262. #. * It's a symbolic link, does the user care about knowing if it is
  2263. #. * symbolic? I think so since it might be a directory.
  2264. #.
  2265. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1733 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2350
  2266. msgid "Symbolic Link"
  2267. msgstr "Ligação simbólica"
  2268. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2707
  2269. msgid "Receiving FTP directory."
  2270. msgstr "Recebendo lista de diretórios do FTP."
  2271. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2843
  2272. #, fuzzy, c-format
  2273. msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
  2274. msgstr "Transferidos %s bytes."
  2275. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3194
  2276. msgid "connect for data"
  2277. msgstr "conectado para dados"
  2278. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3855
  2279. msgid "Receiving FTP file."
  2280. msgstr "Recebendo arquivo de FTP."
  2281. #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273
  2282. msgid "Could not set up finger connection."
  2283. msgstr "Não foi possível conecção pelo finger."
  2284. #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320
  2285. msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
  2286. msgstr "Não foi possível ler dados. (sem site definido na URL)"
  2287. #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326
  2288. msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
  2289. msgstr "Porta inválida. - Será usada somente a porta 79!"
  2290. #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392
  2291. msgid "Could not access finger host."
  2292. msgstr "Não foi possível acessar o servidor pelo finger."
  2293. #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400
  2294. msgid "No response from finger server."
  2295. msgstr "Sem resposta do comando finger pelo servidor."
  2296. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Username for news host '%s':"
  2299. msgstr "Usuário para o servidor NEWS '%s':"
  2300. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479
  2301. msgid "Change username?"
  2302. msgstr "Troca o usuário?"
  2303. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483
  2304. msgid "Username:"
  2305. msgstr "Usuário:"
  2306. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Password for news host '%s':"
  2309. msgstr "Senha para o servidor NEWS '%s':"
  2310. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591
  2311. msgid "Change password?"
  2312. msgstr "Troca senha?"
  2313. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711
  2314. #, c-format
  2315. msgid "No matches for: %s"
  2316. msgstr "Sem combinações para: %s"
  2317. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1761
  2318. msgid ""
  2319. "\n"
  2320. "No articles in this group.\n"
  2321. msgstr ""
  2322. "\n"
  2323. "Sem objetos neste grupo.\n"
  2324. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773
  2325. msgid ""
  2326. "\n"
  2327. "No articles in this range.\n"
  2328. msgstr ""
  2329. "\n"
  2330. "Sem objetos nesta faixa.\n"
  2331. #.
  2332. #. * Set window title.
  2333. #.
  2334. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1786
  2335. #, c-format
  2336. msgid "%s, Articles %d-%d"
  2337. msgstr "%s, Objetos %d-%d"
  2338. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1809
  2339. msgid "Earlier articles"
  2340. msgstr "Primeiros objetos"
  2341. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1822
  2342. #, fuzzy, c-format
  2343. msgid ""
  2344. "\n"
  2345. "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
  2346. "\n"
  2347. msgstr ""
  2348. "\n"
  2349. "Existem cerca de %s atualmente disponíveis em %s, Como segue:\n"
  2350. "\n"
  2351. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1884
  2352. msgid "All available articles in "
  2353. msgstr "Todos os objetos disponíveis em "
  2354. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2098
  2355. msgid "Later articles"
  2356. msgstr "Próximos objetos"
  2357. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121
  2358. msgid "Post to "
  2359. msgstr "Envoar pata "
  2360. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342
  2361. msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
  2362. msgstr "Este programa não contém suporte para SNEWS URLs."
  2363. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550
  2364. msgid "No target for raw text!"
  2365. msgstr "Sem destino para texto primário!"
  2366. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581
  2367. msgid "Connecting to NewsHost ..."
  2368. msgstr "Conectando ao servidor NEWS..."
  2369. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Could not access %s."
  2372. msgstr "Não foi possível acessar %s."
  2373. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
  2376. msgstr "Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS %.20s respondeu: %.200s"
  2377. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743
  2378. #, fuzzy, c-format
  2379. msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
  2380. msgstr "Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS %.20s respondeu: %.200s"
  2381. #.
  2382. #. * List available newsgroups. - FM
  2383. #.
  2384. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947
  2385. msgid "Reading list of available newsgroups."
  2386. msgstr "Lendo lista de grupos de NEWS disponíveis."
  2387. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
  2388. msgid "Reading list of articles in newsgroup."
  2389. msgstr "Lendo lista de objetos no grupo de NEWS."
  2390. #.
  2391. #. * Get an article from a news group. - FM
  2392. #.
  2393. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2974
  2394. msgid "Reading news article."
  2395. msgstr "Lendo objetos de NEWS."
  2396. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3004
  2397. msgid "Sorry, could not load requested news."
  2398. msgstr ""
  2399. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282
  2400. #, fuzzy
  2401. msgid "Address has invalid port"
  2402. msgstr "Comprimento do endereço parece estar errado"
  2403. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358
  2404. msgid "Address length looks invalid"
  2405. msgstr "Comprimento do endereço parece estar errado"
  2406. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Unable to locate remote host %s."
  2409. msgstr "Imposs;ivel localizar servidor remoto %s."
  2410. #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
  2411. #. * but not HTAlert, because typically there will be other
  2412. #. * alerts from the callers. - kw
  2413. #.
  2414. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Invalid hostname %s"
  2417. msgstr "Servidor inválido %s"
  2418. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647
  2419. #, fuzzy, c-format
  2420. msgid "Making %s connection to %s"
  2421. msgstr "Conectando com %s em %s."
  2422. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658
  2423. msgid "socket failed."
  2424. msgstr "Falha na conecção do socket."
  2425. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671
  2426. #, c-format
  2427. msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
  2428. msgstr ""
  2429. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695
  2430. msgid "Could not make connection non-blocking."
  2431. msgstr "Não foi possível criar conecção."
  2432. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763
  2433. #, fuzzy
  2434. msgid "Connection failed (too many retries)."
  2435. msgstr "Conecção falhou apos 180,000 tentativas."
  2436. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950
  2437. msgid "Could not restore socket to blocking."
  2438. msgstr "Impossível restaurar socket para blocagem."
  2439. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016
  2440. #, fuzzy
  2441. msgid "Socket read failed (too many tries)."
  2442. msgstr "Leitura do socket falhou após 180,000 tentativas."
  2443. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84
  2444. #, c-format
  2445. msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
  2446. msgstr ""
  2447. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Address contains a username: %s"
  2450. msgstr ""
  2451. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Certificate issued by: %s"
  2454. msgstr ""
  2455. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:620
  2456. msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
  2457. msgstr "Este programa não suporta URLs com HTTPS"
  2458. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:645
  2459. msgid "Unable to connect to remote host."
  2460. msgstr "Impossível conectar ao servidor remoto."
  2461. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:669
  2462. #, fuzzy
  2463. msgid "Retrying connection without TLS."
  2464. msgstr "Conectando com %s em %s."
  2465. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:714
  2466. msgid "no issuer was found"
  2467. msgstr ""
  2468. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:716
  2469. msgid "issuer is not a CA"
  2470. msgstr ""
  2471. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:718
  2472. msgid "the certificate has no known issuer"
  2473. msgstr ""
  2474. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:720
  2475. #, fuzzy
  2476. msgid "the certificate has been revoked"
  2477. msgstr "O cookie foi destruido!"
  2478. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:722
  2479. msgid "the certificate is not trusted"
  2480. msgstr ""
  2481. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:807
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
  2484. msgstr ""
  2485. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:901
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
  2488. msgstr ""
  2489. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:931
  2490. msgid "Can't find common name in certificate"
  2491. msgstr ""
  2492. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:934
  2493. #, c-format
  2494. msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
  2495. msgstr ""
  2496. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
  2497. #, c-format
  2498. msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
  2499. msgstr ""
  2500. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:956
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
  2503. msgstr ""
  2504. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426
  2505. msgid "Sending HTTP request."
  2506. msgstr "Enviando requisição HTTP."
  2507. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1465
  2508. msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
  2509. msgstr "Erro inesperado de gravação na rede; conecção abortada."
  2510. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1471
  2511. msgid "HTTP request sent; waiting for response."
  2512. msgstr "Enviada requisição HTTP; aguardando resposta."
  2513. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1539
  2514. msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
  2515. msgstr "Erro inesperado de leitura na rede; conecção abortada."
  2516. #.
  2517. #. * HTTP/1.1 Informational statuses.
  2518. #. * 100 Continue.
  2519. #. * 101 Switching Protocols.
  2520. #. * > 101 is unknown.
  2521. #. * We should never get these, and they have only the status
  2522. #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
  2523. #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
  2524. #.
  2525. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1733
  2526. msgid "Got unexpected Informational Status."
  2527. msgstr "Recebido informação de estado não solicitada."
  2528. #.
  2529. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
  2530. #. * nothing is returned and we should reset any form
  2531. #. * content. We'll instruct the user to do that, and
  2532. #. * restore the current document. - FM
  2533. #.
  2534. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1767
  2535. msgid "Request fulfilled. Reset Content."
  2536. msgstr "Estouro de requisição. Limpando pedido."
  2537. #. Not Modified
  2538. #.
  2539. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
  2540. #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
  2541. #. * the full header to the user as text/plain. - FM
  2542. #.
  2543. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1884
  2544. msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
  2545. msgstr "Recebida resposta de valor 304."
  2546. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1947
  2547. msgid "Redirection of POST content requires user approval."
  2548. msgstr "Redirecionamento de postagem requer autorização do usuário."
  2549. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1962
  2550. msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
  2551. msgstr "Há uma ação de postagem.Tratando redirecionamento permanente como temporário.\n"
  2552. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2004
  2553. msgid "Retrying with access authorization information."
  2554. msgstr "Repetindo com informações de autorização de acesso."
  2555. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2016
  2556. msgid "Show the 401 message body?"
  2557. msgstr "Mostra o corpo da mensagem 401?"
  2558. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2059
  2559. msgid "Show the 407 message body?"
  2560. msgstr "Mostra o corpo da mensagem 407?"
  2561. #.
  2562. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
  2563. #. * there is something to display. - FM
  2564. #.
  2565. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2159
  2566. msgid "Unknown status reply from server!"
  2567. msgstr "Resposta desconhecida de estado do servidor!"
  2568. #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
  2569. #, c-format
  2570. msgid "remote %s session:"
  2571. msgstr "seção remota %s:"
  2572. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162
  2573. msgid "Could not connect to WAIS server."
  2574. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de WAIS."
  2575. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
  2576. msgid "Could not open WAIS connection for reading."
  2577. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de WAIS para leitura."
  2578. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192
  2579. msgid "Diagnostic code is "
  2580. msgstr "O código de diagnóstido é "
  2581. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
  2582. msgid "Index "
  2583. msgstr "Arquivo de indexação "
  2584. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
  2585. #, c-format
  2586. msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
  2587. msgstr " contém os segintes %d ítens %s relativos a\""
  2588. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
  2589. msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
  2590. msgstr "A primeira figura após qualquer entrada está em posição relativa, "
  2591. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
  2592. msgid "the second is the number of lines in the item."
  2593. msgstr "o(a) segundo(a) é i número de linhas no ítem."
  2594. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
  2595. msgid " (bad file name)"
  2596. msgstr " (Nome incorreto de arquivo)"
  2597. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
  2598. msgid "(bad doc id)"
  2599. msgstr " (mau id de documento)"
  2600. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
  2601. msgid "(Short Header record, can't display)"
  2602. msgstr "Campo de cabeçalho curto, não é possível mostrar)"
  2603. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
  2604. msgid ""
  2605. "\n"
  2606. "Long Header record, can't display\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "\n"
  2609. "Campo de cabeçalho longo, não é possível mostrar.\n"
  2610. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
  2611. msgid ""
  2612. "\n"
  2613. "Text record\n"
  2614. msgstr ""
  2615. "\n"
  2616. "Registro de texto\n"
  2617. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
  2618. msgid ""
  2619. "\n"
  2620. "Headline record, can't display\n"
  2621. msgstr ""
  2622. "\n"
  2623. "Registro de cabeçalho. Não é possível apresentar.\n"
  2624. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
  2625. msgid ""
  2626. "\n"
  2627. "Code record, can't display\n"
  2628. msgstr ""
  2629. "\n"
  2630. "Registro de código, não é possível apresentar\n"
  2631. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
  2632. msgid "Syntax error in WAIS URL"
  2633. msgstr "Erro de sintaxe na URL WAIS"
  2634. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
  2635. msgid " (WAIS Index)"
  2636. msgstr " (WAIS Index)"
  2637. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
  2638. msgid "WAIS Index: "
  2639. msgstr "Index WAIS:"
  2640. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
  2641. msgid "This is a link for searching the "
  2642. msgstr "Esta é uma ligação para procurar o(a)"
  2643. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
  2644. msgid " WAIS Index.\n"
  2645. msgstr " Index do WAIS.\n"
  2646. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
  2647. msgid ""
  2648. "\n"
  2649. "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
  2650. msgstr ""
  2651. "\n"
  2652. "Entre com 's' para procura e especifique as palavras de busca.\n"
  2653. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
  2654. msgid " (in "
  2655. msgstr " (em "
  2656. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
  2657. msgid "WAIS Search of \""
  2658. msgstr "Procura WAIS de \""
  2659. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
  2660. msgid "\" in: "
  2661. msgstr "\" em: "
  2662. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
  2663. msgid "HTWAIS: Request too large."
  2664. msgstr "HTWAIS: Requisição muito grande."
  2665. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
  2666. msgid "Searching WAIS database..."
  2667. msgstr "Procurando no banco de dados WAIS..."
  2668. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
  2669. msgid "Search interrupted."
  2670. msgstr "Procura interrompida."
  2671. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
  2672. msgid "Can't convert format of WAIS document"
  2673. msgstr "Impossível converter formado do documento WAIS."
  2674. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
  2675. msgid "HTWAIS: Request too long."
  2676. msgstr "HTWAIS: Requisição muito grande."
  2677. #.
  2678. #. * Actually do the transaction given by request_message.
  2679. #.
  2680. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
  2681. msgid "Fetching WAIS document..."
  2682. msgstr "Procurando documento WAIS..."
