pt_BR.po 375 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886
  1. # Brazilian Portuguese translation of the guix
  2. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
  5. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
  6. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021, 2022.
  7. # Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>, 2021.
  8. # Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022, 2023.
  9. # Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
  10. # Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>, 2023.
  11. #: guix/diagnostics.scm:158
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2023-04-09 03:18+0000\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2023-05-31 10:47+0000\n"
  18. "Last-Translator: Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
  20. "Language: pt_BR\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  25. "X-Generator: Weblate 4.17\n"
  26. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  27. #: gnu.scm:81
  28. #, scheme-format
  29. msgid "module ~a not found"
  30. msgstr "módulo ~a não localizado"
  31. #: gnu.scm:99
  32. msgid ""
  33. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  34. "for the location of package @code{foo}.\n"
  35. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  36. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  37. msgstr ""
  38. "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
  39. "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
  40. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  41. "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
  42. #: gnu.scm:107
  43. #, scheme-format
  44. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  45. msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
  46. #: gnu.scm:122
  47. #, scheme-format
  48. msgid ""
  49. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  50. "matching @code{~a}.\n"
  51. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  52. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  53. msgstr ""
  54. "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
  55. "correspondendo a @code{~a}.\n"
  56. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  57. "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
  58. #: gnu.scm:131
  59. #, scheme-format
  60. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  61. msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
  62. #: gnu/packages.scm:102
  63. #, scheme-format
  64. msgid "~a: patch not found"
  65. msgstr "~a: patch não localizado"
  66. #: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
  67. #, scheme-format
  68. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  69. msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
  70. #: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
  71. #, scheme-format
  72. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  73. msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
  74. #: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:221
  75. #, scheme-format
  76. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  77. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  78. #: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
  79. #, scheme-format
  80. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  81. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  82. #: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
  83. #, scheme-format
  84. msgid "~A: unknown package~%"
  85. msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
  86. #: gnu/packages.scm:558
  87. #, scheme-format
  88. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  89. msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
  90. #: gnu/services.scm:266
  91. #, scheme-format
  92. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  93. msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
  94. #: gnu/services.scm:296
  95. msgid "This is a simple service."
  96. msgstr "Este é um serviço simples."
  97. #: gnu/services.scm:377
  98. msgid ""
  99. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  100. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  101. "system profile, boot script, and so on."
  102. msgstr ""
  103. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  104. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  105. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  106. #: gnu/services.scm:407
  107. msgid ""
  108. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  109. "by the initrd once the root file system is mounted."
  110. msgstr ""
  111. "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
  112. "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
  113. #: gnu/services.scm:520
  114. msgid ""
  115. "Store provenance information about the system in the system\n"
  116. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  117. "file, when available."
  118. msgstr ""
  119. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  120. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  121. "configuração, quando disponível."
  122. #: gnu/services.scm:603
  123. msgid ""
  124. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  125. "temporary locations at boot time."
  126. msgstr ""
  127. "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
  128. "e outros locais temporários no momento da inicialização."
  129. #: gnu/services.scm:665
  130. msgid ""
  131. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  132. "@command{guix system reconfigure} completion."
  133. msgstr ""
  134. "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
  135. "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
  136. #: gnu/services.scm:737
  137. msgid ""
  138. "This service creates an @file{rc} script in the\n"
  139. "system; that script is responsible for booting the Hurd."
  140. msgstr ""
  141. "Este serviço cria um script @file{rc} no\n"
  142. "sistema; esse script é responsável por iniciar o Hurd."
  143. #: gnu/services.scm:755
  144. msgid ""
  145. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  146. "@file{/usr/bin/env}."
  147. msgstr ""
  148. "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
  149. "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
  150. #: gnu/services.scm:778
  151. #, scheme-format
  152. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  153. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  154. #: gnu/services.scm:806
  155. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  156. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  157. #: gnu/services.scm:847
  158. msgid ""
  159. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  160. "executables, making them setuid and/or setgid."
  161. msgstr ""
  162. "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
  163. "especificados, tornando-os setuid e/ou setgid."
  164. #: gnu/services.scm:873
  165. msgid ""
  166. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  167. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  168. "wants to be globally available to all the system users."
  169. msgstr ""
  170. "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
  171. "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
  172. "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
  173. #: gnu/services.scm:893
  174. msgid ""
  175. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  176. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  177. "as Wifi cards."
  178. msgstr ""
  179. "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
  180. "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
  181. "como placas de rede WiFi."
  182. #: gnu/services.scm:924
  183. msgid ""
  184. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  185. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  186. msgstr ""
  187. "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
  188. "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
  189. #: gnu/services.scm:982
  190. msgid ""
  191. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  192. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  193. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  194. "configuration."
  195. msgstr ""
  196. "Constrói o perfil do kernel linux-libre, contendo\n"
  197. "o próprio kernel e quaisquer módulos de kernel carregáveis pelo linux. Isso pode ser estendido\n"
  198. "com uma função que aceita a configuração atual e retorna um novo\n"
  199. "configuração."
  200. #: gnu/services.scm:1004
  201. msgid ""
  202. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  203. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  204. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  205. msgstr ""
  206. "Adiciona pacotes e saídas de pacote como módulos\n"
  207. "incluídos no perfil do Linux-libre iniciado. Outros serviços podem estender esse\n"
  208. "tipo de serviço para adicionar módulos específicos ao conjunto de módulos carregáveis do Linux."
  209. #: gnu/services.scm:1031
  210. #, scheme-format
  211. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  212. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  213. #: gnu/services.scm:1057 gnu/services.scm:1176
  214. #, scheme-format
  215. msgid "more than one target service of type '~a'"
  216. msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
  217. #: gnu/services.scm:1166
  218. #, scheme-format
  219. msgid "service of type '~a' not found"
  220. msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
  221. #: gnu/system.scm:217
  222. #, scheme-format
  223. msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
  224. msgstr "O campo \"hosts-file\" foi descontinuado, por favor use \"hosts-service-type\" em vez disso.~%"
  225. #: gnu/system.scm:397
  226. #, scheme-format
  227. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  228. msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
  229. #: gnu/system.scm:485
  230. #, scheme-format
  231. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  232. msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
  233. #: gnu/system.scm:505
  234. #, scheme-format
  235. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  236. msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
  237. #: gnu/system.scm:508
  238. #, scheme-format
  239. msgid ""
  240. "This probably means that this version\n"
  241. "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
  242. "need to update Guix:\n"
  243. "\n"
  244. "@example\n"
  245. "guix pull\n"
  246. "@end example"
  247. msgstr ""
  248. "Isto provavelmente significa que esta versão\n"
  249. "do Guix é mais antiga que a que criou @file{~a}. Para corrigir isto, você\n"
  250. "precisa atualizar o Guix.\n"
  251. "\n"
  252. "@example\n"
  253. "guix pull\n"
  254. "@end example"
  255. #: gnu/system.scm:645
  256. #, scheme-format
  257. msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
  258. msgstr "o dispositivo mapeado '~a' pode ser ignorado pelo bootloader. ~%"
  259. #: gnu/system.scm:665
  260. #, scheme-format
  261. msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
  262. msgstr "Elementos da lista do campo 'swap-devices' agora devem usar o registro <swap-space>, uma vez que o método antigo está obsoleto. Veja \"(guix) operating-system Reference\" para mais detalhes.~%"
  263. #: gnu/system.scm:1155
  264. #, scheme-format
  265. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  266. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  267. #: gnu/system.scm:1171
  268. #, scheme-format
  269. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  270. msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  271. #: gnu/system.scm:1217
  272. #, scheme-format
  273. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  274. msgstr "representar programas setuid com objetos análogos a arquivos está obsoleto; em vez disso, use 'setuid-program~%"
  275. #: gnu/system.scm:1319
  276. msgid "missing root file system"
  277. msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
  278. #: gnu/system.scm:1395
  279. #, scheme-format
  280. msgid "~a: invalid locale name"
  281. msgstr "~a: nome de localidade inválido"
  282. #: gnu/services/base.scm:313
  283. msgid ""
  284. "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
  285. "system objects."
  286. msgstr ""
  287. #: gnu/services/base.scm:360
  288. msgid ""
  289. "Take care of syncing the root file\n"
  290. "system and of remounting it read-only when the system shuts down."
  291. msgstr ""
  292. #: gnu/services/base.scm:554
  293. msgid ""
  294. "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
  295. "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
  296. msgstr ""
  297. #: gnu/services/base.scm:652
  298. msgid ""
  299. "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
  300. "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
  301. "down."
  302. msgstr ""
  303. #: gnu/services/base.scm:687
  304. msgid ""
  305. "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
  306. "supply entropy to the kernel's pool."
  307. msgstr ""
  308. #: gnu/services/base.scm:716
  309. #, scheme-format
  310. msgid "host name '~a' contains invalid characters"
  311. msgstr ""
  312. #: gnu/services/base.scm:766
  313. #, fuzzy
  314. #| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  315. msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
  316. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  317. #: gnu/services/base.scm:783
  318. msgid "Initialize the machine's host name."
  319. msgstr ""
  320. #: gnu/services/base.scm:814
  321. msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
  322. msgstr ""
  323. #: gnu/services/base.scm:873
  324. msgid ""
  325. "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
  326. "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
  327. "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
  328. "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
  329. "\n"
  330. "@example\n"
  331. "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
  332. " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
  333. " font-tamzen\n"
  334. " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
  335. " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
  336. " font-terminus\n"
  337. " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
  338. "@end example\n"
  339. msgstr ""
  340. #: gnu/services/base.scm:917
  341. msgid ""
  342. "Provide a console log-in service as specified by its\n"
  343. "configuration value, a @code{login-configuration} object."
  344. msgstr ""
  345. #: gnu/services/base.scm:1190
  346. msgid ""
  347. "Provide console login using the @command{agetty}\n"
  348. "program."
  349. msgstr ""
  350. #: gnu/services/base.scm:1256
  351. msgid ""
  352. "Provide console login using the @command{mingetty}\n"
  353. "program."
  354. msgstr ""
  355. #: gnu/services/base.scm:1483
  356. msgid ""
  357. "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
  358. "given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
  359. "Service Switch}, for an example."
  360. msgstr ""
  361. #: gnu/services/base.scm:1553
  362. msgid ""
  363. "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
  364. "responsible for logging system messages."
  365. msgstr ""
  366. #: gnu/services/base.scm:1590
  367. #, scheme-format
  368. msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
  369. msgstr ""
  370. #: gnu/services/base.scm:1600
  371. #, scheme-format
  372. msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
  373. msgstr ""
  374. #: gnu/services/base.scm:1609
  375. msgid ""
  376. "Install the specified resource usage limits by populating\n"
  377. "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
  378. "authentication module."
  379. msgstr ""
  380. #: gnu/services/base.scm:1972
  381. msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
  382. msgstr ""
  383. #: gnu/services/base.scm:2133
  384. msgid ""
  385. "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
  386. "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
  387. msgstr ""
  388. #: gnu/services/base.scm:2337
  389. msgid ""
  390. "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
  391. "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
  392. "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
  393. msgstr ""
  394. #: gnu/services/base.scm:2366
  395. msgid "This service adds udev rules."
  396. msgstr ""
  397. #: gnu/services/base.scm:2456
  398. msgid "Turn on the virtual memory swap area."
  399. msgstr ""
  400. #: gnu/services/base.scm:2498
  401. msgid ""
  402. "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
  403. "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
  404. "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
  405. "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
  406. msgstr ""
  407. #: gnu/services/base.scm:2579
  408. msgid ""
  409. "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
  410. "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
  411. msgstr ""
  412. #: gnu/services/base.scm:2596
  413. #, scheme-format
  414. msgid "address '~a' lacks a network mask"
  415. msgstr ""
  416. #: gnu/services/base.scm:2602
  417. #, scheme-format
  418. msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
  419. msgstr ""
  420. #: gnu/services/base.scm:2683
  421. #, scheme-format
  422. msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
  423. msgstr ""
  424. #: gnu/services/base.scm:2708
  425. #, fuzzy, scheme-format
  426. #| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  427. msgid "ignoring network route for '~a'~%"
  428. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  429. #: gnu/services/base.scm:2891
  430. msgid ""
  431. "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
  432. "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
  433. "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
  434. "network interface."
  435. msgstr ""
  436. #: gnu/services/base.scm:3263
  437. msgid ""
  438. "Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
  439. "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
  440. "mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
  441. "login manager daemon."
  442. msgstr ""
  443. #: gnu/services/certbot.scm:159
  444. #, scheme-format
  445. msgid "~a may need to be run~%"
  446. msgstr ""
  447. #: gnu/services/certbot.scm:209
  448. msgid ""
  449. "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
  450. "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
  451. "and periodically invoking @command{certbot}."
  452. msgstr ""
  453. #: gnu/services/configuration.scm:101
  454. #, scheme-format
  455. msgid "invalid value ~s for field '~a'"
  456. msgstr "Valor inválido ~s para o campo '~a'"
  457. #: gnu/services/configuration.scm:216
  458. #, scheme-format
  459. msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
  460. msgstr "Especificar serializadores após a documentação está obsoleto, use (serializer ~a) em vez disso~%"
  461. #: gnu/services/configuration.scm:466
  462. #, scheme-format
  463. msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
  464. msgstr ""
  465. #: gnu/services/file-sharing.scm:74
  466. #, scheme-format
  467. msgid "salt value must be a string of ~d characters"
  468. msgstr ""
  469. #: gnu/services/file-sharing.scm:670
  470. #, scheme-format
  471. msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
  472. msgstr ""
  473. #: gnu/services/file-sharing.scm:673
  474. msgid ""
  475. "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
  476. "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
  477. msgstr ""
  478. #: gnu/services/file-sharing.scm:687
  479. msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
  480. msgstr ""
  481. #: gnu/services/file-sharing.scm:689
  482. msgid "Service transmission-daemon is not running."
  483. msgstr "O serviço transmission-daemon não está em execução."
  484. #: gnu/services/file-sharing.scm:793
  485. msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
  486. msgstr "Compartilhe arquivos usando o protocolo BitTorrent."
  487. #: gnu/services/networking.scm:275
  488. msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
  489. msgstr ""
  490. #: gnu/services/networking.scm:334
  491. #, scheme-format
  492. msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
  493. msgstr ""
  494. #: gnu/services/networking.scm:336
  495. msgid ""
  496. "The value associated with instances of\n"
  497. "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
  498. "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
  499. msgstr ""
  500. #: gnu/services/networking.scm:349
  501. msgid ""
  502. "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
  503. "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
  504. msgstr ""
  505. #: gnu/services/networking.scm:418
  506. msgid ""
  507. "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
  508. "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
  509. msgstr ""
  510. #: gnu/services/networking.scm:566
  511. msgid ""
  512. "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
  513. "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
  514. "will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
  515. msgstr ""
  516. #: gnu/services/networking.scm:678
  517. msgid ""
  518. "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
  519. "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
  520. "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
  521. msgstr ""
  522. #: gnu/services/networking.scm:766
  523. msgid ""
  524. "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
  525. "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
  526. "demand."
  527. msgstr ""
  528. #: gnu/services/networking.scm:888
  529. msgid ""
  530. "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
  531. "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
  532. "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
  533. "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
  534. "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
  535. "applications in communication. It is used by Jami, for example."
  536. msgstr ""
  537. #: gnu/services/networking.scm:1079
  538. msgid ""
  539. "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
  540. "networking daemon."
  541. msgstr ""
  542. #: gnu/services/networking.scm:1088
  543. msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
  544. msgstr ""
  545. #: gnu/services/networking.scm:1132
  546. #, fuzzy, scheme-format
  547. #| msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  548. msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
  549. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  550. #: gnu/services/networking.scm:1280
  551. msgid ""
  552. "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
  553. "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
  554. "wireless networking."
  555. msgstr ""
  556. #: gnu/services/networking.scm:1364
  557. msgid ""
  558. "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
  559. "a network connection manager."
  560. msgstr ""
  561. "Execute @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
  562. "um gerenciador de conexões de rede."
  563. #: gnu/services/networking.scm:1386
  564. msgid ""
  565. "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
  566. "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
  567. "networking."
  568. msgstr ""
  569. #: gnu/services/networking.scm:1477
  570. msgid ""
  571. "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
  572. "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
  573. "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
  574. "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
  575. "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
  576. "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
  577. "whatever the thing is supposed to do)."
  578. msgstr ""
  579. #: gnu/services/networking.scm:1547
  580. msgid ""
  581. "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
  582. "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
  583. msgstr ""
  584. #: gnu/services/networking.scm:1615
  585. msgid ""
  586. "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
  587. "points and authentication servers."
  588. msgstr ""
  589. #: gnu/services/networking.scm:1649
  590. msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
  591. msgstr ""
  592. #: gnu/services/networking.scm:1706
  593. msgid ""
  594. "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
  595. "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
  596. "extension."
  597. msgstr ""
  598. #: gnu/services/networking.scm:1752
  599. msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
  600. msgstr ""
  601. #: gnu/services/networking.scm:1821
  602. msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
  603. msgstr ""
  604. #: gnu/services/networking.scm:1928
  605. msgid ""
  606. "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
  607. "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
  608. msgstr ""
  609. #: gnu/services/networking.scm:2028
  610. msgid ""
  611. "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
  612. "See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
  613. msgstr ""
  614. #: gnu/services/networking.scm:2172
  615. msgid ""
  616. "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
  617. "of the IPFS peer-to-peer storage network."
  618. msgstr ""
  619. #: gnu/services/networking.scm:2216
  620. msgid ""
  621. "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
  622. "routing software."
  623. msgstr ""
  624. #: gnu/services/shepherd.scm:147
  625. msgid ""
  626. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  627. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  628. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  629. msgstr ""
  630. "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
  631. "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
  632. "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
  633. #: gnu/services/shepherd.scm:239
  634. #, scheme-format
  635. msgid "service '~a' provided more than once"
  636. msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
  637. #: gnu/services/shepherd.scm:254
  638. #, scheme-format
  639. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  640. msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
  641. #: gnu/services/shepherd.scm:637
  642. msgid ""
  643. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  644. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  645. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  646. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  647. "@code{SIGKILL}."
  648. msgstr ""
  649. "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
  650. "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
  651. "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
  652. "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
  653. "são encerrados com @code{SIGKILL}."
  654. #: gnu/services/samba.scm:161
  655. msgid ""
  656. "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
  657. "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
  658. "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
  659. "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
  660. "controller or as a regular domain member."
