EmailRegistration.po 6.6 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192
  1. # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Galician (galego)
  2. # Exported from translatewiki.net
  3. #
  4. # Author: Toliño
  5. # --
  6. # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:23+0000\n"
  14. "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
  18. "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
  19. "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
  20. "X-Language-Code: gl\n"
  21. "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
  24. msgid "Registration not allowed."
  25. msgstr "Non se permite o rexistro."
  26. #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
  27. msgid "Sorry, only invited people can register."
  28. msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
  29. #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
  30. msgid "No confirmation code."
  31. msgstr "Sen código de confirmación."
  32. #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
  33. msgid "Invitation already used."
  34. msgstr "Xa se empregou esta invitación."
  35. #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
  36. msgid "No such confirmation code."
  37. msgstr "Non hai tal código de confirmación."
  38. #. TRANS: Title for registration page.
  39. msgctxt "TITLE"
  40. msgid "Register"
  41. msgstr "Rexistrarse"
  42. #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
  43. msgctxt "TITLE"
  44. msgid "Complete registration"
  45. msgstr "Completar o rexistro"
  46. #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
  47. #. TRANS: %s an e-mail address.
  48. #, php-format
  49. msgid ""
  50. "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
  51. "instructions."
  52. msgstr ""
  53. "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de "
  54. "entrada para ollar as instrucións."
  55. #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
  56. msgid "No confirmation thing."
  57. msgstr "Sen elemento de confirmación."
  58. #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
  59. msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
  60. msgstr ""
  61. "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para "
  62. "rexistrarse."
  63. #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
  64. msgid "You must set a password"
  65. msgstr "Ten que definir un contrasinal"
  66. #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
  67. msgid "Password must be 6 or more characters."
  68. msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
  69. #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
  70. msgid "Passwords do not match."
  71. msgstr "Os contrasinais non coinciden."
  72. #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
  73. msgid "Failed to register user."
  74. msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
  75. #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
  76. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
  77. #, php-format
  78. msgid "Confirm your registration on %s"
  79. msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
  80. #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
  81. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
  82. #, php-format
  83. msgid ""
  84. "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
  85. "address.\n"
  86. "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
  87. "bar of your browser.\n"
  88. "%2$s\n"
  89. "If it was not you, you can safely ignore this message."
  90. msgstr ""
  91. "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este "
  92. "enderezo de correo electrónico.\n"
  93. "Para confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra "
  94. "de enderezos do navegador.\n"
  95. "%2$s\n"
  96. "Se non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
  97. #. TRANS: Form instructions.
  98. msgid "Enter your email address to register for an account."
  99. msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
  100. #. TRANS: Field label on form for registering an account.
  101. msgctxt "LABEL"
  102. msgid "E-mail address"
  103. msgstr "Enderezo de correo electrónico"
  104. #. TRANS: Button text for registering an account.
  105. #. TRANS: Button text for action to register.
  106. msgctxt "BUTTON"
  107. msgid "Register"
  108. msgstr "Rexistrarse"
  109. #. TRANS: Form instructions.
  110. msgid "Enter a password to confirm your new account."
  111. msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
  112. #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
  113. msgctxt "LABEL"
  114. msgid "User name"
  115. msgstr "Nome de usuario"
  116. #. TRANS: Field label.
  117. msgid "Email address"
  118. msgstr "Enderezo de correo electrónico"
  119. #. TRANS: Field label on account registration page.
  120. msgid "Password"
  121. msgstr "Contrasinal"
  122. #. TRANS: Field title on account registration page.
  123. msgid "6 or more characters."
  124. msgstr "Seis ou máis caracteres."
  125. #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
  126. msgctxt "PASSWORD"
  127. msgid "Confirm"
  128. msgstr "Confirmar"
  129. #. TRANS: Field title on account registration page.
  130. msgid "Same as password above."
  131. msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
  132. #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
  133. #, php-format
  134. msgid ""
  135. "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
  136. "\">Privacy policy</a> of this site."
  137. msgstr ""
  138. "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s"
  139. "\">política de protección de datos</a> do sitio."
  140. #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
  141. #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
  142. #, php-format
  143. msgid ""
  144. "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
  145. "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
  146. msgstr ""
  147. "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a "
  148. "ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar "
  149. "un contrasinal esquecido."
  150. #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
  151. msgid "Not a valid email address."
  152. msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
  153. #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
  154. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
  155. #, php-format
  156. msgid "Welcome to %s"
  157. msgstr "Benvido a %s"
  158. #. TRANS: Plugin description.
  159. msgid "Use email only for registration."
  160. msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."