  2683. #. display_search_response(target, retrieval_response,
  2684. #. wais_database, keywords);
  2685. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
  2686. msgid "No text was returned!\n"
  2687. msgstr "Não foi retornado texto algum!\n"
  2688. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296
  2689. msgid " NOT GIVEN in source file; "
  2690. msgstr "NÃO ENTREGAR no arquivo de fonte;"
  2691. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319
  2692. msgid " WAIS source file"
  2693. msgstr "Arquivo de fonte do WAIS"
  2694. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326
  2695. msgid " description"
  2696. msgstr " descrição"
  2697. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336
  2698. msgid "Access links"
  2699. msgstr "Acesso de ligações"
  2700. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357
  2701. msgid "Direct access"
  2702. msgstr "Acesso direto"
  2703. #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
  2704. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360
  2705. msgid " (or via proxy server, if defined)"
  2706. msgstr " (ou via servidor de proxy, se definido)"
  2707. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375
  2708. msgid "Maintainer"
  2709. msgstr "Mantenedor"
  2710. #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383
  2711. msgid "Host"
  2712. msgstr "Servidor"
  2713. #: src/GridText.c:705
  2714. msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
  2715. msgstr "Memória exaurida, apresentação interrompida!"
  2716. #: src/GridText.c:710
  2717. msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
  2718. msgstr "Memória exaurida, srá interrompida a transferência!"
  2719. #: src/GridText.c:3654
  2720. msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
  2721. msgstr "*** MEMÓRIA EXAURIDA ***"
  2722. #: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239
  2723. msgid "unknown field or link"
  2724. msgstr "Campo ou ligacão desconhecidos."
  2725. #: src/GridText.c:6105
  2726. msgid "text entry field"
  2727. msgstr "Campo de entrada de texto"
  2728. #: src/GridText.c:6108
  2729. msgid "password entry field"
  2730. msgstr "Campo de entrada de senha"
  2731. #: src/GridText.c:6111
  2732. msgid "checkbox"
  2733. msgstr "Caixa de checagem"
  2734. #: src/GridText.c:6114
  2735. msgid "radio button"
  2736. msgstr "Botão de rádio"
  2737. #: src/GridText.c:6117
  2738. msgid "submit button"
  2739. msgstr "Botão de envio"
  2740. #: src/GridText.c:6120
  2741. msgid "reset button"
  2742. msgstr "Botão de limpar"
  2743. #: src/GridText.c:6123
  2744. msgid "popup menu"
  2745. msgstr "Menu de pop-up"
  2746. #: src/GridText.c:6126
  2747. msgid "hidden form field"
  2748. msgstr "Campo de formulário escondido"
  2749. #: src/GridText.c:6129
  2750. msgid "text entry area"
  2751. msgstr "Área de entrada de texto"
  2752. #: src/GridText.c:6132
  2753. msgid "range entry field"
  2754. msgstr "Faixa de entrada de texto"
  2755. #: src/GridText.c:6135
  2756. msgid "file entry field"
  2757. msgstr "Campo de entrada de arquivo"
  2758. #: src/GridText.c:6138
  2759. msgid "text-submit field"
  2760. msgstr "Campo de envio de texto"
  2761. #: src/GridText.c:6141
  2762. msgid "image-submit button"
  2763. msgstr "Botão de imagem de envio de formulário"
  2764. #: src/GridText.c:6144
  2765. msgid "keygen field"
  2766. msgstr "Campo de 'chave'"
  2767. #: src/GridText.c:6147
  2768. msgid "unknown form field"
  2769. msgstr "Campo desconhecido"
  2770. #: src/GridText.c:10279
  2771. #, fuzzy
  2772. msgid "Can't open file for uploading"
  2773. msgstr "Impossível abrir arquivo de saída! Cancelando!"
  2774. #: src/GridText.c:11438
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Submitting %s"
  2777. msgstr "Enviando %s"
  2778. #. ugliness has happened; inform user and do the best we can
  2779. #: src/GridText.c:12491
  2780. msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
  2781. msgstr ""
  2782. #. don't show previous state
  2783. #: src/GridText.c:12628
  2784. msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
  2785. msgstr ""
  2786. #: src/GridText.c:12680
  2787. msgid "Very long lines have been wrapped!"
  2788. msgstr ""
  2789. #: src/GridText.c:13185
  2790. msgid "Very long lines have been truncated!"
  2791. msgstr ""
  2792. #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364
  2793. msgid "bytes"
  2794. msgstr "bytes"
  2795. #.
  2796. #. * If we know the total size of the file, we can compute
  2797. #. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
  2798. #.
  2799. #: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324
  2800. #, fuzzy, c-format
  2801. msgid "Read %s of data"
  2802. msgstr "Lido %ld %s dos dados"
  2803. #: src/HTAlert.c:321
  2804. #, fuzzy, c-format
  2805. msgid "Read %s of %s of data"
  2806. msgstr "Lido %ld de %ld %s dos dados."
  2807. #: src/HTAlert.c:330
  2808. #, fuzzy, c-format
  2809. msgid ", %s/sec"
  2810. msgstr ", %ld %s/sec."
  2811. #: src/HTAlert.c:342
  2812. #, c-format
  2813. msgid " (stalled for %s)"
  2814. msgstr ""
  2815. #: src/HTAlert.c:346
  2816. #, c-format
  2817. msgid ", ETA %s"
  2818. msgstr ""
  2819. #: src/HTAlert.c:368
  2820. msgid " (Press 'z' to abort)"
  2821. msgstr " (Pressione 'z' para abortar)"
  2822. #. Meta-note: don't move the following note from its place right
  2823. #. in front of the first gettext(). As it is now, it should
  2824. #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
  2825. #.
  2826. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
  2827. #. * will take the first byte of the translation as a positive response
  2828. #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
  2829. #. * will take the first byte of the translation as a negative response
  2830. #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
  2831. #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
  2832. #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
  2833. #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
  2834. #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
  2835. #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
  2836. #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
  2837. #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
  2838. #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
  2839. #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
  2840. #. * UTF-8 form.
  2841. #. * For translations using other character sets, you may also wish to
  2842. #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
  2843. #. * preferred behavior.
  2844. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
  2845. #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
  2846. #.
  2847. #: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454
  2848. msgid "yes"
  2849. msgstr "sim"
  2850. #: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455
  2851. msgid "no"
  2852. msgstr "não"
  2853. #.
  2854. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
  2855. #. * this in a more general way) -TD
  2856. #. *
  2857. #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
  2858. #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
  2859. #. * translator can make an ordered list in parentheses with one
  2860. #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
  2861. #. * The list has to be in the same order as in the original message,
  2862. #. * and the four capital letters chosen to not match those in the
  2863. #. * original unless they have the same position.
  2864. #. *
  2865. #. * Example:
  2866. #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
  2867. #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
  2868. #.
  2869. #: src/HTAlert.c:911
  2870. msgid "Y/N/A/V"
  2871. msgstr ""
  2872. #: src/HTML.c:5911
  2873. msgid "Description:"
  2874. msgstr "Descrição:"
  2875. #: src/HTML.c:5916
  2876. msgid "(none)"
  2877. msgstr " (vazio)"
  2878. #: src/HTML.c:5920
  2879. msgid "Filepath:"
  2880. msgstr "Caminho:"
  2881. #: src/HTML.c:5926
  2882. msgid "(unknown)"
  2883. msgstr "(desconhecido)"
  2884. #: src/HTML.c:7353
  2885. msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
  2886. msgstr "Documento contém somente ligações ocultas. Use 'l' para listar."
  2887. #: src/HTML.c:7852
  2888. msgid "Source cache error - disk full?"
  2889. msgstr ""
  2890. #: src/HTML.c:7865
  2891. msgid "Source cache error - not enough memory!"
  2892. msgstr ""
  2893. #: src/LYBookmark.c:164
  2894. msgid ""
  2895. " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
  2896. " Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
  2897. " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
  2898. " been remapped by you or your system administrator."
  2899. msgstr ""
  2900. " Este arquivo é uma representação HTML do Livro de marcações do\n"
  2901. " Mosaic. Ligações antigas ou inválidas podem ser removidas usando\n"
  2902. " o comando de remover marcação 'R'. Este comando pode ser sido \n"
  2903. " alterado pelo administrador do sistema."
  2904. #: src/LYBookmark.c:371
  2905. #, c-format
  2906. msgid ""
  2907. " You can delete links by the 'R' key<br>\n"
  2908. "<ol>\n"
  2909. msgstr ""
  2910. #: src/LYBookmark.c:374
  2911. msgid ""
  2912. " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
  2913. " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
  2914. " administrator."
  2915. msgstr ""
  2916. " Ligações antigas ou inválidas podem ser removidas usando\n"
  2917. " o comando de remover marcação 'R'. Este comando pode ser sido \n"
  2918. " alterado pelo administrador do sistema."
  2919. #: src/LYBookmark.c:378
  2920. msgid ""
  2921. " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
  2922. " outdated or invalid links, or to change their order."
  2923. msgstr ""
  2924. " Este arquivo também pode ser editado por um editor normal de texto para\n"
  2925. " apagar as ligações antigas ou inválidas, ou para alterar sua ordem.<"
  2926. #: src/LYBookmark.c:381
  2927. msgid ""
  2928. "Note: if you edit this file manually\n"
  2929. " you should not change the format within the lines\n"
  2930. " or add other HTML markup.\n"
  2931. " Make sure any bookmark link is saved as a single line."
  2932. msgstr ""
  2933. "Nota: Se você editar este arquivo manualmente, você não deve\n"
  2934. " mudar o formato das linhas ou inserir alguma TAG HTML.\n"
  2935. " Tenha certeza de que cada ligação está salva como uma linha simples."
  2936. #: src/LYBookmark.c:677
  2937. #, c-format
  2938. msgid "File may be recoverable from %s during this session"
  2939. msgstr ""
  2940. #: src/LYCgi.c:161
  2941. #, c-format
  2942. msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
  2943. msgstr ""
  2944. #.
  2945. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
  2946. #. * were stat()able. - kw
  2947. #.
  2948. #: src/LYCgi.c:276
  2949. msgid "Unable to access cgi script"
  2950. msgstr "Impossível acessar script CGI"
  2951. #: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704
  2952. msgid "Good Advice"
  2953. msgstr "Conselho útil"
  2954. #: src/LYCgi.c:708
  2955. msgid "An excellent http server for VMS is available via"
  2956. msgstr "Um excelente servidor de HTTP para VMS está dispinível via"
  2957. #: src/LYCgi.c:715
  2958. msgid "this link"
  2959. msgstr "esta ligação"
  2960. #: src/LYCgi.c:719
  2961. msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
  2962. msgstr "Provê o estado do suporte a scripts CGI\n"
  2963. #: src/LYClean.c:122
  2964. msgid "Exiting via interrupt:"
  2965. msgstr "Saindo via interrupção:"
  2966. #: src/LYCookie.c:2461
  2967. msgid "(from a previous session)"
  2968. msgstr "(De uma seção anterior)"
  2969. #: src/LYCookie.c:2522
  2970. msgid "Maximum Gobble Date:"
  2971. msgstr "Data máxima de aquisição:"
  2972. #: src/LYCookie.c:2562
  2973. #, fuzzy
  2974. msgid "Internal"
  2975. msgstr "(interno)"
  2976. #: src/LYCookie.c:2563
  2977. msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
  2978. msgstr ""
  2979. #: src/LYCurses.c:1088
  2980. msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
  2981. msgstr "Inicialização do terminal falhou - Terminal de tipo desconhecido?"
  2982. #: src/LYCurses.c:1546
  2983. msgid "Terminal ="
  2984. msgstr "Terminal ="
  2985. #: src/LYCurses.c:1550
  2986. msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
  2987. msgstr "Você deve usar um terminal vt100, 200, etc... com este programa."
  2988. #: src/LYCurses.c:1599
  2989. msgid "Your Terminal type is unknown!"
  2990. msgstr "O tipo do seu terminal é desconhecido!"
  2991. #: src/LYCurses.c:1600
  2992. msgid "Enter a terminal type:"
  2993. msgstr "Entre com o tipo do terminal:"
  2994. #: src/LYCurses.c:1614
  2995. msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
  2996. msgstr "TERMINAL ESTÁ CONFIGURADO PARA"
  2997. #: src/LYCurses.c:2127
  2998. #, c-format
  2999. msgid ""
  3000. "\n"
  3001. "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
  3002. msgstr ""
  3003. "\n"
  3004. "Um erro fatal ocorreu em %s Ver. %s\n"
  3005. #: src/LYCurses.c:2130
  3006. #, c-format
  3007. msgid ""
  3008. "\n"
  3009. "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
  3010. "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
  3011. "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
  3012. "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
  3013. "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
  3014. msgstr ""
  3015. "\n"
  3016. "Por favor, notifique o administrador do sistema para confirmar o nug, e se\n"
  3017. "for confirmado, para notificar a lista lynx-dev. Reportes de bug devem ter\n"
  3018. "uma descrição concisa do comando e/ou URL que causou o problema, o sistema\n"
  3019. "operacional e sua versão, a implementação TCPIP, o 'TRACEBACK' se puder ser\n"
  3020. "capturado, e qualquer outra informação relevante.\n"
  3021. #: src/LYEdit.c:266
  3022. #, fuzzy, c-format
  3023. msgid "Error starting editor, %s"
  3024. msgstr "Erro processando linha %d de %s\n"
  3025. #: src/LYEdit.c:269
  3026. msgid "Editor killed by signal"
  3027. msgstr ""
  3028. #: src/LYEdit.c:274
  3029. #, c-format
  3030. msgid "Editor returned with error status %s"
  3031. msgstr ""
  3032. #: src/LYDownload.c:504
  3033. msgid "Downloaded link:"
  3034. msgstr "Ligaçao copiada:"
  3035. #: src/LYDownload.c:509
  3036. msgid "Suggested file name:"
  3037. msgstr "Sugestão de nome do arquivo:"
  3038. #: src/LYDownload.c:514
  3039. msgid "Standard download options:"
  3040. msgstr "Opções padrão de cópia:"
  3041. #: src/LYDownload.c:515
  3042. msgid "Download options:"
  3043. msgstr "Opções de cópia"
  3044. #: src/LYDownload.c:531
  3045. msgid "Save to disk"
  3046. msgstr "Salva no disco"
  3047. #: src/LYDownload.c:545
  3048. #, fuzzy
  3049. msgid "View temporary file"
  3050. msgstr "Impossível abrir arquivo temporário!"
  3051. #: src/LYDownload.c:552
  3052. msgid "Save to disk disabled."