  661. msgstr ""
  662. #: gnu/services/samba.scm:266
  663. msgid "Web Service Discovery Daemon"
  664. msgstr "Daemon de Descoberta de Serviço da Web"
  665. #: gnu/services/version-control.scm:178
  666. msgid ""
  667. "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
  668. "protocol."
  669. msgstr ""
  670. #: gnu/services/version-control.scm:416
  671. msgid ""
  672. "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
  673. "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
  674. "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
  675. "provide a web interface to view selected repositories."
  676. msgstr ""
  677. #: gnu/services/version-control.scm:522
  678. msgid ""
  679. "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
  680. "on the web."
  681. msgstr ""
  682. #: gnu/home/services.scm:144
  683. msgid ""
  684. "Build the home environment top-level directory,\n"
  685. "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
  686. "packages, configuration files, activation script, and so on."
  687. msgstr ""
  688. "Constrói o diretório de nível superior do ambiente de usuário, que\n"
  689. "se refere a tudo que o ambiente de usuário precisa: seus pacotes,\n"
  690. "arquivos de configuração, script de ativação e assim por diante."
  691. #: gnu/home/services.scm:175
  692. #, scheme-format
  693. msgid ""
  694. "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
  695. "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
  696. "configuration files that the user has declared in their\n"
  697. "@code{home-environment} record."
  698. msgstr ""
  699. "Este é o @dfn{perfil do usuário} e pode ser encontrado em\n"
  700. "@{~/.guix-home/profile}. Ele contém pacotes e arquivos\n"
  701. "de configuração que o usuário declarou em seu registro\n"
  702. "@code{home-environment}."
  703. #: gnu/home/services.scm:245
  704. #, scheme-format
  705. msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
  706. msgstr "definição duplicada para variável de ambiente ‘~a’~%"
  707. #: gnu/home/services.scm:303
  708. msgid "Set the environment variables."
  709. msgstr "Definir as variáveis de ambiente."
  710. #: gnu/home/services.scm:314
  711. #, scheme-format
  712. msgid "duplicate '~a' entry for files/"
  713. msgstr "entrada duplicada '~a' para files/"
  714. #: gnu/home/services.scm:341
  715. #, scheme-format
  716. msgid ""
  717. "Files that will be put in\n"
  718. "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
  719. msgstr ""
  720. "Arquivos que serão colocados em\n"
  721. "@file{~/.guix-home/files}, e processados posteriormente durante a ativação."
  722. #: gnu/home/services.scm:362
  723. #, scheme-format
  724. msgid ""
  725. "Files that will be put in\n"
  726. "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
  727. msgstr ""
  728. "Arquivos que serão colocados em\n"
  729. "@file{~/.guix-home/files/.config}, e processadas posteriormente durante a ativação."
  730. #: gnu/home/services.scm:383
  731. #, scheme-format
  732. msgid ""
  733. "Files that will be put in\n"
  734. "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
  735. "activation."
  736. msgstr ""
  737. "Arquivos que serão colocados em\n"
  738. "@file{~/.guix-home/files/local/share}, e posteriormente processadas\n"
  739. "durante a ativação."
  740. #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
  741. #. shouldn't be translated
  742. #: gnu/home/services.scm:418
  743. msgid ""
  744. "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
  745. "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
  746. "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
  747. "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  748. msgstr ""
  749. "O diretório XDG_RUNTIME_DIR não existe, o script on-first-login\n"
  750. "não executará nada. Você pode verificar se o diretório de tempo de execução do xdg existe,\n"
  751. "a variável XDG_RUNTIME_DIR está definida com o valor apropriado e executar\n"
  752. "manualmente o script executando '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  753. #: gnu/home/services.scm:438
  754. msgid ""
  755. "Run gexps on first user login. Can be\n"
  756. "extended with one gexp."
  757. msgstr ""
  758. "Executa gexps no primeiro acesso do usuário. Pode ser\n"
  759. "estendido com uma gexp."
  760. #: gnu/home/services.scm:503
  761. msgid ""
  762. "Run gexps to activate the current\n"
  763. "generation of home environment and update the state of the home\n"
  764. "directory. @command{activate} script automatically called during\n"
  765. "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
  766. "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
  767. msgstr ""
  768. "Executa gexps para ativar a geração\n"
  769. "atual do ambiente de usuário e atualiza o estado do diretório pessoal.\n"
  770. "O script @command{activate} é automaticamente chamado durante\n"
  771. "a reconfiguração ou mudança de geração. Este serviço pode ser estendido\n"
  772. "com uma gexp, mas muitas vezes, e todas as gexps devem ser idempotentes."
  773. #: gnu/home/services.scm:585
  774. #, scheme-format
  775. msgid ""
  776. "Comparing ~a and\n"
  777. "~10t~a..."
  778. msgstr ""
  779. "Comparando ~a e\n"
  780. "~10t~a..."
  781. #: gnu/home/services.scm:587
  782. #, scheme-format
  783. msgid " done (~a)\n"
  784. msgstr " pronto (~a)\n"
  785. #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
  786. #. probably shouldn't be translated.
  787. #: gnu/home/services.scm:596
  788. msgid ""
  789. "Evaluating on-change gexps.\n"
  790. "\n"
  791. msgstr ""
  792. "Avaliando gexps 'on-change'.\n"
  793. "\n"
  794. #: gnu/home/services.scm:598
  795. msgid ""
  796. "On-change gexps evaluation finished.\n"
  797. "\n"
  798. msgstr ""
  799. "Avaliação de gexps 'on-change' finalizada.\n"
  800. "\n"
  801. #: gnu/home/services.scm:612
  802. msgid ""
  803. "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
  804. "last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
  805. "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
  806. "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
  807. msgstr ""
  808. "Expressões G para rodar se os arquivos especificados mudaram\n"
  809. "desde a última geração. A extensão deve ser uma lista de listas onde\n"
  810. "o 1º elemento é o padrão para o arquivo ou diretório que se espera\n"
  811. "que tenha mudado, e o 2º elemento é a expressão G a ser avaliada."
  812. #: gnu/home/services.scm:632
  813. msgid ""
  814. "Store provenance information about the home environment in the home\n"
  815. "environment itself: the channels used when building the home\n"
  816. "environment, and its configuration file, when available."
  817. msgstr ""
  818. "Armazena informações de proveniência sobre o ambiente de usuário no\n"
  819. "próprio ambiente de usuário: os canais usados na compilação do ambiente\n"
  820. "de usuário e seu arquivo de configuração, quando disponível."
  821. #: gnu/home/services/desktop.scm:187
  822. msgid ""
  823. "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
  824. "according to time of day."
  825. msgstr ""
  826. #: gnu/home/services/desktop.scm:237
  827. msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
  828. msgstr ""
  829. #: gnu/home/services/desktop.scm:280
  830. msgid ""
  831. "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
  832. "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
  833. "user-defined timeout has expired."
  834. msgstr ""
  835. #: gnu/home/services/desktop.scm:337
  836. msgid ""
  837. "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
  838. "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
  839. msgstr ""
  840. #: gnu/home/services/fontutils.scm:70
  841. msgid ""
  842. "Provides configuration file for fontconfig and make\n"
  843. "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
  844. msgstr ""
  845. #: gnu/home/services/gnupg.scm:147
  846. msgid ""
  847. "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
  848. "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
  849. "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
  850. "@command{ssh-agent}."
  851. msgstr ""
  852. #: gnu/home/services/guix.scm:44
  853. msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
  854. msgstr ""
  855. #: gnu/home/services/mcron.scm:131
  856. msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
  857. msgstr ""
  858. #: gnu/home/services/media.scm:67
  859. msgid ""
  860. "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
  861. "service."
  862. msgstr ""
  863. #: gnu/home/services/messaging.scm:65
  864. msgid ""
  865. "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
  866. "Chat} bouncer, as a Shepherd service."
  867. msgstr ""
  868. #: gnu/home/services/pm.scm:145
  869. msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
  870. msgstr ""
  871. #: gnu/home/services/shells.scm:110
  872. #, scheme-format
  873. msgid ""
  874. "Create @file{~/.profile}, which is used\n"
  875. "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
  876. "service type can be extended with a list of file-like objects."
  877. msgstr ""
  878. #: gnu/home/services/shells.scm:304
  879. msgid "Install and configure Zsh."
  880. msgstr ""
  881. #: gnu/home/services/shells.scm:494
  882. msgid "Install and configure GNU Bash."
  883. msgstr ""
  884. #: gnu/home/services/shells.scm:626
  885. msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
  886. msgstr ""
  887. #: gnu/home/services/shepherd.scm:168
  888. msgid "Configure and install userland Shepherd."
  889. msgstr ""
  890. #: gnu/home/services/sound.scm:114
  891. msgid ""
  892. "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
  893. "then by played by another PulseAudio instance."
  894. msgstr ""
  895. #: gnu/home/services/sound.scm:149
  896. msgid ""
  897. "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
  898. "another PulseAudio instance."
  899. msgstr ""
  900. #: gnu/home/services/ssh.scm:258
  901. #, scheme-format
  902. msgid ""
  903. "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
  904. "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
  905. "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
  906. msgstr ""
  907. #: gnu/home/services/ssh.scm:312
  908. msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
  909. msgstr ""
  910. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
  911. #, scheme-format
  912. msgid "Backing up ~a..."
  913. msgstr "Salvando cópia de segurança de \"~a\"..."
  914. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
  915. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
  916. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
  917. msgid " done\n"
  918. msgstr " pronto\n"
  919. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
  920. #, scheme-format
  921. msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
  922. msgstr "Limpando ligações simbólicas do diretório pessoal anterior em ~a.~%"
  923. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
  924. #, scheme-format
  925. msgid "Removing ~a..."
  926. msgstr "Removendo ~a..."
  927. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
  928. #, scheme-format
  929. msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
  930. msgstr "Pulando ~a (não é uma ligação simbólica para o armazém)... pronto\n"
  931. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
  932. #, scheme-format
  933. msgid "Removed ~a.\n"
  934. msgstr "~a foi removido.\n"
  935. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
  936. #, scheme-format
  937. msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  938. msgstr "Pulando ~a (não é um diretório vazio)... pronto\n"
  939. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
  940. msgid ""
  941. "Cleanup finished.\n"
  942. "\n"
  943. msgstr ""
  944. "Limpeza finalizada.\n"
  945. "\n"
  946. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
  947. #, scheme-format
  948. msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
  949. msgstr "Criando ligação simbólica ~a → ~a..."
  950. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
  951. #, scheme-format
  952. msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
  953. msgstr "falha ao criar o diretório ~a: ~s~%"
  954. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
  955. msgid ""
  956. " done\n"
  957. "Finished updating symlinks.\n"
  958. "\n"
  959. msgstr ""
  960. " pronto\n"
  961. "Atualização de ligações simbólicas finalizada.\n"
  962. "\n"
  963. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
  964. msgid ""
  965. "Provide an @code{update-symlinks}\n"
  966. "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
  967. "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
  968. "symlink, backs up that file first."
  969. msgstr ""
  970. "Fornece um script @code{update-symlinks},\n"
  971. "que cria ligações simbólicas para arquivos de configuração e\n"
  972. "diretórios a cada ativação. Se um arquivo existente seria sobrescrito\n"
  973. "por uma ligação simbólica, cria uma cópia de segurança antes."
  974. #: gnu/home/services/xdg.scm:160
  975. msgid ""
  976. "Configure XDG base directories. This\n"
  977. "service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n"
  978. "a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n"
  979. "it improves the consistency between different home services. The\n"
  980. "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
  981. "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
  982. "for example)."
  983. msgstr ""
  984. #: gnu/home/services/xdg.scm:253
  985. msgid ""
  986. "Configure XDG user directories. To\n"
  987. "disable a directory, point it to the $HOME."
  988. msgstr ""
  989. #: gnu/home/services/xdg.scm:305
  990. #, scheme-format
  991. msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
  992. msgstr ""
  993. #: gnu/home/services/xdg.scm:356
  994. #, scheme-format
  995. msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
  996. msgstr ""
  997. #: gnu/home/services/xdg.scm:507
  998. msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
  999. msgstr ""
  1000. #: gnu/system/file-systems.scm:137
  1001. #, scheme-format
  1002. msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
  1003. msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
  1004. msgstr[0] "opção de montagem de sistema de arquivos inválida: ~{~s~}~%"
  1005. msgstr[1] "opções de montagem de sistema de arquivos inválidas: ~{~s~}~%"
  1006. #: gnu/system/file-systems.scm:658
  1007. msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
  1008. msgstr "O armazém está em um subvolume Btrfs, mas o nome do subvolume é desconhecido."
  1009. #: gnu/system/file-systems.scm:662
  1010. msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
  1011. msgstr "Use a opção de sistema de arquivo @code{subvol} do Btrfs."
  1012. #: gnu/system/image.scm:316
  1013. msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
  1014. msgstr ""
  1015. #: gnu/system/image.scm:360
  1016. #, scheme-format
  1017. msgid "unsupported image type: ~a"
  1018. msgstr "tipo de imagem não suportado: ~a"
  1019. #: gnu/system/image.scm:378 gnu/system/image.scm:397
  1020. #, scheme-format
  1021. msgid "unsupported partition type: ~a"
  1022. msgstr "tipo de partição não suportado: ~a"
  1023. #: gnu/system/image.scm:975
  1024. #, scheme-format
  1025. msgid "~a: unsupported image format"
  1026. msgstr "~a: sem suporte ao formato de imagem"
  1027. #: gnu/system/image.scm:1005
  1028. #, scheme-format
  1029. msgid "~a: no such image type"
  1030. msgstr "~a: não existe esse tipo de imagem"
  1031. #: gnu/system/linux-container.scm:85
  1032. msgid ""
  1033. "Provide loopback and networking without actually doing\n"
  1034. "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
  1035. "networking support is provided by the host."
  1036. msgstr ""
  1037. "Fornece loopback e rede sem fazer nada. Este serviço é\n"
  1038. "usado por sistemas hóspedes rodando em contêineres, onde o suporte\n"
  1039. "de rede é fornecido pelo hospedeiro."
  1040. #: gnu/system/linux-container.scm:213
  1041. msgid ""
  1042. "Usage: run-container [OPTION ...]\n"
  1043. "Run the container with the given options."
  1044. msgstr ""
  1045. #: gnu/system/linux-container.scm:216
  1046. #, fuzzy
  1047. #| msgid ""
  1048. #| "\n"
  1049. #| " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  1050. #| " according to SPEC"
  1051. msgid ""
  1052. "\n"
  1053. " --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
  1054. " according to SPEC"
  1055. msgstr ""
  1056. "\n"
  1057. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  1058. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  1059. #: gnu/system/linux-container.scm:219
  1060. #, fuzzy
  1061. #| msgid ""
  1062. #| "\n"
  1063. #| " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  1064. #| " according to SPEC"
  1065. msgid ""
  1066. "\n"
  1067. " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
  1068. " according to SPEC"
  1069. msgstr ""
  1070. "\n"
  1071. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  1072. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  1073. #: gnu/system/linux-container.scm:223 guix/scripts/build.scm:469
  1074. #: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:493
  1075. #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
  1076. #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
  1077. #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
  1078. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
  1079. #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
  1080. #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
  1081. #: guix/scripts/substitute.scm:246 guix/scripts/system.scm:1055
  1082. #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
  1083. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
  1084. #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
  1085. #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
  1086. #: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
  1087. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
  1088. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1089. #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
  1090. #: guix/scripts/home.scm:148 guix/scripts/time-machine.scm:66
  1091. #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
  1092. #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
  1093. #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
  1094. #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
  1095. #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  1096. #: guix/scripts/refresh.scm:176 guix/scripts/repl.scm:93
  1097. #: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:423
  1098. msgid ""
  1099. "\n"
  1100. " -h, --help display this help and exit"
  1101. msgstr ""
  1102. "\n"
  1103. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  1104. #: gnu/system/linux-container.scm:247 guix/scripts.scm:164
  1105. #: guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1106. #, scheme-format
  1107. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1108. msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
  1109. #: gnu/system/linux-container.scm:258
  1110. #, scheme-format
  1111. msgid "system container is running as PID ~a~%"
  1112. msgstr "O contêiner de sistema está rodando como PID ~a~%"
  1113. #: gnu/system/linux-container.scm:259
  1114. #, scheme-format
  1115. msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  1116. msgstr "Rode 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  1117. #: gnu/system/linux-container.scm:261
  1118. #, scheme-format
  1119. msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
  1120. msgstr "ou rode 'sudo nsenter -a -t ~a' para obter um shell dentro dele.~%"
  1121. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  1122. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  1123. msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
  1124. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  1125. #, scheme-format
  1126. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  1127. msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
  1128. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  1129. #, scheme-format
  1130. msgid ""
  1131. "Try adding them to the\n"
  1132. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  1133. "these lines:\n"
  1134. "\n"
  1135. "@example\n"
  1136. " (operating-system\n"
  1137. " ;; @dots{}\n"
  1138. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  1139. " %base-initrd-modules)))\n"
  1140. "@end example\n"
  1141. "\n"
  1142. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  1143. "option of @command{guix system}.\n"
  1144. msgstr ""
  1145. "Tente adicioná-los ao campo\n"
  1146. "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
  1147. "com essas linhas:\n"
  1148. "\n"
  1149. "@example\n"
  1150. " (operating-system\n"
  1151. " ;; @dots{}\n"
  1152. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  1153. " %base-initrd-modules)))\n"
  1154. "@end example\n"
  1155. "\n"
  1156. "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
  1157. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  1158. #: gnu/system/mapped-devices.scm:262
  1159. #, scheme-format
  1160. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  1161. msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
  1162. #: gnu/system/shadow.scm:271
  1163. #, scheme-format
  1164. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  1165. msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
  1166. #: gnu/system/shadow.scm:279
  1167. #, scheme-format
  1168. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  1169. msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
  1170. #: gnu/system/shadow.scm:290
  1171. #, scheme-format
  1172. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  1173. msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  1174. #: gnu/system/shadow.scm:300
  1175. #, scheme-format
  1176. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  1177. msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  1178. #: gnu/system/shadow.scm:442
  1179. msgid ""
  1180. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  1181. "as each account home directory."
