123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192 |
- # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Galician (galego)
- # Exported from translatewiki.net
- #
- # Author: Toliño
- # --
- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:23+0000\n"
- "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
- "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
- "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
- "X-Language-Code: gl\n"
- "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
- msgid "Registration not allowed."
- msgstr "Non se permite o rexistro."
- #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
- msgid "Sorry, only invited people can register."
- msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
- #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
- msgid "No confirmation code."
- msgstr "Sen código de confirmación."
- #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
- msgid "Invitation already used."
- msgstr "Xa se empregou esta invitación."
- #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
- msgid "No such confirmation code."
- msgstr "Non hai tal código de confirmación."
- #. TRANS: Title for registration page.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "Register"
- msgstr "Rexistrarse"
- #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "Complete registration"
- msgstr "Completar o rexistro"
- #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
- #. TRANS: %s an e-mail address.
- #, php-format
- msgid ""
- "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
- "instructions."
- msgstr ""
- "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de "
- "entrada para ollar as instrucións."
- #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
- msgid "No confirmation thing."
- msgstr "Sen elemento de confirmación."
- #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
- msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
- msgstr ""
- "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para "
- "rexistrarse."
- #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
- msgid "You must set a password"
- msgstr "Ten que definir un contrasinal"
- #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
- msgid "Password must be 6 or more characters."
- msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
- #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
- msgid "Passwords do not match."
- msgstr "Os contrasinais non coinciden."
- #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
- msgid "Failed to register user."
- msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
- #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
- #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
- #, php-format
- msgid "Confirm your registration on %s"
- msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
- #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
- #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
- #, php-format
- msgid ""
- "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
- "address.\n"
- "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
- "bar of your browser.\n"
- "%2$s\n"
- "If it was not you, you can safely ignore this message."
- msgstr ""
- "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este "
- "enderezo de correo electrónico.\n"
- "Para confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra "
- "de enderezos do navegador.\n"
- "%2$s\n"
- "Se non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
- #. TRANS: Form instructions.
- msgid "Enter your email address to register for an account."
- msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
- #. TRANS: Field label on form for registering an account.
- msgctxt "LABEL"
- msgid "E-mail address"
- msgstr "Enderezo de correo electrónico"
- #. TRANS: Button text for registering an account.
- #. TRANS: Button text for action to register.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Register"
- msgstr "Rexistrarse"
- #. TRANS: Form instructions.
- msgid "Enter a password to confirm your new account."
- msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
- #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
- msgctxt "LABEL"
- msgid "User name"
- msgstr "Nome de usuario"
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Email address"
- msgstr "Enderezo de correo electrónico"
- #. TRANS: Field label on account registration page.
- msgid "Password"
- msgstr "Contrasinal"
- #. TRANS: Field title on account registration page.
- msgid "6 or more characters."
- msgstr "Seis ou máis caracteres."
- #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
- msgctxt "PASSWORD"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Confirmar"
- #. TRANS: Field title on account registration page.
- msgid "Same as password above."
- msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
- #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
- #, php-format
- msgid ""
- "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
- "\">Privacy policy</a> of this site."
- msgstr ""
- "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s"
- "\">política de protección de datos</a> do sitio."
- #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
- #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
- #, php-format
- msgid ""
- "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
- "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
- msgstr ""
- "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a "
- "ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar "
- "un contrasinal esquecido."
- #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
- msgid "Not a valid email address."
- msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
- #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
- #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
- #, php-format
- msgid "Welcome to %s"
- msgstr "Benvido a %s"
- #. TRANS: Plugin description.
- msgid "Use email only for registration."
- msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."
|