  3053. msgstr "Salvar para o disco está desabilitado."
  3054. #: src/LYDownload.c:556 src/LYPrint.c:1310
  3055. msgid "Local additions:"
  3056. msgstr "Adições locais:"
  3057. #: src/LYDownload.c:567 src/LYUpload.c:211
  3058. msgid "No Name Given"
  3059. msgstr "Não foi informado nome"
  3060. #: src/LYHistory.c:672
  3061. msgid "You selected:"
  3062. msgstr "Você selecionou:"
  3063. #: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925
  3064. msgid "(no address)"
  3065. msgstr "(sem endereço)"
  3066. #: src/LYHistory.c:700
  3067. msgid " (internal)"
  3068. msgstr "(interno)"
  3069. #: src/LYHistory.c:702
  3070. msgid " (was internal)"
  3071. msgstr " (foi interno)"
  3072. #: src/LYHistory.c:800
  3073. msgid " (From History)"
  3074. msgstr " (Do histórico)"
  3075. #: src/LYHistory.c:845
  3076. msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
  3077. msgstr "Você visitou (POSTs, Livro de marcações, menu e listas de arquivos excluidos):"
  3078. #: src/LYHistory.c:1138
  3079. msgid "(No messages yet)"
  3080. msgstr ""
  3081. #: src/LYLeaks.c:220
  3082. msgid "Invalid pointer detected."
  3083. msgstr "Ponto inválido detectado."
  3084. #: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260
  3085. msgid "Sequence:"
  3086. msgstr ""
  3087. #: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263
  3088. msgid "Pointer:"
  3089. msgstr "Ponteiro:"
  3090. #: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282
  3091. msgid "FileName:"
  3092. msgstr "Arquivo:"
  3093. #: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296
  3094. msgid "LineCount:"
  3095. msgstr "Numero de Linha(s):"
  3096. #: src/LYLeaks.c:258
  3097. msgid "Memory leak detected."
  3098. msgstr "Vazamento de memória detectado."
  3099. #: src/LYLeaks.c:266
  3100. msgid "Contains:"
  3101. msgstr "Contém:"
  3102. #: src/LYLeaks.c:279
  3103. msgid "ByteSize:"
  3104. msgstr "Tamanho em bytes:"
  3105. #: src/LYLeaks.c:293
  3106. msgid "realloced:"
  3107. msgstr "realocado:"
  3108. #: src/LYLeaks.c:314
  3109. msgid "Total memory leakage this run:"
  3110. msgstr "Total de memória gasta nesta execução:"
  3111. #: src/LYLeaks.c:317
  3112. msgid "Peak allocation"
  3113. msgstr ""
  3114. #: src/LYLeaks.c:318
  3115. #, fuzzy
  3116. msgid "Bytes allocated"
  3117. msgstr "realocado:"
  3118. #: src/LYLeaks.c:319
  3119. msgid "Total mallocs"
  3120. msgstr ""
  3121. #: src/LYLeaks.c:320
  3122. msgid "Total frees"
  3123. msgstr ""
  3124. #: src/LYList.c:84
  3125. msgid "References in "
  3126. msgstr "Referências em "
  3127. #: src/LYList.c:87
  3128. msgid "this document:"
  3129. msgstr "este documento:"
  3130. #: src/LYList.c:93
  3131. msgid "Visible links:"
  3132. msgstr "Ligações visíveis:"
  3133. #: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295
  3134. msgid "Hidden links:"
  3135. msgstr "Ligações escondidas:"
  3136. #: src/LYList.c:332
  3137. msgid "References"
  3138. msgstr "Referências"
  3139. #: src/LYList.c:336
  3140. msgid "Visible links"
  3141. msgstr "Ligações visíveis"
  3142. #: src/LYLocal.c:271
  3143. #, c-format
  3144. msgid "Unable to get status of '%s'."
  3145. msgstr "Impossível pegar estado de '%s'."
  3146. #: src/LYLocal.c:305
  3147. msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
  3148. msgstr "O ítem selecionado não é um diretório ou arquivo! Requisição ignorada."
  3149. #: src/LYLocal.c:373
  3150. #, c-format
  3151. msgid "Unable to %s due to system error!"
  3152. msgstr "Impossível executar %s em razão de falha do sistema!"
  3153. #: src/LYLocal.c:407
  3154. #, c-format
  3155. msgid "Probable failure to %s due to system error!"
  3156. msgstr "Falha possível em %s devido a falha do sistema!"
  3157. #: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490
  3158. #, c-format
  3159. msgid "remove %s"
  3160. msgstr "remove %s"
  3161. #: src/LYLocal.c:508
  3162. #, c-format
  3163. msgid "touch %s"
  3164. msgstr ""
  3165. #: src/LYLocal.c:536
  3166. #, c-format
  3167. msgid "move %s to %s"
  3168. msgstr "move %s para %s"
  3169. #: src/LYLocal.c:577
  3170. msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
  3171. msgstr "Já existe um diretório com este nome! Requisição ignorada."
  3172. #: src/LYLocal.c:579
  3173. msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
  3174. msgstr "Já existe um arquivo com este nome! Requisição ignorada."
  3175. #: src/LYLocal.c:581
  3176. msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
  3177. msgstr "O nome especificado já está em uso! Requisição ignorada."
  3178. #: src/LYLocal.c:592
  3179. msgid "Destination has different owner! Request denied."
  3180. msgstr "Destino tem um dono difwerente! Requisição impedida."
  3181. #: src/LYLocal.c:595
  3182. msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
  3183. msgstr "Destino não é um diretório válido! Requisição impedida."
  3184. #: src/LYLocal.c:617
  3185. #, fuzzy
  3186. msgid "Remove all tagged files and directories?"
  3187. msgstr "Remove todos os diretórios e arquivos marcados"
  3188. #: src/LYLocal.c:675
  3189. msgid "Enter new location for tagged items: "
  3190. msgstr "Entre com novo local para itens marcados:"
  3191. #: src/LYLocal.c:745
  3192. msgid "Path too long"
  3193. msgstr "Caminho muito grande"
  3194. #: src/LYLocal.c:776
  3195. msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
  3196. msgstr "Fonte e destino são o mesmo local - requisição impedida!"
  3197. #: src/LYLocal.c:833
  3198. msgid "Enter new name for directory: "
  3199. msgstr "Entre com o novo nome para o diretório:"
  3200. #: src/LYLocal.c:835
  3201. msgid "Enter new name for file: "
  3202. msgstr "Entre com o novo nome do arquivo:"
  3203. #: src/LYLocal.c:847
  3204. #, fuzzy
  3205. msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
  3206. msgstr "Caractere inválido \"/\" encontrado! requisição ignorada."
  3207. #: src/LYLocal.c:897
  3208. msgid "Enter new location for directory: "
  3209. msgstr "Entre com novo local para o diretório:"
  3210. #: src/LYLocal.c:903
  3211. msgid "Enter new location for file: "
  3212. msgstr "Entre com novo local para o arquivo:"
  3213. #: src/LYLocal.c:930
  3214. #, fuzzy
  3215. msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
  3216. msgstr "Falha inexperada - Impossível encontrar caminho \"/\""
  3217. #: src/LYLocal.c:950
  3218. msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
  3219. msgstr "Fonte e destino são o mesmo local! Requisição ignorada!"
  3220. #: src/LYLocal.c:997
  3221. msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
  3222. msgstr "Modifica nome, local, ou permissão (n,l,p):"
  3223. #: src/LYLocal.c:999
  3224. #, fuzzy
  3225. msgid "Modify name or location (n or l): "
  3226. msgstr "Modifica nome ou local (n,l):"
  3227. #.
  3228. #. * Code for changing ownership needed here.
  3229. #.
  3230. #: src/LYLocal.c:1028
  3231. msgid "This feature not yet implemented!"
  3232. msgstr "Esta propriedade não foi implementada ainda!"
  3233. #: src/LYLocal.c:1048
  3234. msgid "Enter name of file to create: "
  3235. msgstr "Entre com o nome do arquivo a ser criado:"
  3236. #: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088
  3237. msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
  3238. msgstr "Redirecionamento ilegal \"//\" encontrado! Requisição ignorada."
  3239. #: src/LYLocal.c:1084
  3240. msgid "Enter name for new directory: "
  3241. msgstr "Entre com o nome para o novo diretório:"
  3242. #: src/LYLocal.c:1124
  3243. msgid "Create file or directory (f or d): "
  3244. msgstr "Criar 'f' arquivo ou 'd' diretório (f ou d):"
  3245. #: src/LYLocal.c:1166
  3246. #, fuzzy, c-format
  3247. msgid "Remove directory '%s'?"
  3248. msgstr "Remove arquivo '%s':"
  3249. #: src/LYLocal.c:1169
  3250. #, fuzzy
  3251. msgid "Remove directory?"
  3252. msgstr " diretório"
  3253. #: src/LYLocal.c:1174
  3254. #, fuzzy, c-format
  3255. msgid "Remove file '%s'?"
  3256. msgstr "Remove arquivo '%s':"
  3257. #: src/LYLocal.c:1176
  3258. #, fuzzy
  3259. msgid "Remove file?"
  3260. msgstr "Remove arquivo:"
  3261. #: src/LYLocal.c:1181
  3262. #, fuzzy, c-format
  3263. msgid "Remove symbolic link '%s'?"
  3264. msgstr "Remove uma ligação simbólcia '%s':"
  3265. #: src/LYLocal.c:1183
  3266. #, fuzzy
  3267. msgid "Remove symbolic link?"
  3268. msgstr "Remove ligação simbólica:"
  3269. #: src/LYLocal.c:1278
  3270. msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
  3271. msgstr "Desculpe, não sei como permitir arquivos não-UNIX ainda."
  3272. #: src/LYLocal.c:1308
  3273. msgid "Unable to open permit options file"
  3274. msgstr "Impossível abrir arquivo de opções de permissão"
  3275. #: src/LYLocal.c:1338
  3276. msgid "Specify permissions below:"
  3277. msgstr "Especifique as permissões abaixo:"
  3278. #: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261
  3279. msgid "Owner:"
  3280. msgstr "Dono:"
  3281. #: src/LYLocal.c:1355
  3282. msgid "Group"
  3283. msgstr "Grupo"
  3284. #: src/LYLocal.c:1371
  3285. msgid "Others:"
  3286. msgstr "Outros:"
  3287. #: src/LYLocal.c:1389
  3288. msgid "form to permit"
  3289. msgstr "forma como permitir"
  3290. #: src/LYLocal.c:1484
  3291. msgid "Invalid mode format."
  3292. msgstr "Formato de modo inválido"
  3293. #: src/LYLocal.c:1488
  3294. msgid "Invalid syntax format."
  3295. msgstr "Formato da sintaxe inválido."
  3296. #: src/LYLocal.c:1670
  3297. msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
  3298. msgstr "Atenção! UUDecodificação ficará no diretório onde você chamou o Lynx."
  3299. #: src/LYLocal.c:1860
  3300. msgid "NULL URL pointer"
  3301. msgstr "Ponteiro de URL vazio"
  3302. #: src/LYLocal.c:1942
  3303. #, c-format
  3304. msgid "Executing %s "
  3305. msgstr "Executando %s "
  3306. #: src/LYLocal.c:1945
  3307. msgid "Executing system command. This might take a while."
  3308. msgstr "Executando comando de sistema. Isto pode demorar um pouco."
  3309. #: src/LYLocal.c:2017
  3310. msgid "Current directory:"
  3311. msgstr "Diretório corrente:"
  3312. #: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038
  3313. msgid "Current selection:"
  3314. msgstr "Seleção corrente:"
  3315. #: src/LYLocal.c:2024
  3316. msgid "Nothing currently selected."
  3317. msgstr "Nada foi selecionado."
  3318. #: src/LYLocal.c:2040
  3319. msgid "tagged item:"
  3320. msgstr "item marcado:"
  3321. #: src/LYLocal.c:2041
  3322. msgid "tagged items:"
  3323. msgstr "itens marcados:"
  3324. #: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149
  3325. msgid "Illegal filename; request ignored."
  3326. msgstr "Nome de arquivo inválido. Requisição ignorada."
  3327. #. directory not writable
  3328. #: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306
  3329. msgid "Install in the selected directory not permitted."
  3330. msgstr "Instalação no diretório selecionado não é possivel."
  3331. #: src/LYLocal.c:2302
  3332. msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
  3333. msgstr "O item selecionado não é um diretório. Requisição ignorada."
  3334. #: src/LYLocal.c:2311
  3335. msgid "Just a moment, ..."
  3336. msgstr "Só um momento..."
  3337. #: src/LYLocal.c:2328
  3338. msgid "Error building install args"
  3339. msgstr ""
  3340. #: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374
  3341. #, c-format
  3342. msgid "Source and target are the same: %s"
  3343. msgstr ""
  3344. #: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381
  3345. #, fuzzy, c-format
  3346. msgid "Already in target directory: %s"
  3347. msgstr "Lendo diretório..."
  3348. #: src/LYLocal.c:2399
  3349. msgid "Installation complete"
  3350. msgstr "Instalação completa."
  3351. #: src/LYLocal.c:2586
  3352. msgid "Temporary URL or list would be too long."
  3353. msgstr "URL temporário ou lista podem estar muito longas."
  3354. #: src/LYMail.c:520
  3355. msgid "Sending"
  3356. msgstr "Enviando"
  3357. #: src/LYMail.c:1006
  3358. #, c-format
  3359. msgid "The link %s :?: %s \n"
  3360. msgstr "A ligação %s :?: %s \n"
  3361. #: src/LYMail.c:1008
  3362. #, c-format
  3363. msgid "called \"%s\"\n"
  3364. msgstr "chamado(a) \"%s\"\n"
  3365. #: src/LYMail.c:1009
  3366. #, c-format
  3367. msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
  3368. msgstr "no arquivo \"%s\" chamado \"%s\" \n"
  3369. #: src/LYMail.c:1010
  3370. msgid "was requested but was not available."
  3371. msgstr "foi requisitado mas não está disponível."
  3372. #: src/LYMail.c:1011
  3373. msgid "Thought you might want to know."
  3374. msgstr "Embora você possa querer saber."