  1182. msgstr ""
  1183. "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
  1184. "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
  1185. #: guix/import/egg.scm:348
  1186. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  1187. msgstr "Atualizador para pacotes egg do CHICKEN"
  1188. #: guix/import/cpan.scm:316 guix/import/elpa.scm:411
  1189. #: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
  1190. #, scheme-format
  1191. msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
  1192. msgstr ""
  1193. #: guix/import/cpan.scm:335
  1194. #, scheme-format
  1195. msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
  1196. msgstr "entrada '~a' de ~a está no núcleo do Perl~%"
  1197. #: guix/import/cpan.scm:348
  1198. msgid "Updater for CPAN packages"
  1199. msgstr "Atualizador para pacotes CPAN"
  1200. #: guix/import/cran.scm:208
  1201. #, scheme-format
  1202. msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
  1203. msgstr "falha ao obter lista de pacotes de ~a: ~a (~a)~%"
  1204. #: guix/import/cran.scm:243
  1205. #, scheme-format
  1206. msgid "~A: hg download failed~%"
  1207. msgstr "~A: falha ao baixar via hg~%"
  1208. #: guix/import/cran.scm:287
  1209. #, scheme-format
  1210. msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
  1211. msgstr "falha ao obter informações do pacote de ~a: ~a (~a)~%"
  1212. #: guix/import/cran.scm:745 guix/import/cran.scm:770
  1213. #, scheme-format
  1214. msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
  1215. msgstr "~a Fornecemos apenas a versão mais recente de cada pacote, desculpe."
  1216. #: guix/import/cran.scm:831
  1217. msgid "Updater for CRAN packages"
  1218. msgstr "Atualizador para pacotes CRAN"
  1219. #: guix/import/cran.scm:838
  1220. msgid "Updater for Bioconductor packages"
  1221. msgstr "Atualizador para pacotes Bioconductor"
  1222. #: guix/import/elpa.scm:104
  1223. #, scheme-format
  1224. msgid "~A: currently not supported~%"
  1225. msgstr "~A: atualmente não suportado~%"
  1226. #: guix/import/elpa.scm:116
  1227. #, scheme-format
  1228. msgid "~A: download failed~%"
  1229. msgstr "~A: falha no download~%"
  1230. #: guix/import/elpa.scm:271
  1231. #, scheme-format
  1232. msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
  1233. msgstr "Captador MELPA não suportado: ~a, utilizando fonte MELPA instável em seu lugar.~%"
  1234. #: guix/import/elpa.scm:450
  1235. msgid "Updater for ELPA packages"
  1236. msgstr "Atualizador para pacotes ELPA"
  1237. #: guix/import/github.scm:159
  1238. #, scheme-format
  1239. msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
  1240. msgstr "A resposta HTTP do GitHub não tem o cabeçalho 'X-RateLimit-Reset'~%"
  1241. #: guix/import/github.scm:204
  1242. #, scheme-format
  1243. msgid "~a is unreachable (~a)~%"
  1244. msgstr "~a é inalcançável (~a)~%"
  1245. #: guix/import/github.scm:219
  1246. #, scheme-format
  1247. msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
  1248. msgstr "O limite de uso do GitHub foi excedido; restringindo requisições por ~a segundos~%"
  1249. #: guix/import/github.scm:222
  1250. msgid ""
  1251. "You can raise the rate limit by\n"
  1252. "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
  1253. "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
  1254. "\n"
  1255. "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
  1256. "@code{generic-git} updater instead."
  1257. msgstr ""
  1258. "Você pode aumentar o limite de uso\n"
  1259. "configurando a variável de ambiente @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} com um token\n"
  1260. "obtido de @url{https://github.com/settings/tokens} com sua conta do GitHub.\n"
  1261. "\n"
  1262. "Ou então você pode esperar até que seu limite de uso seja restaurado, ou usar\n"
  1263. "o atualizador @code{generic-git} ao invés deste."
  1264. #: guix/import/github.scm:341
  1265. msgid "Updater for GitHub packages"
  1266. msgstr "Atualizador para pacotes GitHub"
  1267. #: guix/import/git.scm:68
  1268. msgid "no valid tags found"
  1269. msgstr "Nenhuma etiqueta válida encontrada"
  1270. #: guix/import/git.scm:75
  1271. msgid "no tags were found"
  1272. msgstr "Nenhuma etiqueta foi encontrada"
  1273. #: guix/import/git.scm:191
  1274. #, scheme-format
  1275. msgid "~a for ~a~%"
  1276. msgstr "~a para ~a~%"
  1277. #: guix/import/git.scm:198
  1278. #, scheme-format
  1279. msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
  1280. msgstr "falha ao baixar repositório Git para ~a~%"
  1281. #: guix/import/git.scm:239
  1282. msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  1283. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados em repositórios Git"
  1284. #: guix/import/gnu.scm:116
  1285. #, scheme-format
  1286. msgid "no GNU package found for ~a"
  1287. msgstr "nenhum pacote GNU encontrado para ~a"
  1288. #: guix/import/gnu.scm:124
  1289. #, scheme-format
  1290. msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  1291. msgstr "não foi possível determinar a versão mais recente de GNU ~a"
  1292. #: guix/import/go.scm:563
  1293. #, scheme-format
  1294. msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
  1295. msgstr "tipo de controle de versão '~a' não suportado para o pacote '~a'"
  1296. #: guix/import/go.scm:586
  1297. #, scheme-format
  1298. msgid "version ~a of ~a is not available~%"
  1299. msgstr "versão ~a de ~a não está disponível~%"
  1300. #: guix/import/go.scm:589
  1301. #, scheme-format
  1302. msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
  1303. msgstr "Escolha uma das seguintes versões disponíveis: ~{~a~}."
  1304. #: guix/import/go.scm:664
  1305. #, scheme-format
  1306. msgid ""
  1307. "Failed to import package ~s.\n"
  1308. "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
  1309. "This package and its dependencies won't be imported.~%"
  1310. msgstr ""
  1311. "Falha ao importar pacote ~s.\n"
  1312. "razão: ~s não pôde ser obtido: erro HTTP ~a (~s).\n"
  1313. "Este pacote e suas dependências não serão importados.~%"
  1314. #: guix/import/minetest.scm:174
  1315. #, scheme-format
  1316. msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
  1317. msgstr "Em ~a: nomes de autores devem ter pelo menos um caractere.~%"
  1318. #: guix/import/minetest.scm:178
  1319. #, scheme-format
  1320. msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
  1321. msgstr "Em ~a: nomes de mod devem conter pelo menos um caractere.~%"
  1322. #: guix/import/minetest.scm:183
  1323. #, scheme-format
  1324. msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
  1325. msgstr "Em ~a: nomes de autores e nomes de mods não podem conter barras.~%"
  1326. #: guix/import/minetest.scm:187
  1327. #, scheme-format
  1328. msgid "mod names may not be empty.~%"
  1329. msgstr "nomes de mods não podem ser vazios.~%"
  1330. #: guix/import/minetest.scm:188
  1331. #, scheme-format
  1332. msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
  1333. msgstr "O nome do autor está faltando em ~a.~%"
  1334. #: guix/import/minetest.scm:209
  1335. #, scheme-format
  1336. msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
  1337. msgstr "~a é ambíguo, supondo ~a (outras opções incluem: ~a)~%"
  1338. #: guix/import/minetest.scm:214
  1339. #, scheme-format
  1340. msgid "No mods with name ~a were found.~%"
  1341. msgstr "Nenhum mod com o nome ~a foi encontrado.~%"
  1342. #: guix/import/minetest.scm:276
  1343. #, scheme-format
  1344. msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
  1345. msgstr "A API de busca de pacote não existe mais.~%"
  1346. #: guix/import/minetest.scm:419
  1347. #, scheme-format
  1348. msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
  1349. msgstr "A dependência ~a de ~a tem múltiplas implementações diferentes ~a.~%"
  1350. #: guix/import/minetest.scm:426
  1351. #, scheme-format
  1352. msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
  1353. msgstr "A implementação com a avaliação mais alta será escolhida!~%"
  1354. #: guix/import/minetest.scm:429
  1355. #, scheme-format
  1356. msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
  1357. msgstr "A implementação que foi mais baixada será escolhida!~%"
  1358. #: guix/import/minetest.scm:433
  1359. #, scheme-format
  1360. msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
  1361. msgstr "A dependência ~a de ~a não tem nenhuma implementação. Ela será ignorada!~%"
  1362. #: guix/import/minetest.scm:448
  1363. #, scheme-format
  1364. msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
  1365. msgstr "nenhum meta-dado de pacote para ~a no ContentDB~%"
  1366. #: guix/import/minetest.scm:451
  1367. #, scheme-format
  1368. msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
  1369. msgstr "nenhuma informação de dependência para ~a no ContentDB~%"
  1370. #: guix/import/minetest.scm:454
  1371. #, scheme-format
  1372. msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
  1373. msgstr "nenhuma versão de ~a no ContentDB~%"
  1374. #: guix/import/minetest.scm:517
  1375. msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
  1376. msgstr "Atualizador para pacotes do Minetest no ContentDB"
  1377. #: guix/import/opam.scm:146
  1378. #, scheme-format
  1379. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  1380. msgstr "'~a' não é uma URI válida~%"
  1381. #: guix/import/opam.scm:323
  1382. #, scheme-format
  1383. msgid "opam: package '~a' not found~%"
  1384. msgstr "opam: pacote '~a' não encontrado~%"
  1385. #: guix/import/opam.scm:438
  1386. msgid "Updater for OPAM packages"
  1387. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  1388. #: guix/import/pypi.scm:234
  1389. msgid "Could not extract requirement name in spec:"
  1390. msgstr "Não foi possível extrair nome do requisito na especificação:"
  1391. #: guix/import/pypi.scm:294
  1392. #, scheme-format
  1393. msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
  1394. msgstr "parse-requires.txt chegou em uma condição inesperada na linha ~a~%"
  1395. #: guix/import/pypi.scm:360
  1396. #, scheme-format
  1397. msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
  1398. msgstr "Falha ao extrair arquivo: ~a da wheel.~%"
  1399. #: guix/import/pypi.scm:389
  1400. #, scheme-format
  1401. msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
  1402. msgstr "Não foi possível adivinhar requisitos do arquivo fonte: nenhum arquivo requires.txt encontrado.~%"
  1403. #: guix/import/pypi.scm:394
  1404. #, scheme-format
  1405. msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
  1406. msgstr "Formato de arquivo não suportado; não foi possível determinar dependências de pacote do arquivo fonte: ~a~%"
  1407. #: guix/import/pypi.scm:435
  1408. #, scheme-format
  1409. msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
  1410. msgstr "o nome de projeto ~a não aparece literalmente na URI do PyPI~%"
  1411. #: guix/import/pypi.scm:438
  1412. #, scheme-format
  1413. msgid ""
  1414. "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
  1415. "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
  1416. "a substring of the PyPI URI that identifies the package."
  1417. msgstr ""
  1418. "A URI do PyPI é: @url{~a}: Você deve revisar a\n"
  1419. "declaração pypi-uri no pacote gerado. Você pode precisar substituir ~s por\n"
  1420. "uma parte da URI do PyPI que identifica o pacote."
  1421. #: guix/import/pypi.scm:505
  1422. #, scheme-format
  1423. msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
  1424. msgstr "nenhuma versão de fonte para o pacote pypi ~a ~a~%"
  1425. #: guix/import/pypi.scm:513
  1426. #, scheme-format
  1427. msgid ""
  1428. "This indicates that the\n"
  1429. "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
  1430. "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
  1431. "@uref{~a}."
  1432. msgstr ""
  1433. "Isto indica que o\n"
  1434. "pacote está disponível no PyPI, mas apenas como uma \"wheel\" contendo binários, e não\n"
  1435. "fonte. Para compilar a partir do código fonte, utilize o repositório upstream em\n"
  1436. "@uref{~a}."
  1437. #: guix/import/pypi.scm:583
  1438. msgid "Updater for PyPI packages"
  1439. msgstr "Atualizador para pacotes PyPI"
  1440. #: gnu/installer.scm:222
  1441. msgid "Locale"
  1442. msgstr "Localidade"
  1443. #: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  1444. msgid "Timezone"
  1445. msgstr "Fuso horário"
  1446. #: gnu/installer.scm:257
  1447. msgid "Keyboard mapping selection"
  1448. msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
  1449. #: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  1450. msgid "Hostname"
  1451. msgstr "Nome da máquina"
  1452. #: gnu/installer.scm:275
  1453. msgid "Network selection"
  1454. msgstr "Seleção de rede"
  1455. #: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  1456. msgid "Substitute server discovery"
  1457. msgstr "Descoberta de servidor substituto"
  1458. #: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
  1459. #: gnu/installer/newt/user.scm:217
  1460. msgid "User creation"
  1461. msgstr "Criação de usuário"
  1462. #: gnu/installer.scm:297
  1463. msgid "Services"
  1464. msgstr "Serviços"
  1465. #: gnu/installer.scm:308
  1466. msgid "Partitioning"
  1467. msgstr "Particionamento"
  1468. #: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
  1469. msgid "Configuration file"
  1470. msgstr "Arquivo de configuração"
  1471. #: gnu/installer.scm:329
  1472. #, fuzzy, scheme-format
  1473. #| msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  1474. msgid "cannot determine installer provenance~%"
  1475. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  1476. #: gnu/installer/connman.scm:196
  1477. msgid "Could not determine the state of connman."
  1478. msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
  1479. #: gnu/installer/connman.scm:322
  1480. msgid "Unable to find expected regexp."
  1481. msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
  1482. #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
  1483. #. and name of a PCI device.
  1484. #: gnu/installer/hardware.scm:88
  1485. #, fuzzy, scheme-format
  1486. #| msgid "Network service"
  1487. msgid "~a ~a (networking device)"
  1488. msgstr "Serviço de rede"
  1489. #: gnu/installer/newt.scm:58
  1490. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  1491. msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
  1492. #: gnu/installer/newt.scm:71
  1493. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
  1494. msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Você pode escolher sair ou criar um arquivo de depuração."
  1495. #: gnu/installer/newt.scm:74
  1496. msgid "Unexpected problem"
  1497. msgstr "Problema inesperado"
  1498. #: gnu/installer/newt.scm:78
  1499. msgid "Dump"
  1500. msgstr ""
  1501. #: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
  1502. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
  1503. #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
  1504. #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
  1505. #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
  1506. #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
  1507. #: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
  1508. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
  1509. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
  1510. #: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
  1511. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
  1512. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  1513. msgid "Exit"
  1514. msgstr "Sair"
  1515. #: gnu/installer/newt.scm:85
  1516. #, scheme-format
  1517. msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
  1518. msgstr ""
  1519. #: gnu/installer/newt.scm:87
  1520. msgid "Dump archive created"
  1521. msgstr ""
  1522. #: gnu/installer/newt.scm:91
  1523. #, scheme-format
  1524. msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
  1525. msgstr ""
  1526. #: gnu/installer/newt.scm:93
  1527. msgid "The dump could not be uploaded."
  1528. msgstr "Não foi possível fazer o upload do arquivo de despejo."
  1529. #: gnu/installer/newt.scm:96
  1530. msgid "Dump upload result"
  1531. msgstr ""
  1532. #: gnu/installer/newt.scm:131
  1533. #, scheme-format
  1534. msgid "External command ~s exited with code ~a"
  1535. msgstr "O comando externo ~s saiu com código ~a"
  1536. #: gnu/installer/newt.scm:134
  1537. #, scheme-format
  1538. msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
  1539. msgstr "O comando externo ~s foi terminado pelo sinal ~a"
  1540. #: gnu/installer/newt.scm:137
  1541. #, scheme-format
  1542. msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
  1543. msgstr "O comando externo ~s foi parado pelo sinal ~a"
  1544. #: gnu/installer/newt.scm:139
  1545. msgid "External command error"
  1546. msgstr "Erro no comando externo"
  1547. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  1548. msgid "No ethernet service available, please try again."
  1549. msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
  1550. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  1551. msgid "No service"
  1552. msgstr "Nenhum serviço"
  1553. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
  1554. msgid "Please select an ethernet network."
  1555. msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
  1556. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
  1557. msgid "Ethernet connection"
  1558. msgstr "Conexão ethernet"
  1559. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  1560. #, scheme-format
  1561. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  1562. msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
  1563. #: gnu/installer/newt/final.scm:68
  1564. msgid "Installation complete"
  1565. msgstr "Instalação concluída"
  1566. #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  1567. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
  1568. msgid "Reboot"
  1569. msgstr "Reiniciar"
  1570. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  1571. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  1572. msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
  1573. #: gnu/installer/newt/final.scm:84
  1574. msgid "Installation failed"
  1575. msgstr "Instalação falhou"
  1576. #: gnu/installer/newt/final.scm:85
  1577. msgid "Resume"
  1578. msgstr "Continuar"
  1579. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  1580. msgid "Restart the installer"
  1581. msgstr "Reiniciar o instalador"
  1582. #: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
  1583. #, fuzzy
  1584. #| msgid "Restart the installer"
  1585. msgid "Report the failure"
  1586. msgstr "Reiniciar o instalador"
  1587. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  1588. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  1589. msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
  1590. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  1591. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  1592. msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
  1593. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  1594. msgid "HTTP proxy configuration"
  1595. msgstr "Configuração do proxy HTTP"
  1596. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  1597. msgid "Change keyboard layout"
  1598. msgstr "Escolher disposição do teclado"
  1599. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  1600. msgid "Configure HTTP proxy"
  1601. msgstr "Configurar proxy HTTP"
  1602. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  1603. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  1604. msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
  1605. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  1606. msgid "Installation parameters"
  1607. msgstr "Parâmetros de instalação"
  1608. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
  1609. #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
  1610. #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
  1611. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  1612. msgid "Back"
  1613. msgstr "Voltar"
  1614. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  1615. msgid "Please enter the system hostname."
  1616. msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
  1617. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  1618. msgid "Layout"
  1619. msgstr "Disposição"
  1620. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  1621. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  1622. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
  1623. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  1624. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  1625. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
  1626. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
  1627. #: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
  1628. msgid "Continue"
  1629. msgstr "Continuar"
  1630. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
  1631. msgid "Variant"
  1632. msgstr "Variação"
  1633. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
  1634. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  1635. msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
  1636. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  1637. msgid "Locale language"
  1638. msgstr "Idioma da localidade"
  1639. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  1640. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  1641. msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
  1642. #: gnu/installer/newt/locale.scm:55
  1643. msgid "Locale location"
  1644. msgstr "Local da localidade"
  1645. #: gnu/installer/newt/locale.scm:58
  1646. msgid "Choose a territory for this language."
  1647. msgstr "Escolha um território para esse idioma."
