123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652 |
- # Translation of StatusNet - OpenID to Galician (galego)
- # Exported from translatewiki.net
- #
- # Author: Toliño
- # --
- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:26+0000\n"
- "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
- "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
- "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
- "X-Language-Code: gl\n"
- "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. TRANS: Title for identity verification page.
- msgid "OpenID Identity Verification"
- msgstr "Verificación de identidade OpenID"
- #. TRANS: Client error when visiting page directly.
- msgid ""
- "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
- msgstr ""
- "A esta páxina debería chegarse unicamente durante o proceso do OpenID, non "
- "directamente."
- #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
- #, php-format
- msgid ""
- "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
- "and login without creating a new password."
- msgstr ""
- "%s pediu que a súa identidade fose verificada. Prema en \"Continuar\" para "
- "comprobar a súa identidade e inicie sesión sen crear un contrasinal novo."
- #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
- #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuar"
- #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
- msgid "Unavailable action."
- msgstr "Acción non dispoñible."
- #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
- msgctxt "TOOLTIP"
- msgid "Login to the site."
- msgstr "Identificarse no sitio."
- #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
- msgctxt "MENU"
- msgid "Login"
- msgstr "Rexistro"
- #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
- msgctxt "TOOLTIP"
- msgid "Help me!"
- msgstr "Axuda!"
- #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
- msgctxt "MENU"
- msgid "Help"
- msgstr "Axuda"
- #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
- msgctxt "TOOLTIP"
- msgid "Search for people or text."
- msgstr "Buscar persoas ou palabras."
- #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
- msgctxt "MENU"
- msgid "Search"
- msgstr "Procurar"
- #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
- #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
- #. TRANS: OpenID configuration menu item.
- msgctxt "MENU"
- msgid "OpenID"
- msgstr "OpenID"
- #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
- msgid "Login or register with OpenID."
- msgstr "Iniciar sesión ou rexistrarse co OpenID."
- #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
- msgid "Add or remove OpenIDs."
- msgstr "Engadir ou eliminar identificadores OpenID."
- #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
- #, php-format
- msgid ""
- "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
- "action.openidsettings%%)!"
- msgstr ""
- "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Engada un OpenID á súa conta](%%"
- "action.openidsettings%%)!"
- #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
- #, php-format
- msgid ""
- "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
- "action.openidlogin%%)!)"
- msgstr ""
- "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [rexistro de OpenID](%%"
- "action.openidlogin%%)!)"
- #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
- #, php-format
- msgid ""
- "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
- "openidlogin%%)!)"
- msgstr ""
- "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [inicio de sesión de "
- "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
- #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
- msgid "OpenID configuration."
- msgstr "Configuración do OpenID."
- #. TRANS: Plugin description.
- msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
- msgstr ""
- "Utilizar o <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para acceder ao sitio."
- #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "OpenID login"
- msgstr "Rexistro do OpenID"
- #. TRANS: Field label.
- msgid "OpenID provider"
- msgstr "Provedor do OpenID"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid "Enter your username."
- msgstr "Insira o seu nome de usuario."
- #. TRANS: Form guide.
- msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
- msgstr "Irá ata o sitio do provedor para a autenticación."
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
- #. TRANS: Field label.
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
- msgid "OpenID URL"
- msgstr "Enderezo URL do OpenID"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
- msgid "Your OpenID URL."
- msgstr "O URL do seu OpenID."
- #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
- msgid "Already logged in."
- msgstr "Xa se identificou."
- #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
- #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
- msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
- msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
- #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
- msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
- msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
- #. TRANS: Messag given on an unknown error.
- msgid "An unknown error has occured."
- msgstr "Houbo un erro descoñecido."
- #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
- #. TRANS: %s is the site name.
- #, php-format
- msgid ""
- "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
- "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
- "with your existing account, if you have one."
- msgstr ""
- "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos "
- "conectar o seu OpenID cunha conta local. Pode crear unha nova conta local ou "
- "ben conectar con outra conta local existente."
- #. TRANS: Title
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID Account Setup"
- msgstr "Configuración da conta do OpenID"
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgid "Create new account"
- msgstr "Crear unha conta nova"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid "Create a new user with this nickname."
- msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "New nickname"
- msgstr "Novo alcume"
- #. TRANS: Field title.
- msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
- msgstr ""
- "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
- "espazos, tiles ou eñes."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Email"
- msgstr "Correo electrónico"
- #. TRANS: Field title.
- msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
- msgstr ""
- "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
- #. TRANS: OpenID plugin link text.
- #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
- #, php-format
- msgid ""
- "My text and files are available under %s except this private data: password, "
- "email address, IM address, and phone number."
- msgstr ""
- "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
- "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
- "instantánea e números de teléfono."