  3375. #: src/LYMail.c:1013
  3376. msgid "This message was automatically generated by"
  3377. msgstr "Esta mensagem foi gerada automaticamente por"
  3378. #: src/LYMail.c:1728
  3379. msgid "No system mailer configured"
  3380. msgstr ""
  3381. #: src/LYMain.c:1023
  3382. msgid "No Winsock found, sorry."
  3383. msgstr "Não foi encontrado o Winsock, desculpe."
  3384. #: src/LYMain.c:1226
  3385. #, fuzzy
  3386. msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
  3387. msgstr "Você deve definir uma área TMP ou TEMP válida!\n"
  3388. #: src/LYMain.c:1279 src/LYMainLoop.c:5074
  3389. #, fuzzy
  3390. msgid "No such directory"
  3391. msgstr " diretório"
  3392. #: src/LYMain.c:1464
  3393. #, fuzzy, c-format
  3394. msgid ""
  3395. "\n"
  3396. "Configuration file \"%s\" is not available.\n"
  3397. "\n"
  3398. msgstr ""
  3399. "\n"
  3400. "Arquivo %s de configuração não está disponível.\n"
  3401. #: src/LYMain.c:1474
  3402. #, c-format
  3403. msgid ""
  3404. "\n"
  3405. "Lynx character sets not declared.\n"
  3406. "\n"
  3407. msgstr ""
  3408. "\n"
  3409. "Não foi declarada uma coleção de caracteres Lynx.\n"
  3410. " \n"
  3411. #: src/LYMain.c:1503
  3412. #, c-format
  3413. msgid ""
  3414. "\n"
  3415. "Lynx edit map not declared.\n"
  3416. "\n"
  3417. msgstr ""
  3418. "\n"
  3419. "Editor de mapas Lynx não foi declarado.\n"
  3420. " \n"
  3421. #: src/LYMain.c:1579
  3422. #, fuzzy, c-format
  3423. msgid ""
  3424. "\n"
  3425. "Lynx file \"%s\" is not available.\n"
  3426. "\n"
  3427. msgstr ""
  3428. "\n"
  3429. "Arquivo Lynx %s não está disponível.\n"
  3430. " \n"
  3431. #: src/LYMain.c:1654
  3432. #, c-format
  3433. msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
  3434. msgstr ""
  3435. #: src/LYMain.c:1656
  3436. #, c-format
  3437. msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
  3438. msgstr ""
  3439. #: src/LYMain.c:1804
  3440. msgid "Warning:"
  3441. msgstr ""
  3442. #: src/LYMain.c:2372
  3443. msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
  3444. msgstr "O estado dos cookies permanentes será alterado na próxima seção."
  3445. #: src/LYMain.c:2617 src/LYMain.c:2662
  3446. #, c-format
  3447. msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
  3448. msgstr ""
  3449. #: src/LYMain.c:3181
  3450. #, fuzzy, c-format
  3451. msgid "%s Version %s (%s)"
  3452. msgstr ""
  3453. "\n"
  3454. "Versão %s (%.*s)\n"
  3455. #: src/LYMain.c:3219
  3456. #, c-format
  3457. msgid "Built on %s %s %s\n"
  3458. msgstr "Criado em %s %s %s\n"
  3459. #: src/LYMain.c:3241
  3460. msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
  3461. msgstr ""
  3462. #: src/LYMain.c:3242
  3463. #, fuzzy
  3464. msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
  3465. msgstr "Copyrights mantidos pela University of Kansas, CERN, e outros colaboradores.\n"
  3466. #: src/LYMain.c:3243
  3467. #, fuzzy
  3468. msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
  3469. msgstr "Distribuido pela GNU General Public License.\n"
  3470. #: src/LYMain.c:3244
  3471. #, fuzzy
  3472. msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
  3473. msgstr ""
  3474. "Veja http://lynx.browser.org/ e o help on-line para mais informações.\n"
  3475. "\n"
  3476. #: src/LYMain.c:4065
  3477. #, c-format
  3478. msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
  3479. msgstr "USO: %s [opções] [arquivo]\n"
  3480. #: src/LYMain.c:4066
  3481. #, c-format
  3482. msgid "Options are:\n"
  3483. msgstr "Opções são:\n"
  3484. #: src/LYMain.c:4365
  3485. #, c-format
  3486. msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
  3487. msgstr "%s: Opção inválida: %s\n"
  3488. #: src/LYMainLoop.c:594
  3489. #, c-format
  3490. msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
  3491. msgstr ""
  3492. #: src/LYMainLoop.c:714 src/LYMainLoop.c:5096
  3493. msgid "A URL specified by the user"
  3494. msgstr "Uma URL especificada pelo usuário"
  3495. #: src/LYMainLoop.c:1173
  3496. msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
  3497. msgstr "multipart/form-data não é suportado ainda! Impossível enviar."
  3498. #.
  3499. #. * Make a name for this help file.
  3500. #.
  3501. #: src/LYMainLoop.c:3105
  3502. msgid "Help Screen"
  3503. msgstr "Tela de Ajuda"
  3504. #: src/LYMainLoop.c:3226
  3505. msgid "System Index"
  3506. msgstr "Indexador de sistema"
  3507. #: src/LYMainLoop.c:3585 src/LYMainLoop.c:5320
  3508. msgid "Entry into main screen"
  3509. msgstr "Entrada na tela principal"
  3510. #: src/LYMainLoop.c:3843
  3511. msgid "No next document present"
  3512. msgstr ""
  3513. #: src/LYMainLoop.c:4139
  3514. #, fuzzy
  3515. msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
  3516. msgstr "O mapa de caracteres deve ser explicito no documento, desculpe..."
  3517. #: src/LYMainLoop.c:5052
  3518. #, fuzzy
  3519. msgid "cd to:"
  3520. msgstr " para "
  3521. #: src/LYMainLoop.c:5077
  3522. msgid "A component of path is not a directory"
  3523. msgstr ""
  3524. #: src/LYMainLoop.c:5080
  3525. #, fuzzy
  3526. msgid "failed to change directory"
  3527. msgstr "Impossível acessar diretório."
  3528. #: src/LYMainLoop.c:6252
  3529. msgid "Reparsing document under current settings..."
  3530. msgstr "Reinterpretando documento pelas opções atuais..."
  3531. #: src/LYMainLoop.c:6543
  3532. #, c-format
  3533. msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
  3534. msgstr "Erro fatal - não foi possível abrir arquivo %s\n"
  3535. #: src/LYMainLoop.c:6880
  3536. msgid "TABLE center enable."
  3537. msgstr ""
  3538. #: src/LYMainLoop.c:6883
  3539. msgid "TABLE center disable."
  3540. msgstr ""
  3541. #: src/LYMainLoop.c:6960
  3542. #, fuzzy
  3543. msgid "Current URL is empty."
  3544. msgstr "Diretório corrente:"
  3545. #: src/LYMainLoop.c:6962 src/LYUtils.c:1828
  3546. msgid "Copy to clipboard failed."
  3547. msgstr ""
  3548. #: src/LYMainLoop.c:6964
  3549. msgid "Document URL put to clipboard."
  3550. msgstr ""
  3551. #: src/LYMainLoop.c:6966
  3552. msgid "Link URL put to clipboard."
  3553. msgstr ""
  3554. #: src/LYMainLoop.c:6993
  3555. msgid "No URL in the clipboard."
  3556. msgstr ""
  3557. #: src/LYMainLoop.c:7664 src/LYMainLoop.c:7834
  3558. #, fuzzy
  3559. msgid "-index-"
  3560. msgstr " index"
  3561. #: src/LYMainLoop.c:7774
  3562. msgid "lynx: Can't access startfile"
  3563. msgstr "lynx: Não foi possível acessar o arquivo principal"
  3564. #: src/LYMainLoop.c:7786
  3565. msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
  3566. msgstr "lynx: Arquivo inicial não pode ser encontrado ou não é texto/HTML"
  3567. #: src/LYMainLoop.c:7787
  3568. msgid " Exiting..."
  3569. msgstr " Saindo..."
  3570. #: src/LYMainLoop.c:7828
  3571. msgid "-more-"
  3572. msgstr ""
  3573. #. Enable scrolling.
  3574. #: src/LYNews.c:186
  3575. msgid "You will be posting to:"
  3576. msgstr "Você estará postando para:"
  3577. #.
  3578. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
  3579. #. * as default.
  3580. #.
  3581. #: src/LYNews.c:195
  3582. msgid ""
  3583. "\n"
  3584. "\n"
  3585. " Please provide your mail address for the From: header\n"
  3586. msgstr ""
  3587. "\n"
  3588. "\n"
  3589. " Por favor forneça seu endereço de email para o cabeçalho\n"
  3590. #.
  3591. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
  3592. #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
  3593. #.
  3594. #: src/LYNews.c:212
  3595. msgid ""
  3596. "\n"
  3597. "\n"
  3598. " Please provide or edit the Subject: header\n"
  3599. msgstr ""
  3600. "\n"
  3601. "\n"
  3602. "Por favor forneça ou edite o Assunto:\n"
  3603. #: src/LYNews.c:302
  3604. msgid ""
  3605. "\n"
  3606. "\n"
  3607. " Please provide or edit the Organization: header\n"
  3608. msgstr ""
  3609. "\n"
  3610. "\n"
  3611. "Por favor forneça ou edite a Empresa:\n"
  3612. #.
  3613. #. * Use the built in line editior.
  3614. #.
  3615. #: src/LYNews.c:359
  3616. msgid ""
  3617. "\n"
  3618. "\n"
  3619. " Please enter your message below."
  3620. msgstr ""
  3621. "\n"
  3622. "\n"
  3623. "Por favor, entre com sua mensagem abaixo."
  3624. #: src/LYNews.c:405
  3625. msgid "Message has no original text!"
  3626. msgstr "Mensagem não tem texto original!"
  3627. #: src/LYOptions.c:765
  3628. msgid "review/edit B)ookmarks files"
  3629. msgstr "rever/editar B) Livro de Marcações"
  3630. #: src/LYOptions.c:767
  3631. msgid "B)ookmark file: "
  3632. msgstr "B) Livro de Marcações:"
  3633. #: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134
  3634. msgid "ON"
  3635. msgstr ""
  3636. #. verbose_img variable
  3637. #: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2285 src/LYOptions.c:2296
  3638. msgid "OFF"
  3639. msgstr ""
  3640. #: src/LYOptions.c:2129
  3641. msgid "NEVER"
  3642. msgstr ""
  3643. #: src/LYOptions.c:2130
  3644. msgid "ALWAYS"
  3645. msgstr ""
  3646. #: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2277
  3647. msgid "ignore"
  3648. msgstr ""
  3649. #: src/LYOptions.c:2147
  3650. msgid "ask user"
  3651. msgstr ""
  3652. #: src/LYOptions.c:2148
  3653. msgid "accept all"
  3654. msgstr ""
  3655. #: src/LYOptions.c:2160
  3656. msgid "ALWAYS OFF"
  3657. msgstr ""
  3658. #: src/LYOptions.c:2161
  3659. msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
  3660. msgstr ""
  3661. #: src/LYOptions.c:2163
  3662. msgid "ALWAYS ON"
  3663. msgstr ""
  3664. #: src/LYOptions.c:2175
  3665. msgid "Numbers act as arrows"
  3666. msgstr ""
  3667. #: src/LYOptions.c:2177
  3668. msgid "Links are numbered"
  3669. msgstr ""
  3670. #: src/LYOptions.c:2180
  3671. msgid "Links and form fields are numbered"
  3672. msgstr ""
  3673. #: src/LYOptions.c:2183
  3674. msgid "Form fields are numbered"
  3675. msgstr ""
  3676. #: src/LYOptions.c:2197
  3677. msgid "Case insensitive"
  3678. msgstr ""
  3679. #: src/LYOptions.c:2198
  3680. msgid "Case sensitive"
  3681. msgstr ""
  3682. #: src/LYOptions.c:2222
  3683. msgid "prompt normally"
  3684. msgstr ""
  3685. #: src/LYOptions.c:2223
  3686. msgid "force yes-response"
  3687. msgstr ""
  3688. #: src/LYOptions.c:2224
  3689. msgid "force no-response"
  3690. msgstr ""
  3691. #: src/LYOptions.c:2242
  3692. #, fuzzy
  3693. msgid "Novice"
  3694. msgstr "Vazio"
  3695. #: src/LYOptions.c:2243
  3696. msgid "Intermediate"
  3697. msgstr ""
  3698. #: src/LYOptions.c:2244
  3699. msgid "Advanced"
  3700. msgstr ""
  3701. #: src/LYOptions.c:2253
  3702. msgid "By First Visit"
  3703. msgstr ""
  3704. #: src/LYOptions.c:2255
  3705. msgid "By First Visit Reversed"
  3706. msgstr ""
  3707. #: src/LYOptions.c:2256
  3708. msgid "As Visit Tree"
  3709. msgstr ""
  3710. #: src/LYOptions.c:2257
  3711. msgid "By Last Visit"
  3712. msgstr ""
  3713. #: src/LYOptions.c:2259
  3714. msgid "By Last Visit Reversed"
  3715. msgstr ""
  3716. #. Old_DTD variable
  3717. #: src/LYOptions.c:2270
  3718. msgid "relaxed (TagSoup mode)"
  3719. msgstr ""
  3720. #: src/LYOptions.c:2271
  3721. msgid "strict (SortaSGML mode)"
  3722. msgstr ""
  3723. #: src/LYOptions.c:2278
  3724. msgid "as labels"
  3725. msgstr ""
  3726. #: src/LYOptions.c:2279
  3727. #, fuzzy
  3728. msgid "as links"
  3729. msgstr "esta ligação"
  3730. #: src/LYOptions.c:2286
  3731. #, fuzzy
  3732. msgid "show filename"
  3733. msgstr " (Nome incorreto de arquivo)"
  3734. #: src/LYOptions.c:2297
  3735. msgid "STANDARD"
  3736. msgstr ""
  3737. #: src/LYOptions.c:2298
  3738. msgid "ADVANCED"
  3739. msgstr ""
  3740. #: src/LYOptions.c:2329
  3741. #, fuzzy
  3742. msgid "Directories first"
  3743. msgstr "Subdiretórios:"
  3744. #: src/LYOptions.c:2330
  3745. #, fuzzy
  3746. msgid "Files first"
  3747. msgstr " primeiro."