  1648. #: gnu/installer/newt/locale.scm:67
  1649. msgid "Locale codeset"
  1650. msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
  1651. #: gnu/installer/newt/locale.scm:70
  1652. msgid "Choose the locale encoding."
  1653. msgstr "Escolha a codificação da localidade."
  1654. #: gnu/installer/newt/locale.scm:80
  1655. msgid "Locale modifier"
  1656. msgstr "Modificador da localidade"
  1657. #: gnu/installer/newt/locale.scm:83
  1658. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  1659. msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
  1660. #: gnu/installer/newt/locale.scm:181
  1661. msgid "No location"
  1662. msgstr "Nenhuma local"
  1663. #: gnu/installer/newt/locale.scm:208
  1664. msgid "No modifier"
  1665. msgstr "Nenhum modificador"
  1666. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  1667. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  1668. msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
  1669. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  1670. msgid "Installation menu"
  1671. msgstr "Menu de instalação"
  1672. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  1673. msgid "Abort"
  1674. msgstr "Abortar"
  1675. #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
  1676. msgid "Internet access"
  1677. msgstr "Acesso à Internet"
  1678. #: gnu/installer/newt/network.scm:66
  1679. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  1680. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
  1681. #: gnu/installer/newt/network.scm:76
  1682. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  1683. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
  1684. #: gnu/installer/newt/network.scm:99
  1685. msgid "Powering technology"
  1686. msgstr "Ativando a tecnologia"
  1687. #: gnu/installer/newt/network.scm:100
  1688. #, scheme-format
  1689. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  1690. msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
  1691. #: gnu/installer/newt/network.scm:142
  1692. msgid "Checking connectivity"
  1693. msgstr "Verificando conectividade"
  1694. #: gnu/installer/newt/network.scm:143
  1695. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  1696. msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
  1697. #: gnu/installer/newt/network.scm:153
  1698. msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
  1699. msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet e ao servidor de substitutos do Guix, por favor tente novamente."
  1700. #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  1701. msgid "Connection error"
  1702. msgstr "Erro de conexão"
  1703. #: gnu/installer/newt/page.scm:204
  1704. #, scheme-format
  1705. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  1706. msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
  1707. #: gnu/installer/newt/page.scm:205
  1708. msgid "Connection in progress"
  1709. msgstr "Conexão em progresso"
  1710. #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
  1711. msgid "Show"
  1712. msgstr "Mostrar"
  1713. #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
  1714. #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
  1715. #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
  1716. #: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
  1717. #: gnu/installer/newt/user.scm:215
  1718. msgid "OK"
  1719. msgstr "OK"
  1720. #: gnu/installer/newt/page.scm:257
  1721. msgid "Please enter a non empty input."
  1722. msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
  1723. #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
  1724. msgid "Empty input"
  1725. msgstr "Entrada vazia"
  1726. #: gnu/installer/newt/page.scm:765
  1727. msgid "Edit"
  1728. msgstr "Editar"
  1729. #: gnu/installer/newt/page.scm:825
  1730. msgid "Ok"
  1731. msgstr "Ok"
  1732. #: gnu/installer/newt/partition.scm:45
  1733. msgid "Everything is one partition"
  1734. msgstr "Tudo é uma partição"
  1735. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  1736. msgid "Separate /home partition"
  1737. msgstr "Separar partição /home"
  1738. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  1739. msgid "Please select a partitioning scheme."
  1740. msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
  1741. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  1742. msgid "Partition scheme"
  1743. msgstr "Esquema de partição"
  1744. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  1745. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  1746. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
  1747. #, scheme-format
  1748. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1749. msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1750. #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
  1751. msgid "Format disk?"
  1752. msgstr "Formatar o disco?"
  1753. #: gnu/installer/newt/partition.scm:72
  1754. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  1755. msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
  1756. #: gnu/installer/newt/partition.scm:73
  1757. msgid "Preparing partitions"
  1758. msgstr "Preparando partições"
  1759. #: gnu/installer/newt/partition.scm:84
  1760. msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
  1761. msgstr "Por favor selecione um disco. O dispositivo de instalação e dispositivos pequenos são filtrados."
  1762. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  1763. msgid "Disk"
  1764. msgstr "Disco"
  1765. #: gnu/installer/newt/partition.scm:100
  1766. #, scheme-format
  1767. msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
  1768. msgstr ""
  1769. #: gnu/installer/newt/partition.scm:113
  1770. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  1771. msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
  1772. #: gnu/installer/newt/partition.scm:115
  1773. msgid "Partition table"
  1774. msgstr "Tabela de partição"
  1775. #: gnu/installer/newt/partition.scm:134
  1776. msgid "Please select a partition type."
  1777. msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
  1778. #: gnu/installer/newt/partition.scm:135
  1779. msgid "Partition type"
  1780. msgstr "Tipo de partição"
  1781. #: gnu/installer/newt/partition.scm:145
  1782. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  1783. msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
  1784. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  1785. msgid "File-system type"
  1786. msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
  1787. #: gnu/installer/newt/partition.scm:163
  1788. msgid "Primary partitions count exceeded."
  1789. msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
  1790. #: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
  1791. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  1792. msgid "Creation error"
  1793. msgstr "Erro de criação"
  1794. #: gnu/installer/newt/partition.scm:168
  1795. msgid "Extended partition creation error."
  1796. msgstr "Erro de criação de partição estendida."
  1797. #: gnu/installer/newt/partition.scm:173
  1798. msgid "Logical partition creation error."
  1799. msgstr "Erro de criação de partição lógica."
  1800. #: gnu/installer/newt/partition.scm:187
  1801. #, scheme-format
  1802. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1803. msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  1804. #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  1805. msgid "Password required"
  1806. msgstr "Senha requerida"
  1807. #: gnu/installer/newt/partition.scm:194
  1808. #, scheme-format
  1809. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1810. msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  1811. #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
  1812. msgid "Password confirmation required"
  1813. msgstr "Confirmação de senha requerida"
  1814. #: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
  1815. msgid "Password mismatch, please try again."
  1816. msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
  1817. #: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
  1818. msgid "Password error"
  1819. msgstr "Erro na senha"
  1820. #: gnu/installer/newt/partition.scm:295
  1821. msgid "Please enter the partition gpt name."
  1822. msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
  1823. #: gnu/installer/newt/partition.scm:296
  1824. msgid "Partition name"
  1825. msgstr "Nome da partição"
  1826. #: gnu/installer/newt/partition.scm:326
  1827. msgid "Please enter the encrypted label"
  1828. msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
  1829. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  1830. msgid "Encryption label"
  1831. msgstr "Rótulo de criptografia"
  1832. #: gnu/installer/newt/partition.scm:344
  1833. #, scheme-format
  1834. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  1835. msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
  1836. #: gnu/installer/newt/partition.scm:346
  1837. msgid "Partition size"
  1838. msgstr "Tamanho da partição"
  1839. #: gnu/installer/newt/partition.scm:364
  1840. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  1841. msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
  1842. #: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
  1843. #: gnu/installer/newt/partition.scm:375
  1844. msgid "Size error"
  1845. msgstr "Erro de tamanho"
  1846. #: gnu/installer/newt/partition.scm:369
  1847. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  1848. msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
  1849. #: gnu/installer/newt/partition.scm:374
  1850. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  1851. msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
  1852. #: gnu/installer/newt/partition.scm:394
  1853. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  1854. msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
  1855. #: gnu/installer/newt/partition.scm:396
  1856. msgid "Mounting point"
  1857. msgstr "Ponto de montagem"
  1858. #: gnu/installer/newt/partition.scm:460
  1859. #, scheme-format
  1860. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  1861. msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
  1862. #: gnu/installer/newt/partition.scm:462
  1863. #, scheme-format
  1864. msgid "You are currently editing partition ~a."
  1865. msgstr "Você está editando a partição ~a."
  1866. #: gnu/installer/newt/partition.scm:465
  1867. msgid "Partition creation"
  1868. msgstr "Criação de partição"
  1869. #: gnu/installer/newt/partition.scm:466
  1870. msgid "Partition edit"
  1871. msgstr "Editar partição"
  1872. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647
  1873. #, scheme-format
  1874. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  1875. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
  1876. #: gnu/installer/newt/partition.scm:649
  1877. msgid "Delete disk"
  1878. msgstr "Excluir disco"
  1879. #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
  1880. msgid "You cannot delete a free space area."
  1881. msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
  1882. #: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
  1883. msgid "Delete partition"
  1884. msgstr "Excluir partição"
  1885. #: gnu/installer/newt/partition.scm:670
  1886. #, scheme-format
  1887. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  1888. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
  1889. #: gnu/installer/newt/partition.scm:687
  1890. msgid ""
  1891. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  1892. "\n"
  1893. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  1894. msgstr ""
  1895. "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
  1896. "\n"
  1897. "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
  1898. #: gnu/installer/newt/partition.scm:693
  1899. #, scheme-format
  1900. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  1901. msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
  1902. #: gnu/installer/newt/partition.scm:703
  1903. msgid "Guided partitioning"
  1904. msgstr "Particionamento guiado"
  1905. #: gnu/installer/newt/partition.scm:704
  1906. msgid "Manual partitioning"
  1907. msgstr "Particionamento manual"
  1908. #: gnu/installer/newt/partition.scm:729
  1909. msgid "No root mount point found."
  1910. msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
  1911. #: gnu/installer/newt/partition.scm:730
  1912. msgid "Missing mount point"
  1913. msgstr "Faltando ponto de montagem"
  1914. #: gnu/installer/newt/partition.scm:734
  1915. #, scheme-format
  1916. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  1917. msgstr "Não foi possível ler o UUID da partição ~a. Você pode precisar formatá-la."
  1918. #: gnu/installer/newt/partition.scm:737
  1919. msgid "Wrong partition format"
  1920. msgstr "Formato de partição errado"
  1921. #: gnu/installer/newt/partition.scm:768
  1922. msgid "Guided - using the entire disk"
  1923. msgstr "Guiado - usando todo o disco"
  1924. #: gnu/installer/newt/partition.scm:769
  1925. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  1926. msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
  1927. #: gnu/installer/newt/partition.scm:770
  1928. msgid "Manual"
  1929. msgstr "Manual"
  1930. #: gnu/installer/newt/partition.scm:772
  1931. msgid "Please select a partitioning method."
  1932. msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
  1933. #: gnu/installer/newt/partition.scm:773
  1934. msgid "Partitioning method"
  1935. msgstr "Método de particionamento"
  1936. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  1937. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  1938. msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
  1939. #: gnu/installer/newt/services.scm:42
  1940. msgid "Desktop environment"
  1941. msgstr "Ambiente de desktop"
  1942. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  1943. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1944. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1945. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  1946. msgid "Network service"
  1947. msgstr "Serviço de rede"
  1948. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  1949. msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
  1950. msgstr "Agora você pode selecionar o serviço de impressão CUPS para executar no seu sistema."
  1951. #: gnu/installer/newt/services.scm:77
  1952. msgid "Printing and document services"
  1953. msgstr "Serviços de impressão e documentos"
  1954. #: gnu/installer/newt/services.scm:94
  1955. msgid "Console services"
  1956. msgstr "Serviços de console"
  1957. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  1958. msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
  1959. msgstr "Agora você pode selecionar serviços diversos para executar no seu sistema sem gráficos."
  1960. #: gnu/installer/newt/services.scm:107
  1961. msgid "Network management"
  1962. msgstr "Gerenciamento de rede"
  1963. #: gnu/installer/newt/services.scm:110
  1964. msgid ""
  1965. "Choose the method to manage network connections.\n"
  1966. "\n"
  1967. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  1968. msgstr ""
  1969. "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
  1970. "\n"
  1971. "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
  1972. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1973. msgid "Enable"
  1974. msgstr "Habilitar"
  1975. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1976. msgid "Disable"
  1977. msgstr "Desabilitar"
  1978. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  1979. msgid ""
  1980. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  1981. "\n"
  1982. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  1983. msgstr ""
  1984. " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
  1985. "\n"
  1986. " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
  1987. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  1988. msgid "Please select a timezone."
  1989. msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
  1990. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  1991. msgid "Name"
  1992. msgstr "Nome"
  1993. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  1994. msgid "Real name"
  1995. msgstr "Nome real"
  1996. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  1997. msgid "Home directory"
  1998. msgstr "Pasta pessoal"
  1999. #: gnu/installer/newt/user.scm:53
  2000. msgid "Password"
  2001. msgstr "Senha"
  2002. #: gnu/installer/newt/user.scm:124
  2003. msgid "Empty inputs are not allowed."
  2004. msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
  2005. #: gnu/installer/newt/user.scm:128
  2006. msgid "Root account is automatically created."
  2007. msgstr "A conta root é criada automaticamente."
  2008. #: gnu/installer/newt/user.scm:129
  2009. msgid "Root account"
  2010. msgstr "Conta root"
  2011. #: gnu/installer/newt/user.scm:171
  2012. msgid "Please confirm the password."
  2013. msgstr "Por favor, confirme a senha."
  2014. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  2015. #. system administrator account.
  2016. #: gnu/installer/newt/user.scm:188
  2017. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  2018. msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
  2019. #: gnu/installer/newt/user.scm:190
  2020. msgid "System administrator password"
  2021. msgstr "Senha do administrador do sistema"
  2022. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  2023. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  2024. msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
  2025. #: gnu/installer/newt/user.scm:206
  2026. msgid "Add"
  2027. msgstr "Adicionar"
  2028. #: gnu/installer/newt/user.scm:207
  2029. msgid "Delete"
  2030. msgstr "Excluir"
  2031. #: gnu/installer/newt/user.scm:267
  2032. msgid "Please create at least one user."
  2033. msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
  2034. #: gnu/installer/newt/user.scm:268
  2035. msgid "No user"
  2036. msgstr "Nenhum usuário"
  2037. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
  2038. msgid ""
  2039. "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
  2040. "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
  2041. "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
  2042. "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
  2043. msgstr ""
  2044. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
  2045. msgid "Pre-install warning"
  2046. msgstr ""
  2047. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
  2048. #, scheme-format
  2049. msgid ""
  2050. "Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
  2051. "\n"
  2052. "~{ - ~a~%~}\n"
  2053. "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
  2054. "\n"
  2055. "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
  2056. msgstr ""
  2057. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
  2058. msgid "Hardware support warning"
  2059. msgstr ""
  2060. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
  2061. #, fuzzy
  2062. #| msgid "Installation failed"
  2063. msgid "Previous installation failed"
  2064. msgstr "Instalação falhou"
  2065. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
  2066. msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
  2067. msgstr ""
  2068. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
  2069. msgid "GNU Guix install"
  2070. msgstr "Instalação do GNU Guix"
  2071. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
  2072. msgid ""
  2073. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  2074. "\n"
  2075. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  2076. "\n"
  2077. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  2078. msgstr ""
  2079. "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
  2080. "\n"
  2081. "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
  2082. "\n"
  2083. "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
  2084. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
  2085. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  2086. msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
  2087. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
  2088. msgid "Install using the shell based process"
  2089. msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
  2090. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  2091. msgid "Unable to find a wifi technology"
  2092. msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
  2093. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  2094. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  2095. msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
  2096. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  2097. msgid "Scan in progress"
  2098. msgstr "Varredura em progresso"
  2099. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  2100. msgid "Please enter the wifi password."
  2101. msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
  2102. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  2103. #, scheme-format
  2104. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  2105. msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
  2106. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  2107. msgid "Wrong password"
  2108. msgstr "Senha incorreta"
  2109. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  2110. #, scheme-format
  2111. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  2112. msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
  2113. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  2114. msgid "Please select a wifi network."
  2115. msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
  2116. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  2117. msgid "Scan"
  2118. msgstr "Procurar"
  2119. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  2120. msgid "No wifi detected"
  2121. msgstr "Nenhum WiFi detectado"
  2122. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  2123. msgid "Wifi"
  2124. msgstr "WiFi"
  2125. #: gnu/installer/parted.scm:338
  2126. #, scheme-format
  2127. msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
  2128. msgstr ""
  2129. #: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
  2130. msgid "Free space"
  2131. msgstr "Espaço livre"
  2132. #: gnu/installer/parted.scm:633
  2133. #, scheme-format
  2134. msgid "Name: ~a"
  2135. msgstr "Nome: ~a"
  2136. #: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680
  2137. msgid "None"
  2138. msgstr "Nenhum"
  2139. #: gnu/installer/parted.scm:639
  2140. #, scheme-format
  2141. msgid "Type: ~a"
  2142. msgstr "Tipo: ~a"
  2143. #: gnu/installer/parted.scm:643
  2144. #, scheme-format
  2145. msgid "File system type: ~a"
  2146. msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
  2147. #: gnu/installer/parted.scm:649
  2148. #, scheme-format
  2149. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  2150. msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
  2151. #: gnu/installer/parted.scm:653
  2152. #, scheme-format
  2153. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  2154. msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
  2155. #: gnu/installer/parted.scm:659
  2156. #, scheme-format
  2157. msgid "Size: ~a"
  2158. msgstr "Tamanho: ~a"
  2159. #: gnu/installer/parted.scm:665
  2160. #, scheme-format
  2161. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  2162. msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
  2163. #: gnu/installer/parted.scm:671
  2164. #, scheme-format
  2165. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  2166. msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
  2167. #: gnu/installer/parted.scm:677
  2168. #, scheme-format
  2169. msgid "Mount point: ~a"
  2170. msgstr "Ponto de montagem: ~a"
  2171. #: gnu/installer/parted.scm:1522
  2172. msgid ""
  2173. ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
  2174. ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
  2175. ";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
  2176. msgstr ""
  2177. #: gnu/installer/parted.scm:1561
  2178. #, scheme-format
  2179. msgid "Device ~a is still in use."