- #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Create"
- msgstr "Crear"
- #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid "Connect existing account"
- msgstr "Conectar cunha conta existente"
- #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid ""
- "If you already have an account, login with your username and password to "
- "connect it to your OpenID."
- msgstr ""
- "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal "
- "para conectala coa do OpenID."
- #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid "Existing nickname"
- msgstr "Alcume existente"
- #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid "Password"
- msgstr "Contrasinal"
- #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Connect"
- msgstr "Conectar"
- #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
- msgid "OpenID authentication cancelled."
- msgstr "Cancelouse a autenticación do OpenID."
- #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
- #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
- #. TRANS: %s is the error message.
- #, php-format
- msgid "OpenID authentication failed: %s."
- msgstr "Fallou a autenticación do OpenID: %s."
- #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
- #. TRANS: OpenID authentication error.
- msgid ""
- "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
- msgstr ""
- "Interrumpiuse a autenticación do OpenID: Non ten permiso para iniciar sesión "
- "neste sitio."
- #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
- #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
- msgid "Registration not allowed."
- msgstr "Non se permite o rexistro."
- #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
- msgid "Not a valid invitation code."
- msgstr "O código da invitación é incorrecto."
- #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
- msgid "Nickname not allowed."
- msgstr "Alcume non permitido."
- #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
- msgid "Nickname already in use. Try another one."
- msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
- #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
- msgid "Stored OpenID not found."
- msgstr "Non se atopou o OpenID almacenado."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
- msgstr "Crear unha nova conta para o OpenID que xa ten un usuario."
- #. TRANS: OpenID plugin message.
- msgid "Invalid username or password."
- msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
- msgid "Error connecting user to OpenID."
- msgstr "Erro ao conectar o usuario co OpenID."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
- msgstr "Non se pode crear unha instancia co obxecto do consumidor do OpenID."
- #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
- msgid "Not a valid OpenID."
- msgstr "Non é un OpenID válido."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
- #. TRANS: %s is the failure message.
- #, php-format
- msgid "OpenID failure: %s."
- msgstr "Erro no OpenID: %s."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
- #. TRANS: %s is the failure message.
- #, php-format
- msgid "Could not redirect to server: %s."
- msgstr "Non se pode redirixir cara ao servidor: %s."
- #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
- msgid ""
- "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
- "button to go to your OpenID provider."
- msgstr ""
- "Este formulario debería enviarse só automaticamente. Se non é así, prema no "
- "botón de envío para ir ao seu provedor de OpenID."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Error saving the profile."
- msgstr "Houbo un erro ao gardar o perfil."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Error saving the user."
- msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario."
- #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
- msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
- msgstr ""
- "Empregouse un enderezo URL non autorizado para acceder mediante o OpenID."
- #. TRANS: Title
- msgid "OpenID Login Submission"
- msgstr "Envío do rexistro do OpenID"
- #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
- msgid "Requesting authorization from your login provider..."
- msgstr "Solicitando a autorización do provedor de acceso..."
- #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
- msgid ""
- "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
- "pushing the button below."
- msgstr ""
- "Se non é redirixido ao provedor de acceso nuns segundos, probe premendo no "
- "botón inferior."
- #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID Settings"
- msgstr "Configuración do OpenID"
- #. TRANS: Page instructions.
- msgid "OpenID settings"
- msgstr "Configuración do OpenID"
- #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
- msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
- msgstr ""
- "Enderezo URL do provedor incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
- #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
- msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
- msgstr "Nome de equipo incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "Trusted provider"
- msgstr "Provedor de confianza"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
- "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
- "access to only your own users here."
- msgstr ""
- "Por defecto, os usuarios poden autenticarse con calquera provedor de OpenID. "
- "Se usa o seu propio servizo de OpenID para un acceso compartido, pode "
- "restrinxir o acceso unicamente aos seus usuarios."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Provider URL"
- msgstr "URL do provedor"
- #. TRANS: Field title.
- msgid ""
- "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
- msgstr ""
- "Todos os rexistros de OpenID enviaranse a este enderezo URL; non se poden "
- "usar outros provedores."
- #. TRANS: Checkbox label.
- msgid "Append a username to base URL"
- msgstr "Engadir un nome de usuario ao enderezo URL base"
- #. TRANS: Checkbox title.
- msgid ""
- "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
- "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
- "users."
- msgstr ""
- "O formulario de rexistro ha mostrar o enderezo URL base e pedirá un nome de "
- "usuario que engadir ao final. Utilice esta opción cando o enderezo URL do "
- "provedor de OpenID deba ser a páxina de perfil para os usuarios individuais."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Required team"
- msgstr "Equipo solicitado"
- #. TRANS: Field title.
- msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
- msgstr ""
- "Permitir unicamente o rexistro de usuarios pertencentes ao equipo "
- "especificado (extensión Launchpad)."
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "Options"
- msgstr "Opcións"
- #. TRANS: Checkbox label.
- msgid "Enable OpenID-only mode"
- msgstr "Activar o modo de OpenID só"
- #. TRANS: Checkbox title.
- msgid ""
- "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
- "authentication for all users!"
- msgstr ""
- "Obrigar a todos os usuarios a acceder mediante o OpenID. Aviso: Desactiva a "
- "autenticación por contrasinal para todos os usuarios!"
- #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Save"
- msgstr "Gardar"
- #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
- msgid "Save OpenID settings."
- msgstr "Gardar a configuración do OpenID."
- #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
- msgid "Not logged in."
- msgstr "Non iniciou sesión."
- #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
- msgid "You already have this OpenID!"
- msgstr "Xa ten ese OpenID!"
- #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
- msgid "Someone else already has this OpenID."
- msgstr "Outra persoa ten ese OpenID."
- #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
- msgid "Error connecting user."
- msgstr "Houbo un erro ao conectar co usuario."
- #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
- msgid "Error updating profile."
- msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil."
- #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
- msgid "OpenID Login"
- msgstr "Rexistro do OpenID"
- #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID settings"
- msgstr "Configuración do OpenID"
- #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
- #, php-format
- msgid ""
- "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
- "account. Manage your associated OpenIDs from here."
- msgstr ""
- "O [OpenID](%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en moitos sitios coa mesma "
- "conta de usuario. Xestione as conexións OpenID asociadas desde aquí."
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "Add OpenID"
- msgstr "Engadir o OpenID"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
- "click \"Add\"."
- msgstr ""
- "Se quere engadir un OpenID á súa conta, insíraa na caixa inferior e prema en "
- "\"Engadir\"."
- #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Add"
- msgstr "Engadir"
- #. TRANS: Header on OpenID settings page.
- msgctxt "HEADER"
- msgid "Remove OpenID"
- msgstr "Eliminar o OpenID"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
- "remove it, add another OpenID first."
- msgstr ""
- "Ao eliminar o seu único OpenID non poderá acceder ao sistema! Se necesita "
- "eliminalo, engada outro OpenID primeiro."
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
- "\"Remove\"."
- msgstr ""
- "Pode eliminar un OpenID desde a súa conta premendo no botón \"Eliminar\"."
- #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
- #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Remove"
- msgstr "Eliminar"
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgid "OpenID Trusted Sites"
- msgstr "Sitios de confianza do OpenID"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
- "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
- msgstr ""
- "Os seguintes sitios teñen permitido acceder á súa identidade e iniciarlle a "
- "sesión. Pode eliminar un sitio da lista para impedirlle o acceso ao seu "
- "OpenID."
- #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
- msgid "Cannot add new providers."
- msgstr "Non se poden engadir novos provedores."
- #. TRANS: Unexpected form validation error.
- msgid "Something weird happened."
- msgstr "Ocorreu algo estraño."
- #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
- msgid "No such OpenID trustroot."
- msgstr "Non existe esa raíz fiable do OpenID."
- #. TRANS: Success message after removing trustroots.
- msgid "Trustroots removed."
- msgstr "Raíces fiables eliminadas."
- #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
- msgid "No such OpenID."
- msgstr "Non existe ese OpenID."
- #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
- msgid "That OpenID does not belong to you."
- msgstr "Ese OpenID non lle pertence."
- #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
- msgid "OpenID removed."
- msgstr "OpenID eliminado."
- #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
- #. TRANS: %s is a request identity.
- #, php-format
- msgid "You are not authorized to use the identity %s."
- msgstr "Non ten permiso para usar a identidade %s."
- #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
- msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
- msgstr ""
- "Unicamente un provedor de OpenID. Nada que ver aquí, siga o seu camiño..."
- #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
- #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
- #, php-format
- msgid ""
- "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
- "before changing your settings."
- msgstr ""
- "Por razóns de seguridade, volva iniciar sesión co seu [OpenID](%%doc.openid%"
- "%) antes de cambiar a súa configuración."
- #. TRANS: OpenID plugin message.
- #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
- #, php-format
- msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
- msgstr "Acceda cunha conta do [OpenID](%%doc.openid%%)."
- #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID Login"
- msgstr "Rexistro do OpenID"
- #. TRANS: Field label.
- msgctxt "LABEL"
- msgid "OpenID provider"
- msgstr "Provedor do OpenID"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
- msgid "Remember me"
- msgstr "Lembrádeme"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
- msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
- msgstr ""
- "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
- "compartidos!"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Login"
- msgstr "Acceder ao sistema"
|