  3748. #: src/LYOptions.c:2331
  3749. msgid "Mixed style"
  3750. msgstr ""
  3751. #: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359
  3752. #, fuzzy
  3753. msgid "By Name"
  3754. msgstr "Nome:"
  3755. #: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360
  3756. msgid "By Type"
  3757. msgstr ""
  3758. #: src/LYOptions.c:2341 src/LYOptions.c:2361
  3759. #, fuzzy
  3760. msgid "By Size"
  3761. msgstr "Tamanho em bytes:"
  3762. #: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362
  3763. #, fuzzy
  3764. msgid "By Date"
  3765. msgstr "Data:"
  3766. #: src/LYOptions.c:2343
  3767. msgid "By Mode"
  3768. msgstr ""
  3769. #: src/LYOptions.c:2345
  3770. msgid "By User"
  3771. msgstr ""
  3772. #: src/LYOptions.c:2346
  3773. #, fuzzy
  3774. msgid "By Group"
  3775. msgstr "Grupo"
  3776. #: src/LYOptions.c:2371
  3777. msgid "Do not show rate"
  3778. msgstr ""
  3779. #: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373
  3780. #, c-format
  3781. msgid "Show %s/sec rate"
  3782. msgstr ""
  3783. #: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376
  3784. #, c-format
  3785. msgid "Show %s/sec, ETA"
  3786. msgstr ""
  3787. #: src/LYOptions.c:2379
  3788. msgid "Show progressbar"
  3789. msgstr ""
  3790. #: src/LYOptions.c:2391
  3791. msgid "Accept lynx's internal types"
  3792. msgstr ""
  3793. #: src/LYOptions.c:2392
  3794. msgid "Also accept lynx.cfg's types"
  3795. msgstr ""
  3796. #: src/LYOptions.c:2393
  3797. msgid "Also accept user's types"
  3798. msgstr ""
  3799. #: src/LYOptions.c:2394
  3800. msgid "Also accept system's types"
  3801. msgstr ""
  3802. #: src/LYOptions.c:2395
  3803. #, fuzzy
  3804. msgid "Accept all types"
  3805. msgstr "Aceitar mudanças"
  3806. #: src/LYOptions.c:2404
  3807. msgid "gzip"
  3808. msgstr ""
  3809. #: src/LYOptions.c:2405
  3810. msgid "deflate"
  3811. msgstr ""
  3812. #: src/LYOptions.c:2408
  3813. msgid "compress"
  3814. msgstr ""
  3815. #: src/LYOptions.c:2411
  3816. msgid "bzip2"
  3817. msgstr ""
  3818. #: src/LYOptions.c:2413
  3819. msgid "All"
  3820. msgstr ""
  3821. #: src/LYOptions.c:2681 src/LYOptions.c:2705
  3822. #, c-format
  3823. msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
  3824. msgstr ""
  3825. #: src/LYOptions.c:3477
  3826. msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
  3827. msgstr ""
  3828. #: src/LYOptions.c:3485
  3829. #, fuzzy
  3830. msgid "General Preferences"
  3831. msgstr "Preferências pessoais"
  3832. #. ***************************************************************
  3833. #. User Mode: SELECT
  3834. #: src/LYOptions.c:3489
  3835. msgid "User mode"
  3836. msgstr "Modo usuário"
  3837. #. Editor: INPUT
  3838. #: src/LYOptions.c:3495
  3839. msgid "Editor"
  3840. msgstr "Editor"
  3841. #. Search Type: SELECT
  3842. #: src/LYOptions.c:3500
  3843. msgid "Type of Search"
  3844. msgstr ""
  3845. #: src/LYOptions.c:3505
  3846. msgid "Security and Privacy"
  3847. msgstr ""
  3848. #. ***************************************************************
  3849. #. Cookies: SELECT
  3850. #: src/LYOptions.c:3509
  3851. msgid "Cookies"
  3852. msgstr "Cookies"
  3853. #. Cookie Prompting: SELECT
  3854. #: src/LYOptions.c:3523
  3855. msgid "Invalid-Cookie Prompting"
  3856. msgstr ""
  3857. #. SSL Prompting: SELECT
  3858. #: src/LYOptions.c:3530
  3859. msgid "SSL Prompting"
  3860. msgstr ""
  3861. #: src/LYOptions.c:3536
  3862. msgid "Keyboard Input"
  3863. msgstr ""
  3864. #. ***************************************************************
  3865. #. Keypad Mode: SELECT
  3866. #: src/LYOptions.c:3540
  3867. msgid "Keypad mode"
  3868. msgstr "Modo Keypad"
  3869. #. Emacs keys: ON/OFF
  3870. #: src/LYOptions.c:3546
  3871. msgid "Emacs keys"
  3872. msgstr "Teclas Emacs"
  3873. #. VI Keys: ON/OFF
  3874. #: src/LYOptions.c:3552
  3875. msgid "VI keys"
  3876. msgstr "Teclas VI"
  3877. #. Line edit style: SELECT
  3878. #. well, at least 2 line edit styles available
  3879. #: src/LYOptions.c:3559
  3880. msgid "Line edit style"
  3881. msgstr ""
  3882. #. Keyboard layout: SELECT
  3883. #: src/LYOptions.c:3571
  3884. msgid "Keyboard layout"
  3885. msgstr ""
  3886. #.
  3887. #. * Display and Character Set
  3888. #.
  3889. #: src/LYOptions.c:3585
  3890. #, fuzzy
  3891. msgid "Display and Character Set"
  3892. msgstr "Mostra mapa de caracteres"
  3893. #. Use locale-based character set: ON/OFF
  3894. #: src/LYOptions.c:3590
  3895. #, fuzzy
  3896. msgid "Use locale-based character set"
  3897. msgstr "Mostra mapa de caracteres"
  3898. #. Display Character Set: SELECT
  3899. #: src/LYOptions.c:3599
  3900. msgid "Display character set"
  3901. msgstr "Mostra mapa de caracteres"
  3902. #: src/LYOptions.c:3630
  3903. msgid "Assumed document character set"
  3904. msgstr "Assumindo mapa de caracteres do documento"
  3905. #.
  3906. #. * Since CJK people hardly mixed with other world
  3907. #. * we split the header to make it more readable:
  3908. #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
  3909. #.
  3910. #: src/LYOptions.c:3650
  3911. msgid "CJK mode"
  3912. msgstr "Modo CJK"
  3913. #: src/LYOptions.c:3652
  3914. msgid "Raw 8-bit"
  3915. msgstr "Raw 8-bit"
  3916. #. X Display: INPUT
  3917. #: src/LYOptions.c:3660
  3918. msgid "X Display"
  3919. msgstr "Visual X"
  3920. #.
  3921. #. * Document Appearance
  3922. #.
  3923. #: src/LYOptions.c:3666
  3924. msgid "Document Appearance"
  3925. msgstr ""
  3926. #: src/LYOptions.c:3672
  3927. msgid "Show color"
  3928. msgstr "Mostra cor"
  3929. #. Show cursor: ON/OFF
  3930. #: src/LYOptions.c:3696
  3931. msgid "Show cursor"
  3932. msgstr "Mostra cursor"
  3933. #. Underline links: ON/OFF
  3934. #: src/LYOptions.c:3702
  3935. #, fuzzy
  3936. msgid "Underline links"
  3937. msgstr "Ligações escondidas:"
  3938. #. Show scrollbar: ON/OFF
  3939. #: src/LYOptions.c:3709
  3940. #, fuzzy
  3941. msgid "Show scrollbar"
  3942. msgstr "Mostra cor"
  3943. #. Select Popups: ON/OFF
  3944. #: src/LYOptions.c:3716
  3945. msgid "Popups for select fields"
  3946. msgstr "Pop-ups para os campos selecionados"
  3947. #. HTML error recovery: SELECT
  3948. #: src/LYOptions.c:3722
  3949. msgid "HTML error recovery"
  3950. msgstr "Erro recuperando HTML"
  3951. #. Show Images: SELECT
  3952. #: src/LYOptions.c:3728
  3953. msgid "Show images"
  3954. msgstr "Mostra imagens"
  3955. #. Verbose Images: ON/OFF
  3956. #: src/LYOptions.c:3742
  3957. msgid "Verbose images"
  3958. msgstr "Imagens explicitadas"
  3959. #.
  3960. #. * Headers Transferred to Remote Servers
  3961. #.
  3962. #: src/LYOptions.c:3750
  3963. #, fuzzy
  3964. msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
  3965. msgstr "Cabeçalhos tranferidos ao servidor remoto"
  3966. #. ***************************************************************
  3967. #. Mail Address: INPUT
  3968. #: src/LYOptions.c:3754
  3969. msgid "Personal mail address"
  3970. msgstr "Endereço pessoal de email"
  3971. #: src/LYOptions.c:3760
  3972. #, fuzzy
  3973. msgid "Password for anonymous ftp"
  3974. msgstr "Senha para o servidor NEWS '%s':"
  3975. #. Preferred media type: SELECT
  3976. #: src/LYOptions.c:3766
  3977. #, fuzzy
  3978. msgid "Preferred media type"
  3979. msgstr "Transferidos %s bytes."
  3980. #. Preferred encoding: SELECT
  3981. #: src/LYOptions.c:3772
  3982. #, fuzzy
  3983. msgid "Preferred encoding"
  3984. msgstr "Preferência de linguagem do documento."
  3985. #. Preferred Document Character Set: INPUT
  3986. #: src/LYOptions.c:3778
  3987. msgid "Preferred document character set"
  3988. msgstr "Preferências de mapa de caracteres do documento"
  3989. #. Preferred Document Language: INPUT
  3990. #: src/LYOptions.c:3783
  3991. msgid "Preferred document language"
  3992. msgstr "Preferência de linguagem do documento."
  3993. #: src/LYOptions.c:3789
  3994. msgid "User-Agent header"
  3995. msgstr "Cabeçalho de Agente de Usuário"
  3996. #.
  3997. #. * Listing and Accessing Files
  3998. #.
  3999. #: src/LYOptions.c:3797
  4000. msgid "Listing and Accessing Files"
  4001. msgstr ""
  4002. #. FTP sort: SELECT
  4003. #: src/LYOptions.c:3802
  4004. msgid "Use Passive FTP"
  4005. msgstr ""
  4006. #. FTP sort: SELECT
  4007. #: src/LYOptions.c:3808
  4008. msgid "FTP sort criteria"
  4009. msgstr "Critérios de organização do FTP"
  4010. #. Local Directory Sort: SELECT
  4011. #: src/LYOptions.c:3816
  4012. msgid "Local directory sort criteria"
  4013. msgstr "Critérios de organizações dos diretórios locais"
  4014. #. Local Directory Order: SELECT
  4015. #: src/LYOptions.c:3822
  4016. #, fuzzy
  4017. msgid "Local directory sort order"
  4018. msgstr "Critérios de organizações dos diretórios locais"
  4019. #: src/LYOptions.c:3831
  4020. msgid "Show dot files"
  4021. msgstr "Monstre arquivos de pontos"
  4022. #: src/LYOptions.c:3839
  4023. msgid "Execution links"
  4024. msgstr "Ligações de execução"
  4025. #. Show transfer rate: SELECT
  4026. #: src/LYOptions.c:3859
  4027. #, fuzzy
  4028. msgid "Show transfer rate"
  4029. msgstr "Transferência completada"
  4030. #.
  4031. #. * Special Files and Screens
  4032. #.
  4033. #: src/LYOptions.c:3879
  4034. msgid "Special Files and Screens"
  4035. msgstr ""
  4036. #: src/LYOptions.c:3884
  4037. msgid "Multi-bookmarks"
  4038. msgstr "Multiplos Livros de Marcações"
  4039. #: src/LYOptions.c:3892
  4040. msgid "Review/edit Bookmarks files"
  4041. msgstr "Rever/editar arquivos de Livro de Marcações"
  4042. #: src/LYOptions.c:3894
  4043. msgid "Goto multi-bookmark menu"
  4044. msgstr "Ir para menu de multiplos livros de marcações"
  4045. #: src/LYOptions.c:3896
  4046. msgid "Bookmarks file"
  4047. msgstr "Arquivo de Livro de marcações"
  4048. #. Auto Session: ON/OFF
  4049. #: src/LYOptions.c:3903
  4050. msgid "Auto Session"
  4051. msgstr ""
  4052. #. Session File Menu: INPUT
  4053. #: src/LYOptions.c:3909
  4054. msgid "Session file"
  4055. msgstr ""
  4056. #. Visited Pages: SELECT
  4057. #: src/LYOptions.c:3915
  4058. #, fuzzy
  4059. msgid "Visited Pages"
  4060. msgstr "Página de ligações visitadas"
  4061. #: src/LYOptions.c:3920
  4062. #, fuzzy
  4063. msgid "View the file "
  4064. msgstr "Enviar arquivo por email"
  4065. #: src/LYPrint.c:937
  4066. #, fuzzy, c-format
  4067. msgid " Print job complete.\n"
  4068. msgstr "Leitura incompleta"
  4069. #: src/LYPrint.c:1262
  4070. msgid "Document:"
  4071. msgstr "Documento:"
  4072. #: src/LYPrint.c:1263
  4073. msgid "Number of lines:"
  4074. msgstr "Número de Linhas:"
  4075. #: src/LYPrint.c:1264
  4076. msgid "Number of pages:"
  4077. msgstr "Número de páginas:"
  4078. #: src/LYPrint.c:1265
  4079. msgid "pages"
  4080. msgstr "páginas"
  4081. #: src/LYPrint.c:1265
  4082. msgid "page"
  4083. msgstr "página"
  4084. #: src/LYPrint.c:1266
  4085. msgid "(approximately)"
  4086. msgstr "(aproximadamente)"
  4087. #: src/LYPrint.c:1273
  4088. msgid "Some print functions have been disabled!"
  4089. msgstr "Algumas funções de impressão foram desabilitadas!"
  4090. #: src/LYPrint.c:1277
  4091. msgid "Standard print options:"
  4092. msgstr "Opções padrão de impressão:"
  4093. #: src/LYPrint.c:1278
  4094. msgid "Print options:"
  4095. msgstr "Opções de impressão:"
  4096. #: src/LYPrint.c:1285
  4097. msgid "Save to a local file"
  4098. msgstr "Salva para um arquivo local"
  4099. #: src/LYPrint.c:1287
  4100. msgid "Save to disk disabled"
  4101. msgstr "Salvar para disco desabilitado"
  4102. #: src/LYPrint.c:1294
  4103. msgid "Mail the file"
  4104. msgstr "Enviar arquivo por email"
  4105. #: src/LYPrint.c:1301
  4106. msgid "Print to the screen"
  4107. msgstr "Mostra na tela"
  4108. #: src/LYPrint.c:1306
  4109. msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
  4110. msgstr "Imprime numa impressora atachada num terminal vt100."