  2180. msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
  2181. #: gnu/installer/services.scm:99
  2182. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  2183. msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
  2184. #: gnu/installer/services.scm:103
  2185. msgid ""
  2186. ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
  2187. ";; record as a second argument to 'service' below.\n"
  2188. msgstr ""
  2189. #: gnu/installer/services.scm:108
  2190. msgid "Tor anonymous network router"
  2191. msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
  2192. #: gnu/installer/services.scm:112
  2193. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  2194. msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
  2195. #: gnu/installer/services.scm:119
  2196. msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
  2197. msgstr "Serviço de tempo de rede (NTP), para configurar o relógio automaticamente"
  2198. #: gnu/installer/services.scm:124
  2199. msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
  2200. msgstr "Daemon de mouse GPM, para usar o mouse no console"
  2201. #: gnu/installer/services.scm:130
  2202. msgid "NetworkManager network connection manager"
  2203. msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
  2204. #: gnu/installer/services.scm:135
  2205. msgid "Connman network connection manager"
  2206. msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
  2207. #: gnu/installer/services.scm:140
  2208. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  2209. msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
  2210. #: gnu/installer/services.scm:146
  2211. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  2212. msgstr "Sistema de impressão CUPS (sem interface Web por padrão)"
  2213. #: gnu/installer/services.scm:163
  2214. msgid ""
  2215. ";; Below is the list of system services. To search for available\n"
  2216. ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
  2217. msgstr ""
  2218. #: gnu/installer/services.scm:167
  2219. msgid ""
  2220. ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
  2221. ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
  2222. ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
  2223. msgstr ""
  2224. #: gnu/installer/services.scm:199
  2225. msgid ""
  2226. ";; This is the default list of services we\n"
  2227. ";; are appending to.\n"
  2228. msgstr ""
  2229. #: gnu/installer/steps.scm:234
  2230. msgid ""
  2231. ";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
  2232. ";; used in this configuration.\n"
  2233. msgstr ""
  2234. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  2235. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  2236. #. length below 60 characters.
  2237. #: gnu/installer/steps.scm:252
  2238. msgid ""
  2239. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  2240. ";; by the graphical installer.\n"
  2241. ";;\n"
  2242. ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
  2243. ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
  2244. ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
  2245. ";; changes.\n"
  2246. msgstr ""
  2247. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  2248. #, scheme-format
  2249. msgid "Unable to locate path: ~a."
  2250. msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
  2251. #: gnu/installer/user.scm:62
  2252. msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
  2253. msgstr ""
  2254. #: gnu/installer/utils.scm:182
  2255. #, scheme-format
  2256. msgid "Press Enter to continue.~%"
  2257. msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
  2258. #: gnu/installer/utils.scm:201
  2259. #, scheme-format
  2260. msgid "Command ~s exited with value ~a"
  2261. msgstr "O comando ~s saiu com valor ~a"
  2262. #: gnu/installer/utils.scm:207
  2263. #, scheme-format
  2264. msgid "Command ~s killed by signal ~a"
  2265. msgstr "Comando ~s morto pelo sinal ~a"
  2266. #: gnu/installer/utils.scm:213
  2267. #, scheme-format
  2268. msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
  2269. msgstr "Comando ~s parado pelo sinal ~a"
  2270. #: gnu/installer/utils.scm:218
  2271. #, scheme-format
  2272. msgid "Command ~s succeeded"
  2273. msgstr "O comando ~s foi bem sucedido"
  2274. #: gnu/installer/utils.scm:230
  2275. msgid "run-command-in-installer not set"
  2276. msgstr "run-command-in-installer não definido"
  2277. #: gnu/machine/ssh.scm:122
  2278. #, scheme-format
  2279. msgid "~a: invalid system type; must be a string"
  2280. msgstr ""
  2281. #: gnu/machine/ssh.scm:129
  2282. #, fuzzy, scheme-format
  2283. #| msgid "~a: unknown node type~%"
  2284. msgid "~a: unknown system type"
  2285. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  2286. #: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2251
  2287. #, scheme-format
  2288. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  2289. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
  2290. #: gnu/machine/ssh.scm:148
  2291. #, scheme-format
  2292. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  2293. msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
  2294. #: gnu/machine/ssh.scm:236
  2295. #, scheme-format
  2296. msgid "device '~a' not found: ~a"
  2297. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
  2298. #: gnu/machine/ssh.scm:251
  2299. #, scheme-format
  2300. msgid "no file system with label '~a'"
  2301. msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
  2302. #: gnu/machine/ssh.scm:270
  2303. #, scheme-format
  2304. msgid "no file system with UUID '~a'"
  2305. msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
  2306. #: gnu/machine/ssh.scm:323
  2307. #, scheme-format
  2308. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  2309. msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
  2310. #: gnu/machine/ssh.scm:361
  2311. #, scheme-format
  2312. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  2313. msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
  2314. #: gnu/machine/ssh.scm:496
  2315. #, fuzzy, scheme-format
  2316. #| msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  2317. msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
  2318. msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
  2319. #: gnu/machine/ssh.scm:532
  2320. #, scheme-format
  2321. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  2322. msgstr "Falha ao trocar sistemas ao implantar '~a': ~%~{~s ~}"
  2323. #: gnu/machine/ssh.scm:540
  2324. #, scheme-format
  2325. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  2326. msgstr "um erro ocorreu ao atualizar serviços em '~a': ~%~{~s ~}~%"
  2327. #: gnu/machine/ssh.scm:548
  2328. #, scheme-format
  2329. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  2330. msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização em '~a':~%~{~s ~}~%"
  2331. #: gnu/machine/ssh.scm:581
  2332. msgid "could not roll-back machine"
  2333. msgstr "não foi possível reverter a máquina"
  2334. #: gnu/machine/ssh.scm:622
  2335. msgid ""
  2336. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  2337. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  2338. "connection to the host."
  2339. msgstr ""
  2340. "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
  2341. "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
  2342. "SSH com a máquina."
  2343. #: gnu/machine/ssh.scm:632
  2344. #, scheme-format
  2345. msgid ""
  2346. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  2347. "for environment of type '~a'"
  2348. msgstr ""
  2349. "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
  2350. "para ambiente do tipo \"~a\""
  2351. #: gnu/packages/bootstrap.scm:188
  2352. #, scheme-format
  2353. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  2354. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  2355. #: gnu/packages/bootstrap.scm:575
  2356. msgid "Raw build system with direct store access"
  2357. msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
  2358. #: gnu/packages/bootstrap.scm:582
  2359. msgid "Bootstrap Guile"
  2360. msgstr ""
  2361. #: gnu/packages/bootstrap.scm:583
  2362. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  2363. msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
  2364. #: gnu/packages/bootstrap.scm:811
  2365. msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  2366. msgstr ""
  2367. #: gnu/packages/bootstrap.scm:927
  2368. msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  2369. msgstr ""
  2370. #: gnu/packages/bootstrap.scm:975
  2371. msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  2372. msgstr ""
  2373. #: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
  2374. msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  2375. msgstr ""
  2376. #: guix/build/utils.scm:823
  2377. #, scheme-format
  2378. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  2379. msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
  2380. #: guix/scripts.scm:85
  2381. msgid "main commands"
  2382. msgstr "comandos principais"
  2383. #: guix/scripts.scm:86
  2384. msgid "software development commands"
  2385. msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
  2386. #: guix/scripts.scm:87
  2387. msgid "packaging commands"
  2388. msgstr "comandos de empacotamento"
  2389. #: guix/scripts.scm:88
  2390. msgid "plumbing commands"
  2391. msgstr "comandos de encanamento"
  2392. #: guix/scripts.scm:89
  2393. msgid "internal commands"
  2394. msgstr "comandos internos"
  2395. #: guix/scripts.scm:90
  2396. msgid "extension commands"
  2397. msgstr "comandos de extensão"
  2398. #: guix/scripts.scm:135
  2399. #, scheme-format
  2400. msgid "invalid argument: ~a~%"
  2401. msgstr "argumento inválido: ~a~%"
  2402. #: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:106
  2403. #: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
  2404. #: guix/scripts/home/edit.scm:43
  2405. #, scheme-format
  2406. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  2407. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  2408. #: guix/scripts.scm:251
  2409. #, scheme-format
  2410. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  2411. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  2412. msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
  2413. msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
  2414. #: guix/scripts.scm:257
  2415. #, scheme-format
  2416. msgid ""
  2417. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  2418. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  2419. msgstr ""
  2420. "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
  2421. "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
  2422. #: guix/scripts.scm:321
  2423. #, scheme-format
  2424. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  2425. msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
  2426. #: guix/scripts.scm:323
  2427. msgid ""
  2428. "Consider deleting old profile\n"
  2429. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  2430. "\n"
  2431. "@example\n"
  2432. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  2433. "@end example\n"
  2434. msgstr ""
  2435. "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
  2436. "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
  2437. "\n"
  2438. "@example\n"
  2439. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  2440. "@end example\n"
  2441. #: guix/scripts/build.scm:87
  2442. #, scheme-format
  2443. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  2444. msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
  2445. #: guix/scripts/build.scm:141
  2446. #, scheme-format
  2447. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  2448. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  2449. #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
  2450. #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
  2451. #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
  2452. #: guix/scripts/refresh.scm:173 guix/scripts/repl.scm:90
  2453. #: guix/scripts/style.scm:411
  2454. msgid ""
  2455. "\n"
  2456. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  2457. msgstr ""
  2458. "\n"
  2459. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  2460. " módulo do pacote"
  2461. #: guix/scripts/build.scm:158
  2462. msgid ""
  2463. "\n"
  2464. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  2465. msgstr ""
  2466. "\n"
  2467. " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
  2468. #: guix/scripts/build.scm:160
  2469. msgid ""
  2470. "\n"
  2471. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  2472. msgstr ""
  2473. "\n"
  2474. " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
  2475. #: guix/scripts/build.scm:162
  2476. msgid ""
  2477. "\n"
  2478. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  2479. msgstr ""
  2480. "\n"
  2481. " -n, --dry-run não compila as derivações"
  2482. #: guix/scripts/build.scm:164
  2483. msgid ""
  2484. "\n"
  2485. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  2486. msgstr ""
  2487. "\n"
  2488. " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
  2489. #: guix/scripts/build.scm:166
  2490. msgid ""
  2491. "\n"
  2492. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  2493. msgstr ""
  2494. "\n"
  2495. " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
  2496. " pré-construídos"
  2497. #: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234
  2498. msgid ""
  2499. "\n"
  2500. " --substitute-urls=URLS\n"
  2501. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  2502. msgstr ""
  2503. "\n"
  2504. " --substitute-urls=URLS\n"
  2505. " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
  2506. #: guix/scripts/build.scm:171
  2507. msgid ""
  2508. "\n"
  2509. " --no-grafts do not graft packages"
  2510. msgstr ""
  2511. "\n"
  2512. " --no-grafts não enxerta pacotes"
  2513. #: guix/scripts/build.scm:173
  2514. msgid ""
  2515. "\n"
  2516. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  2517. msgstr ""
  2518. "\n"
  2519. " --no-offload não tenta descarregar compilações"
  2520. #: guix/scripts/build.scm:175
  2521. msgid ""
  2522. "\n"
  2523. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  2524. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  2525. msgstr ""
  2526. "\n"
  2527. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  2528. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  2529. " SEGUNDOS de silêncio"
  2530. #: guix/scripts/build.scm:178
  2531. msgid ""
  2532. "\n"
  2533. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  2534. msgstr ""
  2535. "\n"
  2536. " --timeout=SEGUNDOS\n"
  2537. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  2538. " SEGUNDOS de atividade"
  2539. #: guix/scripts/build.scm:180
  2540. msgid ""
  2541. "\n"
  2542. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  2543. msgstr ""
  2544. "\n"
  2545. " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
  2546. " não determinismo"
  2547. #: guix/scripts/build.scm:182
  2548. msgid ""
  2549. "\n"
  2550. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  2551. msgstr ""
  2552. "\n"
  2553. " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
  2554. #: guix/scripts/build.scm:184
  2555. msgid ""
  2556. "\n"
  2557. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  2558. msgstr ""
  2559. "\n"
  2560. " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
  2561. #: guix/scripts/build.scm:186
  2562. msgid ""
  2563. "\n"
  2564. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  2565. msgstr ""
  2566. "\n"
  2567. " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
  2568. #: guix/scripts/build.scm:190
  2569. msgid ""
  2570. "\n"
  2571. " --list-targets list available targets"
  2572. msgstr ""
  2573. "\n"
  2574. " --list-targets lista os alvos disponíveis"
  2575. #: guix/scripts/build.scm:192
  2576. msgid ""
  2577. "\n"
  2578. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
  2579. msgstr ""
  2580. "\n"
  2581. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"aarch64-linux-gnu\")"
  2582. #: guix/scripts/build.scm:196
  2583. msgid ""
  2584. "\n"
  2585. " --list-systems list available systems"
  2586. msgstr ""
  2587. "\n"
  2588. " --list-systems lista os sistemas disponíveis"
  2589. #: guix/scripts/build.scm:198
  2590. msgid ""
  2591. "\n"
  2592. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  2593. msgstr ""
  2594. "\n"
  2595. " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
  2596. #: guix/scripts/build.scm:215
  2597. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  2598. msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
  2599. #: guix/scripts/build.scm:296
  2600. #, scheme-format
  2601. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  2602. msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
  2603. #: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
  2604. #, scheme-format
  2605. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  2606. msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
  2607. #: guix/scripts/build.scm:338
  2608. msgid "The available systems are:\n"
  2609. msgstr "Os sistemas disponíveis são:\n"
  2610. #: guix/scripts/build.scm:352
  2611. msgid "The available targets are:\n"
  2612. msgstr "Os alvos disponíveis são:\n"
  2613. #: guix/scripts/build.scm:373
  2614. #, fuzzy, scheme-format
  2615. #| msgid "'~a' is not a supported target~%"
  2616. msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
  2617. msgstr "'~a' não é um alvo suportado~%"
  2618. #: guix/scripts/build.scm:377
  2619. #, scheme-format
  2620. msgid ""
  2621. "Did you mean @code{~a}?\n"
  2622. "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
  2623. msgstr ""
  2624. "Você quis dizer @code{~a}?\n"
  2625. "Tente @option{--list-targets} para ver alvos disponíveis.~%"
  2626. #: guix/scripts/build.scm:381
  2627. #, scheme-format
  2628. msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
  2629. msgstr "Tente @option{--list-targets}para ver alvos disponíveis.~%"
  2630. #: guix/scripts/build.scm:400
  2631. #, scheme-format
  2632. msgid "'~a' is not a supported system~%"
  2633. msgstr "'~a' não é um sistema suportado~%"
  2634. #: guix/scripts/build.scm:404
  2635. #, scheme-format
  2636. msgid ""
  2637. "Did you mean @code{~a}?\n"
  2638. "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
  2639. msgstr ""
  2640. #: guix/scripts/build.scm:408
  2641. #, scheme-format
  2642. msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
  2643. msgstr "Tente @option{--list-systems} para ver os tipos de sistemas disponíveis.~%"
  2644. #: guix/scripts/build.scm:430
  2645. msgid ""
  2646. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  2647. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
  2650. "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e retorna seus caminhos de saída.\n"
  2651. #: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89
  2652. msgid ""
  2653. "\n"
  2654. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  2655. msgstr ""
  2656. "\n"
  2657. " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
  2658. #: guix/scripts/build.scm:434
  2659. msgid ""
  2660. "\n"
  2661. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  2662. " FILE evaluates to"
  2663. msgstr ""
  2664. "\n"
  2665. " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
  2666. " o código em ARQUIVO avaliar"
  2667. #: guix/scripts/build.scm:437
  2668. msgid ""
  2669. "\n"
  2670. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  2671. " evaluates to"
  2672. msgstr ""
  2673. "\n"
  2674. " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
  2675. " dado no ARQUIVO avalia"
  2676. #: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91
  2677. msgid ""
  2678. "\n"
  2679. " -S, --source build the packages' source derivations"
  2680. msgstr ""
  2681. "\n"
  2682. " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
  2683. #: guix/scripts/build.scm:442
  2684. msgid ""
  2685. "\n"
  2686. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  2687. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  2688. msgstr ""
  2689. "\n"
  2690. " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
  2691. " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
  2692. #: guix/scripts/build.scm:445
  2693. msgid ""
  2694. "\n"
  2695. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  2696. msgstr ""
  2697. "\n"
  2698. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  2699. #: guix/scripts/build.scm:447
  2700. msgid ""
  2701. "\n"
  2702. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  2703. msgstr ""
  2704. "\n"
  2705. " --check recompila itens para verificar questões de\n"
  2706. " não determinismo"
  2707. #: guix/scripts/build.scm:449
  2708. msgid ""
  2709. "\n"
  2710. " --repair repair the specified items"
  2711. msgstr ""
  2712. "\n"
  2713. " --repair conserta os itens especificados"
  2714. #: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
  2715. #: guix/scripts/environment.scm:104
  2716. msgid ""
  2717. "\n"
  2718. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  2719. " as a garbage collector root"
  2720. msgstr ""
  2721. "\n"
  2722. " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  2723. " e o registra, como um coletor de lixo"
  2724. #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:475
  2725. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  2726. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
  2727. #: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
  2728. #: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
  2729. #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
  2730. #: guix/scripts/home.scm:137
  2731. msgid ""
  2732. "\n"
  2733. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  2734. msgstr ""
  2735. "\n"
  2736. " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
  2737. #: guix/scripts/build.scm:456
  2738. msgid ""
  2739. "\n"
  2740. " -q, --quiet do not show the build log"
  2741. msgstr ""
  2742. "\n"
  2743. " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
  2744. #: guix/scripts/build.scm:458
  2745. msgid ""
  2746. "\n"
  2747. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  2748. msgstr ""
  2749. "\n"
  2750. " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
  2751. " derivações fornecidas"
  2752. #: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
  2753. #: guix/scripts/package.scm:495 guix/scripts/install.scm:46
  2754. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  2755. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:97
  2756. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  2757. #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
  2758. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
  2759. #: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:248
  2760. #: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
  2761. #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
  2762. #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
  2763. #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
  2764. #: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
  2765. #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
  2766. #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
  2767. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
  2768. #: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:150
  2769. #: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
  2770. #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
  2771. #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
  2772. #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
  2773. #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
  2774. #: guix/scripts/refresh.scm:178 guix/scripts/repl.scm:95
  2775. #: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:425
  2776. msgid ""
  2777. "\n"
  2778. " -V, --version display version information and exit"
  2779. msgstr ""
  2780. "\n"
  2781. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  2782. #: guix/scripts/build.scm:498
  2783. #, scheme-format
  2784. msgid ""
  2785. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  2786. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  2787. msgstr ""
  2788. "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
  2789. "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
  2790. #: guix/scripts/build.scm:555
  2791. #, scheme-format
  2792. msgid "~s: not something we can build~%"
  2793. msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
  2794. #: guix/scripts/build.scm:560
  2795. msgid ""
  2796. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  2797. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  2798. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  2799. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  2800. "defined, as in this example:\n"
  2801. "\n"
  2802. "@example\n"
  2803. "(define-public my-package\n"
  2804. " (package\n"
  2805. " ...))\n"
  2806. "\n"
  2807. "my-package\n"
  2808. "@end example"
  2809. msgstr ""
  2810. "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
  2811. "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
  2812. "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
  2813. "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
  2814. "que você definiu, como neste exemplo:\n"
  2815. "\n"
  2816. "@exemplo\n"
  2817. "(define-public meu-pacote\n"
  2818. " (package\n"
  2819. " ...))\n"
  2820. "\n"
  2821. "meu-pacote\n"
  2822. "@end exempl"
  2823. #: guix/scripts/build.scm:573
  2824. msgid ""
  2825. "If you build from a file, make sure the last\n"
  2826. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  2827. "values."
