EmailRegistration.po 6.5 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191
  1. # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Italian (italiano)
  2. # Exported from translatewiki.net
  3. #
  4. # Author: Od1n
  5. # Author: Ximo17
  6. # Author: 1009
  7. # --
  8. # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:24+0000\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
  19. "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
  20. "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
  23. msgid "Registration not allowed."
  24. msgstr "Registrazione non consentita."
  25. #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
  26. msgid "Sorry, only invited people can register."
  27. msgstr "Siamo spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
  28. #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
  29. msgid "No confirmation code."
  30. msgstr "Nessun codice di conferma."
  31. #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
  32. msgid "Invitation already used."
  33. msgstr "L'invito è già stato utilizzato."
  34. #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
  35. msgid "No such confirmation code."
  36. msgstr "Questo codice di conferma non esiste."
  37. #. TRANS: Title for registration page.
  38. msgctxt "TITLE"
  39. msgid "Register"
  40. msgstr "Registrati"
  41. #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
  42. msgctxt "TITLE"
  43. msgid "Complete registration"
  44. msgstr "Completare la registrazione"
  45. #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
  46. #. TRANS: %s an e-mail address.
  47. #, php-format
  48. msgid ""
  49. "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
  50. "instructions."
  51. msgstr ""
  52. "È stata inviata un'email a %s per confermare l'indirizzo. Controlla la tua "
  53. "casella di posta per le istruzioni."
  54. #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
  55. msgid "No confirmation thing."
  56. msgstr "Nessuna conferma."
  57. #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
  58. msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
  59. msgstr ""
  60. "Per registrarsi è necessario accettare i termini di servizio e le norme "
  61. "sulla privacy."
  62. #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
  63. msgid "You must set a password"
  64. msgstr "È necessario impostare una password"
  65. #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
  66. msgid "Password must be 6 or more characters."
  67. msgstr "La password deve essere di 6 caratteri o più."
  68. #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
  69. msgid "Passwords do not match."
  70. msgstr "Le password non corrispondono."
  71. #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
  72. msgid "Failed to register user."
  73. msgstr "Impossibile eseguire la registrazione utente."
  74. #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
  75. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
  76. #, php-format
  77. msgid "Confirm your registration on %s"
  78. msgstr "Confermare la registrazione su %s"
  79. #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
  80. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
  81. #, php-format
  82. msgid ""
  83. "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
  84. "address.\n"
  85. "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
  86. "bar of your browser.\n"
  87. "%2$s\n"
  88. "If it was not you, you can safely ignore this message."
  89. msgstr ""
  90. "Qualcuno (probabilmente tu) ha richiesto un account su %1$s utilizzando "
  91. "questo indirizzo email.\n"
  92. "Per confermare l'indirizzo, clicca il seguente URL o copiarlo nella barra "
  93. "degli indirizzi del tuo browser.\n"
  94. "%2$s\n"
  95. "Se non lo hai richiesto tu, ignora tranquillamente questo messaggio."
  96. #. TRANS: Form instructions.
  97. msgid "Enter your email address to register for an account."
  98. msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per registrare un account."
  99. #. TRANS: Field label on form for registering an account.
  100. msgctxt "LABEL"
  101. msgid "E-mail address"
  102. msgstr "Indirizzo e-mail"
  103. #. TRANS: Button text for registering an account.
  104. #. TRANS: Button text for action to register.
  105. msgctxt "BUTTON"
  106. msgid "Register"
  107. msgstr "Registrati"
  108. #. TRANS: Form instructions.
  109. msgid "Enter a password to confirm your new account."
  110. msgstr "Immettere una password per confermare il tuo nuovo account."
  111. #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
  112. msgctxt "LABEL"
  113. msgid "User name"
  114. msgstr "Nome dell'utente"
  115. #. TRANS: Field label.
  116. msgid "Email address"
  117. msgstr "Indirizzo email"
  118. #. TRANS: Field label on account registration page.
  119. msgid "Password"
  120. msgstr "Password"
  121. #. TRANS: Field title on account registration page.
  122. msgid "6 or more characters."
  123. msgstr "6 caratteri o più."
  124. #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
  125. msgctxt "PASSWORD"
  126. msgid "Confirm"
  127. msgstr "Conferma"
  128. #. TRANS: Field title on account registration page.
  129. msgid "Same as password above."
  130. msgstr "La stessa password di sopra."
  131. #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
  132. #, php-format
  133. msgid ""
  134. "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
  135. "\">Privacy policy</a> of this site."
  136. msgstr ""
  137. "Sono d'accordo con i <a href=\"%1$s\">Termini di utilizzo</a> e le <a href="
  138. "\"%1$s\">Norme sulla privacy</a> di questo sito."
  139. #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
  140. #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
  141. #, php-format
  142. msgid ""
  143. "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
  144. "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
  145. msgstr ""
  146. "Esiste già un utente con quell'indirizzo email. Probabilmente sei già "
  147. "registrato e non ricordi la password, per recuperarla puoi utilizzare lo "
  148. "strumento <a href=\"%s\">recupero password</a>."
  149. #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
  150. msgid "Not a valid email address."
  151. msgstr "Non è un indirizzo email valido."
  152. #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
  153. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
  154. #, php-format
  155. msgid "Welcome to %s"
  156. msgstr "Benvenuto su %s"
  157. #. TRANS: Plugin description.
  158. msgid "Use email only for registration."
  159. msgstr "Utilizza l'email solo per la registrazione."