  4111. #: src/LYReadCFG.c:371
  4112. #, c-format
  4113. msgid ""
  4114. "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
  4115. "The line must be of the form:\n"
  4116. "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
  4117. "\n"
  4118. "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
  4119. "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
  4120. msgstr ""
  4121. "Erro de sintaxe analizando cores no arquivo de configuração:\n"
  4122. "A linha deve ser formada desta vorma:\n"
  4123. "COR:INTEIRO:FRENTE:FUNDO\n"
  4124. "\n"
  4125. "Onde FRENTE e FUNDO devem ser um destes:\n"
  4126. "O campo 'nocolor', ou 'default', ou\n"
  4127. #: src/LYReadCFG.c:384
  4128. msgid "Offending line:"
  4129. msgstr "Linha 'infratora': "
  4130. #: src/LYReadCFG.c:681
  4131. #, c-format
  4132. msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
  4133. msgstr ""
  4134. #: src/LYReadCFG.c:688
  4135. #, fuzzy, c-format
  4136. msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
  4137. msgstr "Remapeamento de teclas "
  4138. #: src/LYReadCFG.c:709
  4139. #, c-format
  4140. msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
  4141. msgstr ""
  4142. #: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746
  4143. #, c-format
  4144. msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
  4145. msgstr ""
  4146. #: src/LYReadCFG.c:750
  4147. #, c-format
  4148. msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
  4149. msgstr ""
  4150. #: src/LYReadCFG.c:846
  4151. #, c-format
  4152. msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
  4153. msgstr "Lynx: Impossível iniciar,CERN arquivo de regulamento %s não está disponível\n"
  4154. #: src/LYReadCFG.c:847
  4155. msgid "(no name)"
  4156. msgstr "(sem nome)"
  4157. #: src/LYReadCFG.c:1881
  4158. #, c-format
  4159. msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
  4160. msgstr "Mais de %d aninhados nos arquivos incluídos do lynx.cfg -- talvez seja um loop???\n"
  4161. #: src/LYReadCFG.c:1883
  4162. #, c-format
  4163. msgid "Last attempted include was '%s',\n"
  4164. msgstr "Ultimo arquivo incluso chamado foi '%s',\n"
  4165. #: src/LYReadCFG.c:1884
  4166. #, c-format
  4167. msgid "included from '%s'.\n"
  4168. msgstr "incluído a partir de '%s'\n"
  4169. #: src/LYReadCFG.c:2292 src/LYReadCFG.c:2305 src/LYReadCFG.c:2363
  4170. msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
  4171. msgstr "O seguinte foi lido em seu arquivo lynx.cfg."
  4172. #: src/LYReadCFG.c:2293 src/LYReadCFG.c:2306
  4173. msgid "Please read the distribution"
  4174. msgstr "Por favor veja a distribuição"
  4175. #: src/LYReadCFG.c:2299 src/LYReadCFG.c:2309
  4176. msgid "for more comments."
  4177. msgstr "para mais comentários."
  4178. #: src/LYReadCFG.c:2345
  4179. msgid "RELOAD THE CHANGES"
  4180. msgstr "RELER AS ALTERAÇÕES"
  4181. #: src/LYReadCFG.c:2353
  4182. msgid "Your primary configuration"
  4183. msgstr "Sua configuração inicial"
  4184. #: src/LYShowInfo.c:173
  4185. msgid "Directory that you are currently viewing"
  4186. msgstr "Diretório que você está vendo atualmente"
  4187. #: src/LYShowInfo.c:176
  4188. msgid "Name:"
  4189. msgstr "Nome:"
  4190. #: src/LYShowInfo.c:179
  4191. msgid "URL:"
  4192. msgstr "URL:"
  4193. #: src/LYShowInfo.c:193
  4194. msgid "Directory that you have currently selected"
  4195. msgstr "Diretório que você acabou de selecionar"
  4196. #: src/LYShowInfo.c:195
  4197. msgid "File that you have currently selected"
  4198. msgstr "Arquivo que você acabou de selecionar"
  4199. #: src/LYShowInfo.c:198
  4200. msgid "Symbolic link that you have currently selected"
  4201. msgstr "Ligação simbólica que você acabou de selecionar"
  4202. #: src/LYShowInfo.c:201
  4203. msgid "Item that you have currently selected"
  4204. msgstr "Item que você acabou de selecionar"
  4205. #: src/LYShowInfo.c:203
  4206. msgid "Full name:"
  4207. msgstr "Nome Completo:"
  4208. #: src/LYShowInfo.c:213
  4209. msgid "Unable to follow link"
  4210. msgstr "Impossível seguir link"
  4211. #: src/LYShowInfo.c:215
  4212. msgid "Points to file:"
  4213. msgstr "Ponteiros para o arquivo:"
  4214. #: src/LYShowInfo.c:220
  4215. #, fuzzy
  4216. msgid "Name of owner:"
  4217. msgstr "Nome do dono:"
  4218. #: src/LYShowInfo.c:223
  4219. msgid "Group name:"
  4220. msgstr "Nome do grupo:"
  4221. #: src/LYShowInfo.c:225
  4222. msgid "File size:"
  4223. msgstr "Tamanho do arquivo:"
  4224. #: src/LYShowInfo.c:227
  4225. #, fuzzy
  4226. msgid "(bytes)"
  4227. msgstr "bytes"
  4228. #.
  4229. #. * Include date and time information.
  4230. #.
  4231. #: src/LYShowInfo.c:232
  4232. msgid "Creation date:"
  4233. msgstr "Data de criação:"
  4234. #: src/LYShowInfo.c:235
  4235. msgid "Last modified:"
  4236. msgstr "Última modificação:"
  4237. #: src/LYShowInfo.c:238
  4238. msgid "Last accessed:"
  4239. msgstr "Último acesso:"
  4240. #: src/LYShowInfo.c:244
  4241. msgid "Access Permissions"
  4242. msgstr "Permissões de acesso"
  4243. #: src/LYShowInfo.c:279
  4244. #, fuzzy
  4245. msgid "Group:"
  4246. msgstr "Grupo"
  4247. #: src/LYShowInfo.c:299
  4248. msgid "World:"
  4249. msgstr ""
  4250. #: src/LYShowInfo.c:306
  4251. msgid "File that you are currently viewing"
  4252. msgstr "Arquivo que você está vendo atualmente."
  4253. #: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418
  4254. msgid "Linkname:"
  4255. msgstr "Nome da Ligação:"
  4256. #: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335
  4257. msgid "Charset:"
  4258. msgstr "Mapa de caracteres:"
  4259. #: src/LYShowInfo.c:334
  4260. msgid "(assumed)"
  4261. msgstr ""
  4262. #: src/LYShowInfo.c:341
  4263. msgid "Server:"
  4264. msgstr "Servidor:"
  4265. #: src/LYShowInfo.c:344
  4266. msgid "Date:"
  4267. msgstr "Data:"
  4268. #: src/LYShowInfo.c:347
  4269. msgid "Last Mod:"
  4270. msgstr "Última modificação:"
  4271. #: src/LYShowInfo.c:352
  4272. #, fuzzy
  4273. msgid "Expires:"
  4274. msgstr "&nbsp;EXpira:"
  4275. #: src/LYShowInfo.c:355
  4276. msgid "Cache-Control:"
  4277. msgstr "Controle de cache:"
  4278. #: src/LYShowInfo.c:358
  4279. msgid "Content-Length:"
  4280. msgstr "Content-Length:"
  4281. #: src/LYShowInfo.c:362
  4282. #, fuzzy
  4283. msgid "Length:"
  4284. msgstr "Content-Length:"
  4285. #: src/LYShowInfo.c:367
  4286. msgid "Language:"
  4287. msgstr "Lingua:"
  4288. #: src/LYShowInfo.c:374
  4289. msgid "Post Data:"
  4290. msgstr "Data de postagem:"
  4291. #: src/LYShowInfo.c:377
  4292. msgid "Post Content Type:"
  4293. msgstr "Postar tipo de documento:"
  4294. #: src/LYShowInfo.c:380
  4295. msgid "Owner(s):"
  4296. msgstr "Dono(s):"
  4297. #: src/LYShowInfo.c:385
  4298. msgid "size:"
  4299. msgstr "Tamanho:"
  4300. #: src/LYShowInfo.c:387
  4301. msgid "lines"
  4302. msgstr "linhas"
  4303. #: src/LYShowInfo.c:391
  4304. msgid "forms mode"
  4305. msgstr "modo do formulário"
  4306. #: src/LYShowInfo.c:393
  4307. msgid "source"
  4308. msgstr "fonte"
  4309. #: src/LYShowInfo.c:394
  4310. msgid "normal"
  4311. msgstr "normal"
  4312. #: src/LYShowInfo.c:396
  4313. msgid ", safe"
  4314. msgstr ", salvo"
  4315. #: src/LYShowInfo.c:398
  4316. #, fuzzy
  4317. msgid ", via internal link"
  4318. msgstr ", ligação interna"
  4319. #: src/LYShowInfo.c:403
  4320. msgid ", no-cache"
  4321. msgstr ", sem cache"
  4322. #: src/LYShowInfo.c:405
  4323. msgid ", ISMAP script"
  4324. msgstr ", script ISMAP"
  4325. #: src/LYShowInfo.c:407
  4326. msgid ", bookmark file"
  4327. msgstr ", arquivo de Livro de marcações"
  4328. #: src/LYShowInfo.c:411
  4329. msgid "mode:"
  4330. msgstr "modo:"
  4331. #: src/LYShowInfo.c:417
  4332. msgid "Link that you currently have selected"
  4333. msgstr "Ligação que você acabou de selecionar"
  4334. #: src/LYShowInfo.c:426
  4335. msgid "Method:"
  4336. msgstr "Metodo:"
  4337. #: src/LYShowInfo.c:430
  4338. msgid "Enctype:"
  4339. msgstr "Enctype:"
  4340. #: src/LYShowInfo.c:436
  4341. #, fuzzy
  4342. msgid "Action:"
  4343. msgstr "Localização:"
  4344. #: src/LYShowInfo.c:441
  4345. msgid "(Form field)"
  4346. msgstr "(Campo de formulário)"
  4347. #: src/LYShowInfo.c:450
  4348. msgid "No Links on the current page"
  4349. msgstr "Sem ligações na página atual"
  4350. #: src/LYShowInfo.c:455
  4351. #, fuzzy
  4352. msgid "Server Headers:"
  4353. msgstr "Servidor:"
  4354. #: src/LYStyle.c:312
  4355. #, c-format
  4356. msgid ""
  4357. "Syntax Error parsing style in lss file:\n"
  4358. "[%s]\n"
  4359. "The line must be of the form:\n"
  4360. "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
  4361. "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
  4362. "\n"
  4363. msgstr ""
  4364. "Erro de sintaxe durante interpretação do arquivo lss:\n"
  4365. "[%s]\n"
  4366. "A linha deve estar:\n"
  4367. "OBJETO:MONO:COLOR (ex. em:bold:brightblue:white)\n"
  4368. "onde OBJETO é um destes: EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc...\n"
  4369. "\n"
  4370. #: src/LYTraversal.c:108
  4371. msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
  4372. msgstr "Aqui há uma lista da pilha de histórico que você pode recriar"
  4373. #: src/LYUpload.c:75
  4374. msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
  4375. msgstr "ERRO - Comando de envio de arquivos está mal configurado"
  4376. #: src/LYUpload.c:96
  4377. msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
  4378. msgstr "Redirecionamento ilegal atingido \"../\" encontrado! Requisição ignorada."
  4379. #: src/LYUpload.c:99
  4380. msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
  4381. msgstr "Caractere inválido \"/\" encontrado! requisição ignorada."
  4382. #: src/LYUpload.c:102
  4383. msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
  4384. msgstr "Redirecionamento ilegal usando \"~\" encontrado! Requisição ignorada."
  4385. #: src/LYUpload.c:159
  4386. msgid "Unable to upload file."
  4387. msgstr "Impossível abrir arquivo"
  4388. #: src/LYUpload.c:201
  4389. msgid "Upload To:"
  4390. msgstr "Enviar para:"
  4391. #: src/LYUpload.c:202
  4392. msgid "Upload options:"
  4393. msgstr "Opções de envio de arquivos:"
  4394. #: src/LYUtils.c:1830
  4395. msgid "Download document URL put to clipboard."
  4396. msgstr ""
  4397. #: src/LYUtils.c:2615
  4398. msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
  4399. msgstr ""
  4400. #: src/LYUtils.c:3419
  4401. msgid "Too many tempfiles"
  4402. msgstr ""
  4403. #: src/LYUtils.c:3719
  4404. #, fuzzy
  4405. msgid "unknown restriction"
  4406. msgstr "Campo ou ligacão desconhecidos."