  2828. msgstr ""
  2829. "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
  2830. "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
  2831. "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
  2832. #: guix/scripts/build.scm:658
  2833. #, scheme-format
  2834. msgid "package ~a does not support ~a~%"
  2835. msgstr "pacote ~a não suporta ~a~%"
  2836. #: guix/scripts/build.scm:677
  2837. #, scheme-format
  2838. msgid "package '~a' has no source~%"
  2839. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  2840. #: guix/scripts/build.scm:725
  2841. #, scheme-format
  2842. msgid "no build log for '~a'~%"
  2843. msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
  2844. #: guix/scripts/build.scm:734
  2845. msgid "build packages or derivations without installing them"
  2846. msgstr ""
  2847. #: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
  2848. #, scheme-format
  2849. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  2850. msgstr "nenhum argumento especificado; nada para fazer~%"
  2851. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  2852. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  2853. #: guix/diagnostics.scm:157
  2854. msgid "warning: "
  2855. msgstr "aviso: "
  2856. #: guix/diagnostics.scm:159
  2857. msgid "error: "
  2858. msgstr "erro: "
  2859. #: guix/diagnostics.scm:262
  2860. msgid "<unknown location>"
  2861. msgstr "<local desconhecido>"
  2862. #: guix/diagnostics.scm:324
  2863. #, scheme-format
  2864. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  2865. msgstr ""
  2866. #: guix/discovery.scm:95
  2867. #, scheme-format
  2868. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  2869. msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
  2870. #: guix/ci.scm:332
  2871. #, scheme-format
  2872. msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
  2873. msgstr "não foi possível encontrar substitutos disponíveis em ~a~%"
  2874. #: guix/cve.scm:200
  2875. msgid "invalid CVE feed"
  2876. msgstr "Alimentação de CVEs inválida"
  2877. #: guix/cve.scm:202
  2878. #, scheme-format
  2879. msgid "unsupported CVE format: '~a'"
  2880. msgstr "formato de CVE não suportado: '~a'"
  2881. #: guix/cve.scm:205
  2882. #, scheme-format
  2883. msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
  2884. msgstr "versão de dados de CVE não suportada: '~a'"
  2885. #: guix/git-authenticate.scm:112
  2886. #, scheme-format
  2887. msgid "commit ~a lacks a signature"
  2888. msgstr "commit ~a carece de uma assinatura"
  2889. #: guix/git-authenticate.scm:120
  2890. #, scheme-format
  2891. msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
  2892. msgstr "commit ~a tem uma assinatura ~a, o que não é permitido"
  2893. #: guix/git-authenticate.scm:138
  2894. #, scheme-format
  2895. msgid "signature verification failed for commit ~a"
  2896. msgstr "verificação de assinatura falhou para o commit ~a"
  2897. #: guix/git-authenticate.scm:145
  2898. #, scheme-format
  2899. msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
  2900. msgstr "não foi possível autenticar o commit ~a: a chave ~a está faltando"
  2901. #: guix/git-authenticate.scm:185
  2902. #, scheme-format
  2903. msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
  2904. msgstr "o commit ~a tenta remover o arquivo '.guix-authorizations'"
  2905. #: guix/git-authenticate.scm:240
  2906. #, scheme-format
  2907. msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
  2908. msgstr "o commit ~a não está assinado com uma chave autorizada: ~a"
  2909. #: guix/git-authenticate.scm:368
  2910. #, scheme-format
  2911. msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
  2912. msgstr "o commit inicial ~a está assinado por '~a' ao invés de '~a'"
  2913. #: guix/git-authenticate.scm:437
  2914. #, scheme-format
  2915. msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
  2916. msgstr "O commit ~a não é um descendente do commit introdutório ~a"
  2917. #: guix/gnupg.scm:236
  2918. #, scheme-format
  2919. msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
  2920. msgstr "Você gostaria de adicionar esta chave ao chaveiro '~a'?~%"
  2921. #: guix/graph.scm:347
  2922. #, scheme-format
  2923. msgid "~a: unknown graph backend"
  2924. msgstr "~a: backend de grafo desconhecido"
  2925. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  2926. #. and should not be translated.
  2927. #: guix/lint.scm:200
  2928. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  2929. msgstr "chamada incorreta a 'modify-phases'"
  2930. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  2931. #: guix/lint.scm:228
  2932. msgid "invalid phase clause"
  2933. msgstr "cláusula de fase inválida"
  2934. #: guix/lint.scm:275
  2935. msgid "name should be longer than a single character"
  2936. msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
  2937. #: guix/lint.scm:280
  2938. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  2939. msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
  2940. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  2941. #. and must not be translated.
  2942. #: guix/lint.scm:310
  2943. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  2944. msgstr "#:tests? não deve ser explicitamente definido como #t"
  2945. #: guix/lint.scm:331
  2946. msgid "description should not be empty"
  2947. msgstr "a descrição deve não estar vazia"
  2948. #: guix/lint.scm:342
  2949. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2950. msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
  2951. #: guix/lint.scm:367
  2952. #, scheme-format
  2953. msgid ""
  2954. "description should not contain ~\n"
  2955. "trademark sign '~a' at ~d"
  2956. msgstr ""
  2957. "a descrição não deve conter ~\n"
  2958. "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
  2959. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2960. #. as is.
  2961. #: guix/lint.scm:380
  2962. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2963. msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
  2964. #: guix/lint.scm:392
  2965. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2966. msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  2967. #: guix/lint.scm:410
  2968. #, scheme-format
  2969. msgid ""
  2970. "sentences in description should be followed ~\n"
  2971. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2972. msgstr ""
  2973. "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
  2974. "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
  2975. #: guix/lint.scm:421
  2976. msgid "description contains leading whitespace"
  2977. msgstr "a descrição contém espaço em branco no início"
  2978. #: guix/lint.scm:430
  2979. msgid "description contains trailing whitespace"
  2980. msgstr "a descrição contém espaço em branco no final"
  2981. #: guix/lint.scm:455
  2982. #, scheme-format
  2983. msgid "invalid description: ~s"
  2984. msgstr "a descrição inválida: ~s"
  2985. #: guix/lint.scm:526
  2986. #, scheme-format
  2987. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2988. msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
  2989. #: guix/lint.scm:540
  2990. #, scheme-format
  2991. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2992. msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
  2993. #: guix/lint.scm:551
  2994. #, scheme-format
  2995. msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
  2996. msgstr "o rótulo '~a' não corresponde a um nome de pacote '~a'"
  2997. #: guix/lint.scm:581
  2998. #, scheme-format
  2999. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  3000. msgstr "\"bash-minimal\" deve estar em 'inputs' quando '~a' é usado"
  3001. #: guix/lint.scm:633
  3002. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  3003. msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
  3004. #: guix/lint.scm:647
  3005. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  3006. msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
  3007. #: guix/lint.scm:656
  3008. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  3009. msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
  3010. #: guix/lint.scm:665
  3011. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  3012. msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  3013. #: guix/lint.scm:673
  3014. msgid "synopsis should not start with the package name"
  3015. msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
  3016. #: guix/lint.scm:687
  3017. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  3018. msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
  3019. #: guix/lint.scm:695
  3020. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  3021. msgstr "a sinopse contém espaço em branco no final"
  3022. #: guix/lint.scm:712
  3023. msgid "synopsis should not be empty"
  3024. msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
  3025. #: guix/lint.scm:722
  3026. #, scheme-format
  3027. msgid "invalid synopsis: ~s"
  3028. msgstr "sinopse inválida: ~s"
  3029. #: guix/lint.scm:828
  3030. #, scheme-format
  3031. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  3032. msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  3033. #: guix/lint.scm:838
  3034. #, scheme-format
  3035. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  3036. msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
  3037. #: guix/lint.scm:843
  3038. #, scheme-format
  3039. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  3040. msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
  3041. #: guix/lint.scm:848
  3042. #, scheme-format
  3043. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  3044. msgstr "~a: erro TLS em '~a': ~a~%"
  3045. #: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:842 guix/scripts/offload.scm:194
  3046. #, scheme-format
  3047. msgid "~a: ~a~%"
  3048. msgstr "~a: ~a~%"
  3049. #: guix/lint.scm:891
  3050. #, scheme-format
  3051. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  3052. msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
  3053. #: guix/lint.scm:900
  3054. #, scheme-format
  3055. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  3056. msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
  3057. #: guix/lint.scm:906
  3058. #, scheme-format
  3059. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  3060. msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
  3061. #: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922
  3062. #, scheme-format
  3063. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  3064. msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
  3065. #: guix/lint.scm:928
  3066. #, scheme-format
  3067. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  3068. msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
  3069. #: guix/lint.scm:934
  3070. #, scheme-format
  3071. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  3072. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  3073. #: guix/lint.scm:942
  3074. #, scheme-format
  3075. msgid "TLS certificate error: ~a"
  3076. msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
  3077. #: guix/lint.scm:969
  3078. msgid "invalid value for home page"
  3079. msgstr "valor inválido para página inicial"
  3080. #: guix/lint.scm:974
  3081. #, scheme-format
  3082. msgid "invalid home page URL: ~s"
  3083. msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
  3084. #: guix/lint.scm:1011
  3085. msgid "file names of patches should start with the package name"
  3086. msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
  3087. #: guix/lint.scm:1031
  3088. #, scheme-format
  3089. msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
  3090. msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais, o que pode quebrar 'make dist'"
  3091. #: guix/lint.scm:1052
  3092. #, scheme-format
  3093. msgid "~a: empty patch"
  3094. msgstr "~a: patch vazio"
  3095. #: guix/lint.scm:1061
  3096. #, scheme-format
  3097. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  3098. msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
  3099. #: guix/lint.scm:1122
  3100. #, scheme-format
  3101. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  3102. msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
  3103. #: guix/lint.scm:1136
  3104. #, scheme-format
  3105. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  3106. msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
  3107. #: guix/lint.scm:1221
  3108. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  3109. msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
  3110. #: guix/lint.scm:1256
  3111. msgid "the source file name should contain the package name"
  3112. msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
  3113. #: guix/lint.scm:1268
  3114. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  3115. msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
  3116. #: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
  3117. #, scheme-format
  3118. msgid "URL should be '~a'"
  3119. msgstr "a URL deve ser \"~a\""
  3120. #: guix/lint.scm:1324
  3121. #, scheme-format
  3122. msgid "while accessing '~a'"
  3123. msgstr "ao acessar '~a'"
  3124. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  3125. #. Scheme symbol and keyword respectively
  3126. #. and should not be translated.
  3127. #: guix/lint.scm:1359
  3128. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  3129. msgstr "a fase 'check' deve respeitar #:tests?"
  3130. #: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400
  3131. #, scheme-format
  3132. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  3133. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
  3134. #: guix/lint.scm:1382
  3135. #, scheme-format
  3136. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  3137. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
  3138. #: guix/lint.scm:1438
  3139. #, scheme-format
  3140. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  3141. msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
  3142. #: guix/lint.scm:1462
  3143. msgid "invalid license field"
  3144. msgstr "campo de licença inválido"
  3145. #: guix/lint.scm:1469
  3146. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  3147. msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
  3148. #: guix/lint.scm:1515
  3149. #, scheme-format
  3150. msgid "probably vulnerable to ~a"
  3151. msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
  3152. #: guix/lint.scm:1523
  3153. #, scheme-format
  3154. msgid "no updater for ~a"
  3155. msgstr "nenhum atualizador para ~a"
  3156. #: guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1703
  3157. #, scheme-format
  3158. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  3159. msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
  3160. #: guix/lint.scm:1537
  3161. #, scheme-format
  3162. msgid "can be upgraded to ~a"
  3163. msgstr "pode ser atualizado para ~a"
  3164. #: guix/lint.scm:1543
  3165. #, scheme-format
  3166. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  3167. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  3168. #: guix/lint.scm:1570
  3169. #, scheme-format
  3170. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  3171. msgstr "falha ao acessar banco de dados Disarchive em ~a"
  3172. #: guix/lint.scm:1597
  3173. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  3174. msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
  3175. #: guix/lint.scm:1601
  3176. #, scheme-format
  3177. msgid "'~a' returned ~a"
  3178. msgstr "\"~a\" retornou ~a"
  3179. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  3180. #. that must remain untranslated. See
  3181. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  3182. #: guix/lint.scm:1640
  3183. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  3184. msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
  3185. #: guix/lint.scm:1646
  3186. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  3187. msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
  3188. #: guix/lint.scm:1667
  3189. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  3190. msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage e ausente do banco de dados Disarchive"
  3191. #: guix/lint.scm:1677
  3192. #, scheme-format
  3193. msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  3194. msgstr "A entrada Disarchive se refere a um diretório SWH que não existe '~a'"
  3195. #: guix/lint.scm:1686
  3196. msgid "unsupported source type"
  3197. msgstr "tipo de fonte não suportado"
  3198. #: guix/lint.scm:1695
  3199. msgid "while connecting to Software Heritage"
  3200. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  3201. #: guix/lint.scm:1712
  3202. #, scheme-format
  3203. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  3204. msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
  3205. #: guix/lint.scm:1729
  3206. #, scheme-format
  3207. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  3208. msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
  3209. #: guix/lint.scm:1741
  3210. #, scheme-format
  3211. msgid "trailing white space on line ~a"
  3212. msgstr "espaço ao final da linha ~a"
  3213. #: guix/lint.scm:1755
  3214. #, scheme-format
  3215. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  3216. msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
  3217. #: guix/lint.scm:1769
  3218. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  3219. msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
  3220. #: guix/lint.scm:1846
  3221. msgid "source file not found"
  3222. msgstr "arquivo fonte não encontrado"
  3223. #: guix/lint.scm:1858
  3224. msgid "Validate package names"
  3225. msgstr "Valida nomes do pacotes"
  3226. #: guix/lint.scm:1862
  3227. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  3228. msgstr "Verifica se testes estão explicitamente habilitados"
  3229. #: guix/lint.scm:1866
  3230. msgid "Validate package descriptions"
  3231. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  3232. #: guix/lint.scm:1870
  3233. msgid "Validate package synopses"
  3234. msgstr "Valida sinopses do pacotes"
  3235. #: guix/lint.scm:1874
  3236. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  3237. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  3238. #: guix/lint.scm:1878
  3239. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  3240. msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
  3241. #: guix/lint.scm:1882
  3242. msgid "Identify input labels that do not match package names"
  3243. msgstr "Identifica rótulos de entradas que não correspondem a nomes de pacotes"
  3244. #: guix/lint.scm:1886
  3245. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  3246. msgstr "Assegura que 'wrap-program' consegue encontrar seu interpretador."
  3247. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  3248. #. translated.
  3249. #: guix/lint.scm:1892
  3250. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  3251. msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
  3252. #: guix/lint.scm:1897
  3253. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  3254. msgstr "Assegura que testes são executados apenas quando requisitados"
  3255. #: guix/lint.scm:1901
  3256. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  3257. msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
  3258. #: guix/lint.scm:1905
  3259. msgid "Validate file names of sources"
  3260. msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
  3261. #: guix/lint.scm:1909
  3262. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  3263. msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
  3264. #: guix/lint.scm:1913
  3265. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  3266. msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
  3267. #: guix/lint.scm:1918
  3268. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  3269. msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
  3270. #: guix/lint.scm:1923
  3271. msgid "Validate file names and availability of patches"
  3272. msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
  3273. #: guix/lint.scm:1927
  3274. msgid "Validate patch headers"
  3275. msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
  3276. #: guix/lint.scm:1931
  3277. msgid "Look for formatting issues in the source"
  3278. msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
  3279. #: guix/lint.scm:1939
  3280. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  3281. msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
  3282. #: guix/lint.scm:1943
  3283. msgid "Validate home-page URLs"
  3284. msgstr "Valida URLs de site"
  3285. #: guix/lint.scm:1947
  3286. msgid "Validate source URLs"
  3287. msgstr "Valida URLs fonte"
  3288. #: guix/lint.scm:1951
  3289. msgid "Suggest GitHub URLs"
  3290. msgstr "Sugere URLs do GitHub"
  3291. #: guix/lint.scm:1955
  3292. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  3293. msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
  3294. #: guix/lint.scm:1960
  3295. msgid "Check the package for new upstream releases"
  3296. msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
  3297. #: guix/lint.scm:1964
  3298. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  3299. msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
  3300. #: guix/lint.scm:1968
  3301. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  3302. msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
  3303. #: guix/scripts/download.scm:84
  3304. msgid ""
  3305. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  3306. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  3307. "file name and the hash of its contents.\n"
  3308. msgstr ""
  3309. "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
  3310. "Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
  3311. "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
  3312. #: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
  3313. msgid ""
  3314. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  3315. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  3316. msgstr ""
  3317. "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
  3318. "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
  3319. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
  3320. msgid ""
  3321. "\n"
  3322. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  3323. msgstr ""
  3324. "\n"
  3325. " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
  3326. #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
  3327. msgid ""
  3328. "\n"
  3329. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  3330. msgstr ""
  3331. "\n"
  3332. " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
  3333. #: guix/scripts/download.scm:95
  3334. msgid ""
  3335. "\n"
  3336. " --no-check-certificate\n"
  3337. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  3338. msgstr ""
  3339. "\n"
  3340. " --no-check-certificate\n"
  3341. " não valida o certificado de servidores HTTPS "
  3342. #: guix/scripts/download.scm:98
  3343. msgid ""
  3344. "\n"
  3345. " -o, --output=FILE download to FILE"
  3346. msgstr ""
  3347. "\n"
  3348. " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
  3349. #: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
  3350. #, scheme-format
  3351. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  3352. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  3353. #: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
  3354. #, scheme-format
  3355. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  3356. msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
  3357. #: guix/scripts/download.scm:159
  3358. msgid "download a file to the store and print its hash"
  3359. msgstr ""
  3360. #: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1070
  3361. #: guix/scripts/pull.scm:824 guix/scripts/publish.scm:1236
  3362. #: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
  3363. #, scheme-format
  3364. msgid "~A: extraneous argument~%"
  3365. msgstr "~A: argumento estranho~%"
  3366. #: guix/scripts/download.scm:174
  3367. #, scheme-format
  3368. msgid "no download URI was specified~%"
  3369. msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
  3370. #: guix/scripts/download.scm:179
  3371. #, scheme-format
  3372. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  3373. msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
  3374. #: guix/scripts/download.scm:189
  3375. #, scheme-format
  3376. msgid "~a: download failed~%"
  3377. msgstr "~a: falha no download~%"
  3378. #: guix/scripts/package.scm:127
  3379. #, scheme-format
  3380. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  3381. msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
  3382. # geração, criação?