  4407. #: src/LYUtils.c:3750
  4408. #, c-format
  4409. msgid "No restrictions set.\n"
  4410. msgstr ""
  4411. #: src/LYUtils.c:3753
  4412. #, fuzzy, c-format
  4413. msgid "Restrictions set:\n"
  4414. msgstr "Descrição:"
  4415. #: src/LYUtils.c:5131
  4416. msgid "Cannot find HOME directory"
  4417. msgstr ""
  4418. #: src/LYrcFile.c:16
  4419. msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
  4420. msgstr ""
  4421. #: src/LYrcFile.c:317
  4422. msgid ""
  4423. "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
  4424. "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
  4425. "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
  4426. "all cookies.\n"
  4427. msgstr ""
  4428. "accept_all_cookies permite receber qualquer tipo de cookie. \n"
  4429. "O padrão é \"FALSE\" que vai forçar o usuário a confirmar a cada novo\n"
  4430. "cookie que for enviado. Ajuste para \"TRUE\" a fim de aceitar qualquer\n"
  4431. "cookie.\n"
  4432. #: src/LYrcFile.c:325
  4433. msgid ""
  4434. "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
  4435. "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
  4436. "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
  4437. "to a different value if you choose.\n"
  4438. msgstr ""
  4439. #: src/LYrcFile.c:332
  4440. msgid ""
  4441. "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
  4442. "file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
  4443. "date.\n"
  4444. msgstr ""
  4445. "bookmark_file especifica o nome e local do livro de marcação padrão\n"
  4446. "onde o usuário pode inserir para acessar facilmente os endereços \n"
  4447. "preferidos.\n"
  4448. #: src/LYrcFile.c:337
  4449. msgid ""
  4450. "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
  4451. "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
  4452. "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
  4453. msgstr ""
  4454. "Se case_sensitive_searching estiver \"on\" então quando o usuário\n"
  4455. "chama uma busca usando 's' ou '/', a performance da procura será\n"
  4456. "não sensitiva a letras maiusculas e minusculas. O padrão é \"off\".\n"
  4457. #: src/LYrcFile.c:342
  4458. msgid ""
  4459. "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
  4460. "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
  4461. "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
  4462. "set or using the 7 bit character approximations.\n"
  4463. "Current valid characters sets are:\n"
  4464. msgstr ""
  4465. "O character_set controla a representação dos caracteres de 8 bits para seu\n"
  4466. "terminal. Se os caracteres de 8 bits não aparecerem corretamente em sua \n"
  4467. "tela, você pode tentar trocando para uma diferente configuração ou usando \n"
  4468. "caracteres de 7 bits.\n"
  4469. "Atualmente os caracteres válidos são:\n"
  4470. #: src/LYrcFile.c:349
  4471. msgid ""
  4472. "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
  4473. "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
  4474. "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
  4475. "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
  4476. "settings made here.\n"
  4477. msgstr ""
  4478. "cookie_accept_domains e cookie_reject_domains são listas de domínios\n"
  4479. "delimitados por virgulas, de onde o Lynx pode aceitar ou rejeitar \n"
  4480. "automaticamente os cookies enviados. Se um domínio estiver especificado\n"
  4481. "em ambos, rejeitar tem preferência. O parametro accept_all_cookies irá\n"
  4482. "sobreescrever qualquer outro parâmetro feito aqui.\n"
  4483. #: src/LYrcFile.c:357
  4484. #, fuzzy
  4485. msgid ""
  4486. "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
  4487. "The default is ~/"
  4488. msgstr ""
  4489. "cookie_file especifica o arquivo em que irão ser gravados os cookies.\n"
  4490. "O padrão é ~/.lynx_cookies.\n"
  4491. #: src/LYrcFile.c:362
  4492. msgid ""
  4493. "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
  4494. "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
  4495. "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
  4496. "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
  4497. "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
  4498. "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
  4499. "querying the user for an invalid path or domain.\n"
  4500. msgstr ""
  4501. "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, e\n"
  4502. "cookie_query_invalid_domains são listas de domínios, delimitados \n"
  4503. "por vírgulas que podem ser sujeitados a vários tipos de autenticação\n"
  4504. "Se um domínio estriver ajustado para checagem precisa, será checado\n"
  4505. "de acordo com a norma RFC2109. Um domínio que perder a checagem será \n"
  4506. "autorizado a configurar cookies com caminhos ou parâmetros inválidos.\n"
  4507. "Todos os domínios tem como padrão perguntar ao usuário sobre um caminho\n"
  4508. "ou parâmetro inválido no cookie.\n"
  4509. #: src/LYrcFile.c:376
  4510. msgid ""
  4511. "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
  4512. "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
  4513. msgstr ""
  4514. #: src/LYrcFile.c:381
  4515. msgid ""
  4516. "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
  4517. "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
  4518. "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
  4519. "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
  4520. msgstr ""
  4521. "dir_list_styles especifica o estilo da listagem de diretório pelo \n"
  4522. "DIRED_SUPPORT (se implementado). O padrão é \"MIXED_STYLE\", que \n"
  4523. "organiza os diretórios e os arquivos juntos.\"FILES_FIRST\" organiza\n"
  4524. "primeiro os arquivos, depois os diretórios.\"DIRECTORIES_FIRST\" lista\n"
  4525. "primeiro os diretórios.\n"
  4526. #: src/LYrcFile.c:389
  4527. msgid ""
  4528. "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
  4529. " ^N = down ^P = up\n"
  4530. " ^B = left ^F = right\n"
  4531. "will be enabled.\n"
  4532. msgstr ""
  4533. "Se emacs_keys estiver \"on\" então as teclas normais de movimento são:\n"
  4534. " ^N = para baixo ^P = para cima\n"
  4535. " ^B = esquerda ^F = para direita\n"
  4536. #: src/LYrcFile.c:395
  4537. msgid ""
  4538. "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
  4539. "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
  4540. "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
  4541. "will be used for sending mail.\n"
  4542. msgstr ""
  4543. "file_editor especifica o editor que deve ser chamado quando você\n"
  4544. "quer editar arquivos localmente ou enviar email. Se nenhum editor for\n"
  4545. "especificado, então esta facilidade estará desabilitada, a não ser que\n"
  4546. "seja ativado na linha de comando, então o editor será usado para enviar\n"
  4547. "emails.\n"
  4548. #: src/LYrcFile.c:402
  4549. msgid ""
  4550. "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
  4551. "file lists such as FTP directories. The options are:\n"
  4552. " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
  4553. " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
  4554. " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
  4555. " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
  4556. msgstr ""
  4557. "O file_sorting_method especifica qual valor será usado para classificar\n"
  4558. "quando você estiver listando diretórios e arquivos de FTP. As opções são:\n"
  4559. " BY_FILENAME -- classifica pelo Nome do arquivo\n"
  4560. " BY_TYPE -- classifica pelo Tipo do arquivo\n"
  4561. " BY_SIZE -- classifica pelo Tamanho do arquivo\n"
  4562. " BY_DATE -- classifica pela Data do arquivo\n"
  4563. #: src/LYrcFile.c:424
  4564. msgid ""
  4565. "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
  4566. "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
  4567. "the following control characters are used for moving and deleting:\n"
  4568. "\n"
  4569. " Prev Next Enter = Accept input\n"
  4570. " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
  4571. " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
  4572. " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
  4573. " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
  4574. "\n"
  4575. "Current lineedit modes are:\n"
  4576. msgstr ""
  4577. "lineedit_mode especifica as teclas que serão usadas durante a edição \n"
  4578. "de campos de formulários. Se lineedit_mode estiver como \"Default Binding\"\n"
  4579. "então os caracteres abaixo serão usados para mover-se e deletar.\n"
  4580. "\n"
  4581. " anterior próximo Enter = Aceita entrada\n"
  4582. " Move carac: <- -> ^G = Cancela entrada\n"
  4583. " Move palav: ^P ^N ^U = Apaga linha\n"
  4584. " Delete carac: ^H ^R ^A = Começo da linha \n"
  4585. " Delete palav: ^B ^F ^E = Fim da linha\n"
  4586. "\n"
  4587. "Atualmente os modos de edição de linha são:\n"
  4588. #: src/LYrcFile.c:442
  4589. msgid ""
  4590. "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
  4591. "The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
  4592. "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
  4593. "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
  4594. msgstr ""
  4595. "Este permite a você definir sub-livros de marcação. O formato é\n"
  4596. "multi_bookmark(letra maiúscula)=(nome do arquivo),(descrição)\n"
  4597. "Até 26 livros podem ser definidos (para letras maiúsculas do\n"
  4598. "ingles). Nós começamos com \"multi_bookmarkB\" desde que 'A' é o \n"
  4599. "padrão. (veja abaixo).\n"
  4600. #: src/LYrcFile.c:448
  4601. msgid ""
  4602. "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
  4603. "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
  4604. "logging purposes, and for mailed comments.\n"
  4605. "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
  4606. "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
  4607. "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
  4608. "your mailed comments.\n"
  4609. msgstr ""
  4610. "persona_mail_address especifica seu email. O endereço será\n"
  4611. "enviado durante transferências de arquivos para autenticação\n"
  4612. "de usuário e dentro de emails que você enviar.\n"
  4613. "Se você não quer que esta informação seja publicada, acerte \n"
  4614. "NO_FROM_HEADER para TRUE no lynx.cfg, ou use -nofrom na linha \n"
  4615. "de comando. Você também pode deixar este campo em branco, mas então você não poderá incluir em seus comentários de email.\n"
  4616. #: src/LYrcFile.c:457
  4617. msgid ""
  4618. "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
  4619. "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
  4620. "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
  4621. "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
  4622. "by default. May be a comma-separated list.\n"
  4623. "If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
  4624. "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
  4625. "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
  4626. "and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
  4627. "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
  4628. "an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
  4629. "is also allowed.\n"
  4630. msgstr ""
  4631. "preferred_charset especifica o formato ISO que será usado nas notações\n"
  4632. "MIME, e que será enviado ao servidor http usando cabeçalho 'Accept-Charset'\n"
  4633. "O valor não deve conter ISO-8859-1 ou US-ASCII, desde que estes valores \n"
  4634. "são assumidos como padrão. Deve ser uma lista separada por virgulas.\n"
  4635. "Se um arquivo com este codigo estiver disponível, o servidor irá envia-lo\n"
  4636. "a você. Se não houver cabeçalho 'Accept-Charset', o documento padrão\n"
  4637. "será enviado. Se um cabeçalho 'Accept-Charset' estiver presente, e se o\n"
  4638. "servidor não puder enviar uma resposta que seja aceitável de acordo com\n"
  4639. "o cabeçalho solicitado, então você poderá receber uma mensagem de erro.\n"
  4640. #: src/LYrcFile.c:473
  4641. #, fuzzy
  4642. msgid ""
  4643. "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
  4644. "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
  4645. "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
  4646. "If a file in that language is available, the server will send it.\n"
  4647. "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
  4648. msgstr ""
  4649. "preferred_language especifica a lingua que será informado o formato\n"
  4650. "MIME(ex. en,fr, devem ser separados por vírgulas em ordem decrescente de\n"
  4651. "preferência) ao servidor de http. Se o arquivo nesta linguagem estiver \n"
  4652. "disponível, o servidor irá envia-lo a você. Do contrário, enviará o\n"
  4653. "documento padrão.\n"
  4654. #: src/LYrcFile.c:484
  4655. msgid ""
  4656. "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
  4657. "will be executed when they are selected.\n"
  4658. "\n"
  4659. "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
  4660. " information that is written by unknown and untrusted sources\n"
  4661. " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
  4662. " written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
  4663. " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
  4664. " you are viewing trusted source information.\n"
  4665. msgstr ""
  4666. "Se run_all_execution_links estiver como \"on\" então todas as execuções de\n"
  4667. "ligações locais serão executadas quando elas forem selecionadas.\n"
  4668. "\n"
  4669. "ATENÇÃO - Isto é muito perigoso. Desde que você permita que alguma informação\n"
  4670. " seja gravada em seu microcomputador de um local desconhecido\n"
  4671. " existe a possibilidade de um Trojan ou Cavalo de Tróia ser \n"
  4672. " executado. Trojans e Cavalos de Tróia podem desde alterar a segu-\n"
  4673. " rança de seu microcomputador até destruir arquivos. Somente deixe\n"
  4674. " como \"on\" se você tiver certeza das informações que estarão sendo \n"
  4675. " executadas ou gravadas em seu equipamento. \n"
  4676. #: src/LYrcFile.c:495
  4677. msgid ""
  4678. "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
  4679. "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
  4680. "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
  4681. "only files that reside on the local system will have execution link\n"
  4682. "permissions.\n"
  4683. "\n"
  4684. "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
  4685. " information that is written by unknown and untrusted sources\n"
  4686. " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
  4687. " written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
  4688. " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
  4689. " you are viewing trusted source information.\n"
  4690. msgstr ""
  4691. "Se run_execution_links_on_local_files estiver como \"on\" então todas as\n"
  4692. "execuções de ligações locais encontradas em arquivos LOCAIS serão execu-\n"
  4693. "tadas quando forem selecionadas. Isto é diferente de run_all_execution_links\n"
  4694. "onde somente arquivos que estiverem no sistema local serão executados.\n"
  4695. "\n"
  4696. "ATENÇÃO - Isto é muito perigoso. Desde que você permita que alguma informação\n"
  4697. " seja executada em seu microcomputador de um local desconhecido\n"
  4698. " existe a possibilidade de um Trojan ou Cavalo de Tróia ser \n"
  4699. " executado. Trojans e Cavalos de Tróia podem desde alterar a segu-\n"
  4700. " rança de seu microcomputador até destruir arquivos. Somente deixe\n"
  4701. " como \"on\" se você tiver certeza das informações que estarão sendo \n"
  4702. " executadas ou gravadas em sei equipament.\n"
  4703. #: src/LYrcFile.c:513
  4704. msgid ""
  4705. "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
  4706. "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
  4707. "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
  4708. "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
  4709. "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
  4710. "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
  4711. "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
  4712. msgstr ""
  4713. "select_popups especifica como srão apresentados os menus de pop-up. Se\n"
  4714. "como botões de rádio ou via menu. Note que o Lynx sempre criará um menu \n"
  4715. "vertical para OPÇÕES. Um valor de \"on\" irá deixar os menus como o padrão\n"
  4716. "e \"off\" forçará o uso de caixas de rádio. O valor pode ser alterado na\n"
  4717. "linha de comando com -popup.\n"
  4718. #: src/LYrcFile.c:523
  4719. msgid ""
  4720. "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
  4721. "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
  4722. "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
  4723. "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
  4724. "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
  4725. "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
  4726. "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
  4727. "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
  4728. "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
  4729. "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
  4730. "The effect of the saved value can be overridden via\n"
  4731. "the -color and -nocolor command line switches.\n"
  4732. "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
  4733. "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
  4734. "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
  4735. msgstr ""
  4736. "show_color especifica como as cores irão ser apresentadas. Um valor de \n"
  4737. "\"never\" forçará o mono monocromático mesmo que o terminal tenha capaci-\n"
  4738. "dade de apresentar cores. Um valor de \"always\" forçará o modo colorido\n"
  4739. "mesmo que o terminal seja monocromático. Mas somente se a biblioteca \n"
  4740. "usada para compilar o lynx permitir. Um valor de \"default\" irá assumir\n"
  4741. "monocromático a não ser que a opção de colorido tenha sido requisitada\n"
  4742. "na linha de comando (ex.'lynx -color') ou a variável COLORTERM esteja\n"
  4743. "presente. O padrão sempre é usado em contas anônimas ou se a restrição\n"
  4744. "\"option_save\" esteja presente. O efeito dos valores salvos pode ser \n"
  4745. "sobreescrito com o comando -color ou -nocolor. Para alterar o modo padrão\n"
  4746. "use o menu de opções. Se estiver salvo \"on\" ou \"off\" estes serão tratados\n"
  4747. "como \"default\".\n"
  4748. #: src/LYrcFile.c:540
  4749. msgid ""
  4750. "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
  4751. "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
  4752. "current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
  4753. "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
  4754. "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
  4755. "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
  4756. "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
  4757. "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
  4758. "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
  4759. msgstr ""
  4760. "show_cursor especifica como 'esconder' o cursor no canto inferior direito\n"
  4761. "da tela, ou para coloca-lo no lado esquerdo da ligação corrente do \n"
  4762. "documento, ou opções correntes nas janelas de pop-up.\n"
  4763. "Posicionando o cursor no lado esquerdo ajuda em interfaces braille, e \n"
  4764. "quando o terminal não distingue as ligações baseadas em cores.\n"
  4765. "Um valor de \"on\" ira posiciona-lo no lado esquerdo e \"off\" irá oculta-lo\n"
  4766. "O valor padrão pode ser sobreescrito via linha de comando -show_cursor.\n"
  4767. #: src/LYrcFile.c:551
  4768. msgid ""
  4769. "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
  4770. "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
  4771. "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
  4772. "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
  4773. "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
  4774. msgstr ""
  4775. "show_dotfiles especifica que o diretório listado irá apresentar os\n"
  4776. "arquivos ocultos. Se estiver \"on\" este será distinto somente via \n"
  4777. "userdefs.h e/ou lynx.cfg, e não restringido via linha de comando.\n"
  4778. "Se a apresentação de arquivos ocultos estiver \"off\", a criação dos \n"
  4779. "mesmos pelo lynx estará desabilitada.\n"
  4780. #: src/LYrcFile.c:562
  4781. msgid ""
  4782. "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
  4783. "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
  4784. "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
  4785. "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
  4786. "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
  4787. "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
  4788. "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
  4789. "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
  4790. "presented regardless of user mode.\n"
  4791. msgstr ""
  4792. "Se sub_bookmarks não estiver \"off\", e foram definidos multiplis livros de\n"
  4793. "marcação (veja abaixo), então todas as operações de livros de marcações \n"
  4794. "irão solicitar que você escolha entre os arquivos de livro de marcação.\n"
  4795. "Se o bookmark_file padrão estiver definido(veja acima), ele será usado\n"
  4796. "como padrão de seleção. Quando esta opção estiver \"advanced\", e o modo\n"
  4797. "de usuário estiver como avançado, o comando de 'v'isualizar irá invocar\n"
  4798. "uma linha de prompt em vez de um menu de novato ou intermediário. Quando\n"
  4799. "esta opção estiver como \"standart\", o menu será apresentado respeitando o\n"
  4800. "modo do usuário.\n"
  4801. #: src/LYrcFile.c:576
  4802. msgid ""
  4803. "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
  4804. "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
  4805. "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
  4806. "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
  4807. "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
  4808. "bottom of the screen.\n"
  4809. msgstr ""
  4810. "user_mode especifica o nível do usuário que está usando o Lynx. O\n"
  4811. "padrão é \"NOVICE\" que equivale a novato. Mostra menus simples junto\n"
  4812. "de uma barra de ajuda. Ajustando para \"INTERMEDIATE\" para desligar\n"
  4813. "a ajuda e ter menus mais avançados.\n"
  4814. "Use \"ADVANCED\" para ver a URL da ligação marcada atualmente na base\n"
  4815. "da tela.\n"
  4816. #: src/LYrcFile.c:585
  4817. msgid ""
  4818. "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
  4819. "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
  4820. "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
  4821. msgstr ""
  4822. "Se as imagens são \"on\", Lynx irá imprimir o nome da imagem\n"
  4823. "no local como [INLINE], [LINK], ou [IMAGE]\n"
  4824. "Veja mais sobre em lynx.cfg\n"
  4825. #: src/LYrcFile.c:590
  4826. msgid ""
  4827. "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
  4828. " j = down k = up\n"
  4829. " h = left l = right\n"
  4830. "will be enabled. These keys are only lower case.\n"
  4831. "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
  4832. "and the keymap display, respectively.\n"
  4833. msgstr ""
  4834. "Se vi_keys estiver marcado como \"on\", então os movimentos normais de teclas são:\n"
  4835. " j = para baixo k = para cima\n"
  4836. " h = esquerda l = direita\n"
  4837. "Estas teclas são somente em letras minúsculas.\n"
  4838. "As letras 'H', 'J' e 'K continuam ativando a ajuda,pular atalhos e mostrar\n"
  4839. "o mapa de caracteres.\n"
  4840. #: src/LYrcFile.c:598
  4841. msgid ""
  4842. "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
  4843. "in the Visited Links Page.\n"
  4844. msgstr ""
  4845. #: src/LYrcFile.c:819
  4846. msgid ""
  4847. "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
  4848. "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
  4849. " 8 = Up Arrow\n"
  4850. " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
  4851. " 2 = Down Arrow\n"
  4852. "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
  4853. "regardless of whether numlock is on.\n"
  4854. msgstr ""
  4855. "Se keypad_mode estiver com \"NUMBERS_AS_ARROWS\", então oa números em\n"
  4856. "seu keypad quando o numlock estiver ligado funcionarão como setas.\n"
  4857. " 8 = para cima\n"
  4858. " 4 = para esquerda 6 = para direita\n"
  4859. " 2 = para baixo\n"
  4860. "e os números do teclado responderão da mesma forma, desde que o \n"
  4861. "numlock estiver ligado.\n"
  4862. #: src/LYrcFile.c:828
  4863. msgid ""
  4864. "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
  4865. "appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
  4866. msgstr ""
  4867. "Se keypad_mode estiver com \"LINKS_ARE_NUMBERED\", então números\n"
  4868. "irão aparecer ao lado das ligações e serão usados para ativá-las.\n"
  4869. #: src/LYrcFile.c:832
  4870. msgid ""
  4871. "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
  4872. "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
  4873. "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
  4874. "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
  4875. "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
  4876. "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
  4877. "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
  4878. msgstr ""
  4879. "Se keypad_mode estiver com \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", então\n"
  4880. "números irão aparecer ao lado das ligações e dos campos de formulário.\n"
  4881. "Serão usados para ativar ligações ou para mover o \"link corrente\" para\n"
  4882. "um campo de formulário ou botão. Em adição, as opções nos menus serão\n"
  4883. "indexadas onde o usuário poderá escolher a opção por um número, mesmo\n"
  4884. "que a opção não esteja visível. Listas de referências e saídas do comando\n"
  4885. "de lista serão numeradas também.\n"
  4886. #: src/LYrcFile.c:841
  4887. msgid ""
  4888. "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
  4889. "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
  4890. "enabled.\n"
  4891. msgstr ""
  4892. "NOTA: Alguns formatos fixados de documento podem ser alterados quando\n"
  4893. "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" ou \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" estiverem\n"
  4894. "habilitados.\n"
  4895. #: src/LYrcFile.c:873
  4896. msgid ""
  4897. "Lynx User Defaults File\n"
  4898. "\n"
  4899. msgstr ""
  4900. #: src/LYrcFile.c:882
  4901. msgid ""
  4902. "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
  4903. "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
  4904. "checkbox:\n"
  4905. msgstr ""
  4906. #: src/LYrcFile.c:889
  4907. msgid ""
  4908. "You must then save the settings using the link on the line above the\n"
  4909. "checkbox:\n"
  4910. msgstr ""
  4911. #: src/LYrcFile.c:896
  4912. msgid ""
  4913. "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
  4914. "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
  4915. "\n"
  4916. msgstr ""
  4917. #: src/LYrcFile.c:903
  4918. msgid ""
  4919. "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
  4920. "with the '>' key).\n"
  4921. "\n"
  4922. msgstr ""
  4923. #: src/LYrcFile.c:910
  4924. #, fuzzy
  4925. msgid ""
  4926. "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
  4927. "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
  4928. "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
  4929. "You have been warned...\n"
  4930. "\n"
  4931. "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
  4932. "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
  4933. "It is not this file.\n"
  4934. msgstr ""
  4935. "Arquivo de configuração do usuário\n"
  4936. "\n"
  4937. "Este arquivo contém as opções salvas pela tela de Opções do Lynx.\n"
  4938. "(normalmente com a tecla '>'). Normalmente você não precisa editar\n"
  4939. "este arquivo manualmente, desde que os valores aqui são controlados\n"
  4940. "pelo menu de opções, e a próxima vez que qualquer opção for salva\n"
  4941. "este arquivo será totalmente reescrito. Você foi avisado...\n"
  4942. "Se você está procurando pelo arquivo de configurações principal - \n"
  4943. "ele é normalmente chamado de lynx.cfg, e tel forma e conteúdo dife-\n"
  4944. "rente - não é este arquivo.\n"
  4945. #~ msgid "Comment request cancelled!!!"
  4946. #~ msgstr "Pedido de comentário cancelado!!!"
  4947. #~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs"
  4948. #~ msgstr "Você não pode ir para \"file:\" URLs"
  4949. #~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs"
  4950. #~ msgstr "Você não pode ir para \"finger:\" URLs"
  4951. #~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs"
  4952. #~ msgstr "Você não pode ir para \"ftp:\" URLs"
  4953. #~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs"
  4954. #~ msgstr "Você não pode ir para \"gopher:\" URLs"
  4955. #~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs"
  4956. #~ msgstr "Você não pode ir para \"http:\" URLs"
  4957. #~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs"
  4958. #~ msgstr "Você não pode ir para \"https:\" URLs"
  4959. #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs"
  4960. #~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxcgi:\" URLs"
  4961. #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs"
  4962. #~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxexec:\" URLs"
  4963. #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs"
  4964. #~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxprog:\" URLs"
  4965. #~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs"
  4966. #~ msgstr "Você não pode ir para \"mailto:\" URLs"
  4967. #~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs"
  4968. #~ msgstr "Você não pode ir para \"news:\" URLs"
  4969. #~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs"
  4970. #~ msgstr "Você não pode ir para \"nntp:\" URLs"
  4971. #~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs"
  4972. #~ msgstr "Você não pode ir para \"rlogin:\" URLs"
  4973. #~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs"
  4974. #~ msgstr "Você não pode ir para \"snews:\" URLs"
  4975. #~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs"
  4976. #~ msgstr "Você não pode ir para \"telnet:\" URLs"
  4977. #~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs"
  4978. #~ msgstr "Você não pode ir para \"tn3270:\" URLs"
  4979. #~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs"
  4980. #~ msgstr "Você não pode ir para \"wais:\" URLs"
  4981. #~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
  4982. #~ msgstr "Você não pode ir para esta URL em particular."
  4983. #~ msgid "Option choice (or page) number: "
  4984. #~ msgstr "Opção (ou página) número:"
  4985. #~ msgid "Choice number %d already is current."
  4986. #~ msgstr "Escolha número %d ja está ativa."
  4987. #~ msgid "You are already at the end of this choice list."
  4988. #~ msgstr "Você ja está no fim desta lista de opções."
  4989. #~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
  4990. #~ msgstr "Você já esta no início desta lista de escolhas."
  4991. #~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
  4992. #~ msgstr "Você ja está na página %d desta lista de escolhas."
  4993. #~ msgid "You have entered an invalid choice number."
  4994. #~ msgstr "Você entrou com um número de escolha inválido."
  4995. #~ msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!"
  4996. #~ msgstr "Má representação do 'User-Agent' pode ser uma violação de direitos autorais!"
  4997. #~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed."
  4998. #~ msgstr "Máximo do histórico atingido. O documento não foi acrescentado."
  4999. #~ msgid "Looking up %s."
  5000. #~ msgstr "Conectando em %s."
  5001. #~ msgid "Got redirection with a bad Location header."
  5002. #~ msgstr "Recebido redirecionamento com uma localização inválida."
  5003. #~ msgid "Got redirection with no Location header."
  5004. #~ msgstr "Redirecionado sem um cabeçalho de localização."
  5005. #~ msgid "KB"
  5006. #~ msgstr "KB"
  5007. #~ msgid "(From Cookie Jar)"
  5008. #~ msgstr "(do Cookie Jar)"
  5009. #~ msgid "create %s"
  5010. #~ msgstr "criar %s"
  5011. #~ msgid "Remove '%s' and all of its contents: "
  5012. #~ msgstr "Remove '%s' e todos que ele contém:"
  5013. #~ msgid "Remove directory and all of its contents: "
  5014. #~ msgstr "Remove diretório e sub-diretórios:"
  5015. #~ msgid "Unable to open file management menu file."
  5016. #~ msgstr "Impossível abrir arquivo de menu de gerenciamento de arquivos."
  5017. #~ msgid "Lynx ver. %s"
  5018. #~ msgstr "Lynx ver. %s"
  5019. #~ msgid "Personal_name: "
  5020. #~ msgstr "Nome_Completo:"
  5021. #~ msgid "X_Personal_name: "
  5022. #~ msgstr "X_Nome_Completo: "
  5023. #~ msgid "Personal Name: "
  5024. #~ msgstr "Nome Completo: "
  5025. #~ msgid "Searching type"
  5026. #~ msgstr "Procurando tipo"
  5027. #~ msgid "Document Layout"
  5028. #~ msgstr "Formatação do documento"
  5029. #~ msgid "Bookmark Options"
  5030. #~ msgstr "Opções do Livro de Marcações"
  5031. #~ msgid " failed"
  5032. #~ msgstr " falhou"
  5033. #~ msgid "Ignoring invalid HOME"
  5034. #~ msgstr "Ignorando $HOME inválido"
  5035. #~ msgid ""
  5036. #~ "partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n"
  5037. #~ "before we redraw the screen in Partial Display logic\n"
  5038. #~ "e.g., partial_thres=2\n"
  5039. #~ "would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n"
  5040. #~ "partial_thres=-1 would use the entire screensize\n"
  5041. #~ msgstr ""
  5042. #~ "partial_thres especifica o número de linhas que o Lynx irá copiar antes \n"
  5043. #~ "de apresentar a tela parcial. \n"
  5044. #~ "ex. partial_thres=2\n"
  5045. #~ "\"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\\n\"\n"
  5046. #~ "\"partial_thres=-1 would use the entire screensize\"\n"