  3383. #: guix/scripts/package.scm:134
  3384. #, scheme-format
  3385. msgid "no matching generation~%"
  3386. msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
  3387. #: guix/scripts/package.scm:160
  3388. #, scheme-format
  3389. msgid "nothing to be done~%"
  3390. msgstr "nada para ser feito~%"
  3391. #: guix/scripts/package.scm:265
  3392. #, scheme-format
  3393. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  3394. msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
  3395. #: guix/scripts/package.scm:320
  3396. #, scheme-format
  3397. msgid ""
  3398. "Consider setting the necessary environment\n"
  3399. "variables by running:\n"
  3400. "\n"
  3401. "@example\n"
  3402. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  3403. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  3404. "@end example\n"
  3405. "\n"
  3406. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  3407. msgstr ""
  3408. "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
  3409. "necessárias executando:\n"
  3410. "\n"
  3411. "@example\n"
  3412. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  3413. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  3414. "@end example\n"
  3415. "\n"
  3416. "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  3417. #: guix/scripts/package.scm:350
  3418. msgid ""
  3419. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  3420. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  3421. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  3422. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  3423. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  3424. msgstr ""
  3425. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  3426. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  3427. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  3428. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  3429. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  3430. #: guix/scripts/package.scm:382
  3431. #, scheme-format
  3432. msgid "no provenance information for this profile~%"
  3433. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  3434. #: guix/scripts/package.scm:384
  3435. msgid ""
  3436. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  3437. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  3438. ";; used to populate this profile.\n"
  3439. msgstr ""
  3440. ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
  3441. ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
  3442. ";; usada para popular este perfil.\n"
  3443. #: guix/scripts/package.scm:396
  3444. #, scheme-format
  3445. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  3446. msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
  3447. #: guix/scripts/package.scm:426
  3448. msgid ""
  3449. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  3450. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  3451. msgstr ""
  3452. "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
  3453. "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
  3454. #: guix/scripts/package.scm:428
  3455. msgid ""
  3456. "\n"
  3457. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  3458. " install PACKAGEs"
  3459. msgstr ""
  3460. "\n"
  3461. " -i, --install PACOTE ...\n"
  3462. " instala PACOTEs"
  3463. #: guix/scripts/package.scm:431
  3464. msgid ""
  3465. "\n"
  3466. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  3467. " install the package EXP evaluates to"
  3468. msgstr ""
  3469. "\n"
  3470. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  3471. " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
  3472. #: guix/scripts/package.scm:434
  3473. msgid ""
  3474. "\n"
  3475. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  3476. " install the package that the code within FILE\n"
  3477. " evaluates to"
  3478. msgstr ""
  3479. "\n"
  3480. " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
  3481. " instala o pacote para o qual o código\n"
  3482. " dentro do ARQUIVO avalia"
  3483. #: guix/scripts/package.scm:438
  3484. msgid ""
  3485. "\n"
  3486. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  3487. " remove PACKAGEs"
  3488. msgstr ""
  3489. "\n"
  3490. " -r, --remove PACOTE ...\n"
  3491. " remove PACOTEs"
  3492. #: guix/scripts/package.scm:441
  3493. msgid ""
  3494. "\n"
  3495. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  3496. msgstr ""
  3497. "\n"
  3498. " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
  3499. " à REGEXP"
  3500. #: guix/scripts/package.scm:443
  3501. msgid ""
  3502. "\n"
  3503. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  3504. " from FILE"
  3505. msgstr ""
  3506. "\n"
  3507. " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
  3508. " do ARQUIVO"
  3509. #: guix/scripts/package.scm:446 guix/scripts/upgrade.scm:41
  3510. msgid ""
  3511. "\n"
  3512. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  3513. msgstr ""
  3514. "\n"
  3515. " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
  3516. #: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:105
  3517. msgid ""
  3518. "\n"
  3519. " --roll-back roll back to the previous generation"
  3520. msgstr ""
  3521. "\n"
  3522. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  3523. #: guix/scripts/package.scm:450
  3524. msgid ""
  3525. "\n"
  3526. " --search-paths[=KIND]\n"
  3527. " display needed environment variable definitions"
  3528. msgstr ""
  3529. "\n"
  3530. " --search-paths[=TIPO]\n"
  3531. " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  3532. #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:100
  3533. msgid ""
  3534. "\n"
  3535. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  3536. " list generations matching PATTERN"
  3537. msgstr ""
  3538. "\n"
  3539. " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
  3540. " lista criações correspondendo a PADRÃO"
  3541. #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107
  3542. msgid ""
  3543. "\n"
  3544. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  3545. " delete generations matching PATTERN"
  3546. msgstr ""
  3547. "\n"
  3548. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  3549. " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
  3550. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
  3551. msgid ""
  3552. "\n"
  3553. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  3554. " switch to a generation matching PATTERN"
  3555. msgstr ""
  3556. "\n"
  3557. " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
  3558. " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
  3559. #: guix/scripts/package.scm:462
  3560. msgid ""
  3561. "\n"
  3562. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  3563. msgstr ""
  3564. "\n"
  3565. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  3566. #: guix/scripts/package.scm:464
  3567. msgid ""
  3568. "\n"
  3569. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  3570. msgstr ""
  3571. "\n"
  3572. " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
  3573. #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/install.scm:34
  3574. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  3575. msgid ""
  3576. "\n"
  3577. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  3578. msgstr ""
  3579. "\n"
  3580. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
  3581. #: guix/scripts/package.scm:468
  3582. msgid ""
  3583. "\n"
  3584. " --list-profiles list the user's profiles"
  3585. msgstr ""
  3586. "\n"
  3587. " --list-profiles lista os perfis do usuário"
  3588. #: guix/scripts/package.scm:471
  3589. msgid ""
  3590. "\n"
  3591. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  3592. msgstr ""
  3593. "\n"
  3594. " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
  3595. #: guix/scripts/package.scm:473
  3596. msgid ""
  3597. "\n"
  3598. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  3599. msgstr ""
  3600. "\n"
  3601. " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
  3602. #: guix/scripts/package.scm:478
  3603. msgid ""
  3604. "\n"
  3605. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  3606. msgstr ""
  3607. "\n"
  3608. " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
  3609. #: guix/scripts/package.scm:480
  3610. msgid ""
  3611. "\n"
  3612. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  3613. " list installed packages matching REGEXP"
  3614. msgstr ""
  3615. "\n"
  3616. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  3617. " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
  3618. #: guix/scripts/package.scm:483
  3619. msgid ""
  3620. "\n"
  3621. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  3622. " list available packages matching REGEXP"
  3623. msgstr ""
  3624. "\n"
  3625. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  3626. " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
  3627. #: guix/scripts/package.scm:486
  3628. msgid ""
  3629. "\n"
  3630. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  3631. msgstr ""
  3632. "\n"
  3633. " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
  3634. #: guix/scripts/package.scm:541
  3635. #, scheme-format
  3636. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  3637. msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
  3638. #: guix/scripts/package.scm:544
  3639. #, scheme-format
  3640. msgid "is this intended?~%"
  3641. msgstr "isso é intencional?~%"
  3642. #: guix/scripts/package.scm:594
  3643. #, scheme-format
  3644. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  3645. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  3646. #: guix/scripts/package.scm:729
  3647. #, scheme-format
  3648. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  3649. msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
  3650. #: guix/scripts/package.scm:914
  3651. #, scheme-format
  3652. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  3653. msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
  3654. # geração, criação?
  3655. #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:724
  3656. #, scheme-format
  3657. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  3658. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  3659. #: guix/scripts/package.scm:1042
  3660. #, scheme-format
  3661. msgid "nothing to do~%"
  3662. msgstr "nada para ser feito~%"
  3663. #: guix/scripts/package.scm:1064
  3664. #, fuzzy
  3665. #| msgid "~a package in profile~%"
  3666. #| msgid_plural "~a packages in profile~%"
  3667. msgid "manage packages and profiles"
  3668. msgstr "~a pacote no perfil~%"
  3669. #: guix/scripts/install.scm:31
  3670. msgid ""
  3671. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  3672. "Install the given PACKAGES.\n"
  3673. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  3674. msgstr ""
  3675. "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  3676. "Instala os PACOTES dados.\n"
  3677. "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
  3678. #: guix/scripts/install.scm:71
  3679. #, fuzzy
  3680. #| msgid "Installation parameters"
  3681. msgid "install packages"
  3682. msgstr "Parâmetros de instalação"
  3683. #: guix/scripts/remove.scm:30
  3684. msgid ""
  3685. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  3686. "Remove the given PACKAGES.\n"
  3687. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  3688. msgstr ""
  3689. "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  3690. "Remove os PACOTES dados.\n"
  3691. "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
  3692. #: guix/scripts/remove.scm:67
  3693. msgid "remove installed packages"
  3694. msgstr ""
  3695. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  3696. msgid ""
  3697. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  3698. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  3699. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  3700. msgstr ""
  3701. "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
  3702. "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
  3703. "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
  3704. #: guix/scripts/upgrade.scm:75
  3705. msgid "upgrade packages to their latest version"
  3706. msgstr ""
  3707. #: guix/scripts/search.scm:31
  3708. msgid ""
  3709. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  3710. "Search for packages matching REGEXPS."
  3711. msgstr ""
  3712. "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
  3713. "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
  3714. #: guix/scripts/search.scm:33
  3715. msgid ""
  3716. "\n"
  3717. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  3718. msgstr ""
  3719. "\n"
  3720. "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
  3721. #: guix/scripts/search.scm:61
  3722. #, fuzzy
  3723. #| msgid "Updater for GNU packages"
  3724. msgid "search for packages"
  3725. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  3726. #: guix/scripts/search.scm:74
  3727. #, scheme-format
  3728. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  3729. msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
  3730. #: guix/scripts/show.scm:30
  3731. msgid ""
  3732. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  3733. "Show details about PACKAGE."
  3734. msgstr ""
  3735. "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
  3736. "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
  3737. #: guix/scripts/show.scm:32
  3738. msgid ""
  3739. "\n"
  3740. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  3741. msgstr ""
  3742. "\n"
  3743. "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
  3744. #: guix/scripts/show.scm:60
  3745. msgid "show information about packages"
  3746. msgstr ""
  3747. #: guix/scripts/show.scm:73
  3748. #, scheme-format
  3749. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  3750. msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
  3751. #: guix/scripts/gc.scm:50
  3752. msgid ""
  3753. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  3754. "Invoke the garbage collector.\n"
  3755. msgstr ""
  3756. "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
  3757. "Chama o coletor de lixo.\n"
  3758. #: guix/scripts/gc.scm:52
  3759. msgid ""
  3760. "\n"
  3761. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  3762. " collect at least MIN bytes of garbage"
  3763. msgstr ""
  3764. "\n"
  3765. " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
  3766. " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
  3767. #: guix/scripts/gc.scm:55
  3768. msgid ""
  3769. "\n"
  3770. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  3771. msgstr ""
  3772. "\n"
  3773. " -F, --free-space=FREE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazém"
  3774. #: guix/scripts/gc.scm:57
  3775. msgid ""
  3776. "\n"
  3777. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  3778. " delete profile generations matching PATTERN"
  3779. msgstr ""
  3780. "\n"
  3781. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  3782. " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
  3783. #: guix/scripts/gc.scm:60
  3784. msgid ""
  3785. "\n"
  3786. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  3787. msgstr ""
  3788. "\n"
  3789. " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
  3790. #: guix/scripts/gc.scm:62
  3791. msgid ""
  3792. "\n"
  3793. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  3794. msgstr ""
  3795. "\n"
  3796. " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
  3797. #: guix/scripts/gc.scm:64
  3798. msgid ""
  3799. "\n"
  3800. " --list-busy list store items used by running processes"
  3801. msgstr ""
  3802. "\n"
  3803. " --list-busy lista itens do armazém usados por processos em execução"
  3804. #: guix/scripts/gc.scm:66
  3805. msgid ""
  3806. "\n"
  3807. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  3808. msgstr ""
  3809. "\n"
  3810. " --optimize otimiza o armazém deduplicando arquivos iguais"
  3811. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3812. #: guix/scripts/gc.scm:68
  3813. msgid ""
  3814. "\n"
  3815. " --list-dead list dead paths"
  3816. msgstr ""
  3817. "\n"
  3818. " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
  3819. # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3820. #: guix/scripts/gc.scm:70
  3821. msgid ""
  3822. "\n"
  3823. " --list-live list live paths"
  3824. msgstr ""
  3825. "\n"
  3826. " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
  3827. #: guix/scripts/gc.scm:73
  3828. msgid ""
  3829. "\n"
  3830. " --references list the references of PATHS"
  3831. msgstr ""
  3832. "\n"
  3833. " --references lista as referências de CAMINHOS"
  3834. #: guix/scripts/gc.scm:75
  3835. msgid ""
  3836. "\n"
  3837. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  3838. msgstr ""
  3839. "\n"
  3840. " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
  3841. #: guix/scripts/gc.scm:77
  3842. msgid ""
  3843. "\n"
  3844. " --referrers list the referrers of PATHS"
  3845. msgstr ""
  3846. "\n"
  3847. " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
  3848. #: guix/scripts/gc.scm:79
  3849. msgid ""
  3850. "\n"
  3851. " --derivers list the derivers of PATHS"
  3852. msgstr ""
  3853. "\n"
  3854. " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
  3855. #: guix/scripts/gc.scm:82
  3856. msgid ""
  3857. "\n"
  3858. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  3859. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  3860. " 'contents'"
  3861. msgstr ""
  3862. "\n"
  3863. " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazém; OPTS\n"
  3864. " é uma combinação separada por vírgula de\n"
  3865. " \"repair\" e \"contents\""
  3866. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3867. #: guix/scripts/gc.scm:86
  3868. msgid ""
  3869. "\n"
  3870. " --list-failures list cached build failures"
  3871. msgstr ""
  3872. "\n"
  3873. " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
  3874. #: guix/scripts/gc.scm:88
  3875. msgid ""
  3876. "\n"
  3877. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  3878. msgstr ""
  3879. "\n"
  3880. " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
  3881. #: guix/scripts/gc.scm:91
  3882. msgid ""
  3883. "\n"
  3884. " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
  3885. " using less space"
  3886. msgstr ""
  3887. #: guix/scripts/gc.scm:106
  3888. #, scheme-format
  3889. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  3890. msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
  3891. #: guix/scripts/gc.scm:154
  3892. #, scheme-format
  3893. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  3894. msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  3895. #: guix/scripts/gc.scm:168
  3896. #, scheme-format
  3897. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  3898. msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
  3899. #: guix/scripts/gc.scm:175
  3900. #, scheme-format
  3901. msgid "~s does not denote a duration~%"
  3902. msgstr "~s não denota uma duração~%"
  3903. #: guix/scripts/gc.scm:236
  3904. msgid "invoke the garbage collector"
  3905. msgstr ""
  3906. #: guix/scripts/gc.scm:263
  3907. msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  3908. msgstr "~,2h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
  3909. #: guix/scripts/gc.scm:266
  3910. msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
  3911. msgstr "liberando ~,2h MiBs~%"
  3912. #: guix/scripts/gc.scm:306
  3913. #, scheme-format
  3914. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  3915. msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
  3916. #: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
  3917. msgid "freed ~,2h MiBs~%"
  3918. msgstr "~,2h MiBs liberados~%"
  3919. #: guix/scripts/git.scm:26
  3920. msgid ""
  3921. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  3922. "Operate on Git repositories.\n"
  3923. msgstr ""
  3924. "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  3925. "Opera em repositórios Git.\n"
  3926. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
  3927. #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91
  3928. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  3929. msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
  3930. #: guix/scripts/git.scm:31
  3931. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  3932. msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
  3933. #: guix/scripts/git.scm:51
  3934. #, fuzzy
  3935. #| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  3936. msgid "operate on Git repositories"
  3937. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados em repositórios Git"
  3938. #: guix/scripts/git.scm:57
  3939. #, scheme-format
  3940. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  3941. msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
  3942. #: guix/scripts/git.scm:67
  3943. #, scheme-format
  3944. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  3945. msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
  3946. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  3947. #, scheme-format
  3948. msgid "Signing statistics:~%"
  3949. msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
  3950. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  3951. msgid ""
  3952. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  3953. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  3954. msgstr ""
  3955. "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
  3956. "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
  3957. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  3958. msgid ""
  3959. "\n"
  3960. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  3961. " open the Git repository at DIRECTORY"
  3962. msgstr ""
  3963. "\n"
  3964. " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
  3965. " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
  3966. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  3967. msgid ""
  3968. "\n"
  3969. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  3970. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  3971. msgstr ""
  3972. "\n"
  3973. " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
  3974. " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
  3975. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  3976. msgid ""
  3977. "\n"
  3978. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  3979. msgstr ""
  3980. "\n"
  3981. " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
  3982. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  3983. msgid ""
  3984. "\n"
  3985. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  3986. msgstr ""
  3987. "\n"
  3988. " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
  3989. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  3990. msgid ""
  3991. "\n"
  3992. " --historical-authorizations=FILE\n"
  3993. " read historical authorizations from FILE"
  3994. msgstr ""
  3995. "\n"
  3996. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  3997. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  3998. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  3999. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  4000. msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  4001. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  4002. #, scheme-format
  4003. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  4004. msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
  4005. #: guix/scripts/hash.scm:79
  4006. msgid ""
  4007. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  4008. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  4009. msgstr ""
  4010. "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
  4011. "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
  4012. #: guix/scripts/hash.scm:85
  4013. msgid ""
  4014. "\n"
  4015. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  4016. msgstr ""
  4017. "\n"
  4018. " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
  4019. #: guix/scripts/hash.scm:91
  4020. msgid ""
  4021. "\n"
  4022. " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
  4023. msgstr ""
  4024. "\n"
  4025. " -S, --serializer=TIPO computa o hash no AQUIVO de acordo com a serialização TIPO"
  4026. #: guix/scripts/hash.scm:134
  4027. #, scheme-format
  4028. msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
  4029. msgstr "'--recursive' foi descontinuado, use '--serializer=nar' em seu lugar~%"
  4030. #: guix/scripts/hash.scm:149
  4031. #, scheme-format
  4032. msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
  4033. msgstr "tipo de serialização não suportado: ~a~%"
  4034. #: guix/scripts/hash.scm:170
  4035. msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  4036. msgstr ""
  4037. #: guix/scripts/hash.scm:198
  4038. #, scheme-format
  4039. msgid "~a ~a~%"
  4040. msgstr "~a ~a~%"
  4041. #: guix/scripts/hash.scm:207
  4042. #, scheme-format
  4043. msgid "no arguments specified~%"
  4044. msgstr "nenhum argumento especificado~%"
  4045. #: guix/scripts/import.scm:59
  4046. msgid ""
  4047. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  4048. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  4049. msgstr ""
  4050. "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
  4051. "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
  4052. #: guix/scripts/import.scm:62
  4053. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  4054. msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
  4055. #: guix/scripts/import.scm:74
  4056. msgid "import a package definition from an external repository"
  4057. msgstr ""
  4058. #: guix/scripts/import.scm:79
  4059. #, scheme-format
  4060. msgid "guix import: missing importer name~%"
  4061. msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
  4062. #: guix/scripts/import.scm:102
  4063. #, scheme-format
  4064. msgid "'~a' import failed~%"
  4065. msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
  4066. #: guix/scripts/import.scm:104
  4067. #, scheme-format
  4068. msgid "~a: invalid importer~%"
  4069. msgstr "~a: importador inválido~%"
  4070. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  4071. msgid ""
  4072. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  4073. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  4074. msgstr ""
  4075. "Uso: guix import minetest AUTOR/NOME\n"
  4076. "Importa e converte o mod Minetest NOME do AUTOR a partir do ContentDB.\n"
  4077. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  4078. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
  4079. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  4080. msgid ""
  4081. "\n"
  4082. " -r, --recursive import packages recursively"
  4083. msgstr ""
  4084. "\n"
  4085. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  4086. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  4087. msgid ""
  4088. "\n"
  4089. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  4090. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  4091. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  4092. msgstr ""
  4093. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  4094. #, fuzzy, scheme-format
  4095. #| msgid "~a: invalid sorting key~%"
  4096. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  4097. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  4098. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
  4099. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  4100. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
  4101. #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
  4102. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  4103. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
  4104. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
  4105. #, scheme-format
  4106. msgid "too few arguments~%"
  4107. msgstr "poucos argumentos~%"
  4108. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
  4109. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  4110. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
  4111. #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
  4112. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  4113. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  4114. #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  4115. #: guix/scripts/import/texlive.scm:103
  4116. #, scheme-format
  4117. msgid "too many arguments~%"
  4118. msgstr "número excessivo de argumentos~%"
  4119. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  4120. msgid ""
  4121. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  4122. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  4123. msgstr ""
  4124. "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
  4125. "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  4126. #: guix/scripts/import/cran.scm:47
  4127. msgid ""
  4128. "\n"
  4129. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  4130. msgstr ""
  4131. "\n"
  4132. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  4133. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  4134. msgid ""
  4135. "\n"
  4136. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  4137. msgstr ""
  4138. "\n"
  4139. " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
  4140. #: guix/scripts/import/cran.scm:55
  4141. #, fuzzy
  4142. #| msgid ""
  4143. #| "\n"
  4144. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  4145. #| " check for available substitutes at URLS"
  4146. msgid ""
  4147. "\n"
  4148. " -p, --license-prefix=PREFIX\n"
  4149. " add custom prefix to licenses"
  4150. msgstr ""
  4151. "\n"
  4152. " --substitute-urls=URLS\n"
  4153. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4154. #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
  4155. #, scheme-format
  4156. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  4157. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  4158. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  4159. msgid ""
  4160. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  4161. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  4162. msgstr ""
  4163. "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
  4164. "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
  4165. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  4166. msgid ""
  4167. "\n"
  4168. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  4169. msgstr ""
  4170. "\n"
  4171. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  4172. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  4173. msgid ""
  4174. "\n"
  4175. " -h, --help display this help and exit"
  4176. msgstr ""
  4177. "\n"
  4178. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  4179. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  4180. msgid ""
  4181. "\n"
  4182. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  4183. msgstr ""
  4184. "\n"
  4185. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
  4186. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  4187. msgid ""
  4188. "\n"
  4189. " -V, --version display version information and exit"
  4190. msgstr ""
  4191. "\n"
  4192. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  4193. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  4194. #, scheme-format
  4195. msgid "failed to download package '~a'~%"
  4196. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  4197. #: guix/scripts/pull.scm:83
  4198. msgid ""
  4199. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  4200. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  4201. msgstr ""
  4202. "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
  4203. "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
  4204. #: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
  4205. msgid ""
  4206. "\n"
  4207. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  4208. msgstr ""
  4209. "\n"
  4210. " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
  4211. #: guix/scripts/pull.scm:87
  4212. msgid ""
  4213. "\n"
  4214. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  4215. msgstr ""
  4216. "\n"
  4217. " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
  4218. #: guix/scripts/pull.scm:89
  4219. msgid ""
  4220. "\n"
  4221. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  4222. msgstr ""
  4223. "\n"
  4224. " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
  4225. #: guix/scripts/pull.scm:91
  4226. msgid ""
  4227. "\n"
  4228. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  4229. msgstr ""
  4230. "\n"
  4231. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
  4232. #: guix/scripts/pull.scm:93
  4233. msgid ""
  4234. "\n"
  4235. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  4236. msgstr ""
  4237. "\n"
  4238. " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
  4239. #: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
  4240. msgid ""
  4241. "\n"
  4242. " --disable-authentication\n"
  4243. " disable channel authentication"
  4244. msgstr ""
  4245. "\n"
  4246. " --disable-authentication\n"
  4247. " desabilita autenticação de canais"
  4248. #: guix/scripts/pull.scm:98
  4249. msgid ""
  4250. "\n"
  4251. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  4252. msgstr ""
  4253. "\n"
  4254. " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
  4255. #: guix/scripts/pull.scm:103
  4256. #, fuzzy
  4257. #| msgid ""
  4258. #| "\n"
  4259. #| " --roll-back roll back to the previous generation"
  4260. msgid ""
  4261. "\n"
  4262. " --details show details when listing generations"
  4263. msgstr ""
  4264. "\n"
  4265. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  4266. #: guix/scripts/pull.scm:113
  4267. #, scheme-format
  4268. msgid ""
  4269. "\n"
  4270. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  4271. msgstr ""
  4272. "\n"
  4273. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
  4274. #: guix/scripts/pull.scm:117
  4275. msgid ""
  4276. "\n"
  4277. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  4278. msgstr ""
  4279. "\n"
  4280. " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
  4281. #: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334
  4282. #, scheme-format
  4283. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  4284. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  4285. #: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337
  4286. #, scheme-format
  4287. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  4288. msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
  4289. #: guix/scripts/pull.scm:246
  4290. msgid "New in this revision:\n"
  4291. msgstr "Novo nesta revisão:\n"
  4292. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  4293. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  4294. #. URL.
  4295. #: guix/scripts/pull.scm:255
  4296. #, scheme-format
  4297. msgid " ~a at ~a~%"
  4298. msgstr " ~a em ~a~%"
  4299. #: guix/scripts/pull.scm:294
  4300. #, scheme-format
  4301. msgid " commit ~a~%"
  4302. msgstr " commit ~a~%"
  4303. #: guix/scripts/pull.scm:332
  4304. #, scheme-format
  4305. msgid "News for channel '~a'~%"
  4306. msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
  4307. #: guix/scripts/pull.scm:359
  4308. #, scheme-format
  4309. msgid " ~a new channel:~%"
  4310. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  4311. msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
  4312. msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
  4313. #: guix/scripts/pull.scm:369
  4314. #, scheme-format
  4315. msgid " ~a channel removed:~%"
  4316. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  4317. msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
  4318. msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
  4319. # geração, criação?
  4320. #: guix/scripts/pull.scm:433
  4321. #, fuzzy, scheme-format
  4322. #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  4323. msgid "no channel news since generation ~a~%"
  4324. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  4325. #: guix/scripts/pull.scm:434
  4326. msgid ""
  4327. "Run @command{guix pull -l} to view the\n"
  4328. "news for earlier generations."
  4329. msgstr ""
  4330. "Execute @command{guix pull --news} para ler todas\n"
  4331. "as novidades."
  4332. #: guix/scripts/pull.scm:436
  4333. #, fuzzy, scheme-format
  4334. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4335. msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
  4336. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4337. #: guix/scripts/pull.scm:462
  4338. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  4339. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  4340. #: guix/scripts/pull.scm:470
  4341. #, scheme-format
  4342. msgid ""
  4343. "After setting @code{PATH}, run\n"
  4344. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  4345. msgstr ""
  4346. "Após definir @code{PATH}, execute\n"
  4347. "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
  4348. #: guix/scripts/pull.scm:505
  4349. #, scheme-format
  4350. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  4351. msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
  4352. #: guix/scripts/pull.scm:549
  4353. #, scheme-format
  4354. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  4355. msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
  4356. #: guix/scripts/pull.scm:638
  4357. msgid " ~h new package: ~a~%"
  4358. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  4359. msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
  4360. msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
  4361. #: guix/scripts/pull.scm:646
  4362. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  4363. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  4364. msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
  4365. msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
  4366. #: guix/scripts/pull.scm:748
  4367. #, scheme-format
  4368. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  4369. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
  4370. #: guix/scripts/pull.scm:764
  4371. #, scheme-format
  4372. msgid ""
  4373. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  4374. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  4375. msgstr ""
  4376. "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
  4377. "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
  4378. #: guix/scripts/pull.scm:810
  4379. #, fuzzy, scheme-format
  4380. #| msgid "directory `~a' is not owned by you"
  4381. msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
  4382. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  4383. #: guix/scripts/pull.scm:815
  4384. #, scheme-format
  4385. msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
  4386. msgstr ""
  4387. #: guix/scripts/pull.scm:821
  4388. #, fuzzy
  4389. #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  4390. msgid "pull the latest revision of Guix"
  4391. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  4392. #: guix/scripts/pull.scm:870
  4393. #, scheme-format
  4394. msgid "Building from this channel:~%"
  4395. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  4396. msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
  4397. msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
  4398. #: guix/scripts/substitute.scm:83
  4399. #, scheme-format
  4400. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  4401. msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
  4402. #: guix/scripts/substitute.scm:220
  4403. #, scheme-format
  4404. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  4405. msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
  4406. #: guix/scripts/substitute.scm:225
  4407. #, scheme-format
  4408. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  4409. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  4410. #: guix/scripts/substitute.scm:236
  4411. msgid ""
  4412. "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
  4413. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  4414. msgstr ""
  4415. "Uso: guix substitute OPÇÃO [ARGUMENTO]...\n"
  4416. "Ferramenta interna para substituir um binário pré-construído por uma compilação local.\n"
  4417. #: guix/scripts/substitute.scm:238
  4418. msgid ""
  4419. "\n"
  4420. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  4421. " store file names passed on the standard input"
  4422. msgstr ""
  4423. "\n"
  4424. " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
  4425. " nomes de arquivos do armazém passados via\n"
  4426. " entrada padrão"
  4427. #: guix/scripts/substitute.scm:241
  4428. msgid ""
  4429. "\n"
  4430. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  4431. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  4432. " DESTINATION"
  4433. msgstr ""
  4434. "\n"
  4435. " --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
  4436. " baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
  4437. " Nar no arquivo DESTINO"
  4438. #: guix/scripts/substitute.scm:321
  4439. #, scheme-format
  4440. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  4441. msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
  4442. #: guix/scripts/substitute.scm:465
  4443. #, scheme-format
  4444. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  4445. msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
  4446. #: guix/scripts/substitute.scm:467
  4447. #, scheme-format
  4448. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  4449. msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
  4450. #: guix/scripts/substitute.scm:474
  4451. #, scheme-format
  4452. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  4453. msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
  4454. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  4455. #, scheme-format
  4456. msgid "Downloading ~a...~%"
  4457. msgstr "Baixando ~a...~%"
  4458. #: guix/scripts/substitute.scm:588
  4459. #, scheme-format
  4460. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  4461. msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
  4462. #: guix/scripts/substitute.scm:608
  4463. #, fuzzy, scheme-format
  4464. #| msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  4465. msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
  4466. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  4467. #: guix/scripts/substitute.scm:643
  4468. #, scheme-format
  4469. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  4470. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  4471. #: guix/scripts/substitute.scm:648
  4472. #, scheme-format
  4473. msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
  4474. msgstr ""
  4475. #: guix/scripts/substitute.scm:683
  4476. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  4477. msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
  4478. #: guix/scripts/substitute.scm:771
  4479. #, scheme-format
  4480. msgid "~a: invalid URI~%"
  4481. msgstr "~a: URI inválido~%"
  4482. #: guix/scripts/substitute.scm:780
  4483. msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  4484. msgstr ""
  4485. #: guix/scripts/substitute.scm:862
  4486. #, scheme-format
  4487. msgid "~a: unrecognized options~%"
  4488. msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
  4489. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  4490. #, scheme-format
  4491. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  4492. msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
  4493. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  4494. #, scheme-format
  4495. msgid "invalid signature: ~a"
  4496. msgstr "assinatura inválida: ~a"
  4497. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  4498. #, scheme-format
  4499. msgid "unauthorized public key: ~a"
  4500. msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
  4501. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  4502. #, scheme-format
  4503. msgid "corrupt signature data: ~a"
  4504. msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
  4505. #: guix/scripts/authenticate.scm:151
  4506. msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  4507. msgstr ""
  4508. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  4509. msgid ""
  4510. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  4511. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  4512. "'guix-daemon'.\n"
  4513. msgstr ""
  4514. "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
  4515. "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
  4516. "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  4517. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  4518. #, scheme-format
  4519. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  4520. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  4521. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  4522. #, scheme-format
  4523. msgid "wrong arguments~%"
  4524. msgstr "argumentos errados~%"
  4525. #: guix/scripts/system.scm:178
  4526. #, scheme-format
  4527. msgid "copying to '~a'..."
  4528. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  4529. #: guix/scripts/system.scm:214
  4530. #, scheme-format
  4531. msgid "initializing the current root file system~%"
  4532. msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
  4533. #: guix/scripts/system.scm:228
  4534. #, scheme-format
  4535. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  4536. msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
  4537. #: guix/scripts/system.scm:258
  4538. #, fuzzy, scheme-format
  4539. #| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  4540. msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
  4541. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  4542. #: guix/scripts/system.scm:281
  4543. #, scheme-format
  4544. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  4545. msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
  4546. #: guix/scripts/system.scm:289
  4547. #, scheme-format
  4548. msgid "service '~a' could not be found~%"
  4549. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
  4550. #: guix/scripts/system.scm:292
  4551. #, scheme-format
  4552. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  4553. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
  4554. #: guix/scripts/system.scm:296
  4555. #, scheme-format
  4556. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  4557. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
  4558. #: guix/scripts/system.scm:304
  4559. #, scheme-format
  4560. msgid "something went wrong: ~s~%"
  4561. msgstr "algo deu errado: ~s~%"
  4562. #: guix/scripts/system.scm:307
  4563. #, scheme-format
  4564. msgid "shepherd error~%"
  4565. msgstr "erro do shepherd~%"
  4566. #: guix/scripts/system.scm:311
  4567. #, scheme-format
  4568. msgid "some services could not be upgraded~%"
  4569. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  4570. #: guix/scripts/system.scm:312
  4571. msgid ""
  4572. "To allow changes to all the system services to take\n"
  4573. "effect, you will need to reboot."
  4574. msgstr ""
  4575. "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
  4576. "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
  4577. # geração, criação?
  4578. #: guix/scripts/system.scm:378
  4579. #, scheme-format
  4580. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  4581. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  4582. #: guix/scripts/system.scm:454
  4583. msgid "the DAG of services"
  4584. msgstr "o DAG de serviços"
  4585. #: guix/scripts/system.scm:467
  4586. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  4587. msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
  4588. #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:767
  4589. #, scheme-format
  4590. msgid " repository URL: ~a~%"
  4591. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  4592. #: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:769
  4593. #, scheme-format
  4594. msgid " branch: ~a~%"
  4595. msgstr " ramo: ~a~%"
  4596. #: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:770
  4597. #, scheme-format
  4598. msgid " commit: ~a~%"
  4599. msgstr " commit: ~a~%"
  4600. #: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:783
  4601. #, scheme-format
  4602. msgid " file name: ~a~%"
  4603. msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
  4604. #: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:784
  4605. #, scheme-format
  4606. msgid " canonical file name: ~a~%"
  4607. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  4608. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  4609. #: guix/scripts/system.scm:510
  4610. #, scheme-format
  4611. msgid " label: ~a~%"
  4612. msgstr " rótulo: ~a~%"
  4613. #: guix/scripts/system.scm:511
  4614. #, scheme-format
  4615. msgid " bootloader: ~a~%"
  4616. msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
  4617. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  4618. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  4619. #. look like:
  4620. #. root device: UUID: 12345-678
  4621. #. or:
  4622. #. root device: label: "my-root"
  4623. #. or just:
  4624. #. root device: /dev/sda3
  4625. #: guix/scripts/system.scm:521
  4626. #, scheme-format
  4627. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  4628. msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
  4629. #: guix/scripts/system.scm:527
  4630. #, scheme-format
  4631. msgid " kernel: ~a~%"
  4632. msgstr " kernel: ~a~%"
  4633. #: guix/scripts/system.scm:532
  4634. #, fuzzy, scheme-format
  4635. msgid " multiboot: ~a~%"
  4636. msgstr " multiboot: ~a~%"
  4637. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  4638. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  4639. #: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:790
  4640. #, scheme-format
  4641. msgid " channels:~%"
  4642. msgstr " canais:~%"
  4643. #: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:793
  4644. #, scheme-format
  4645. msgid " configuration file: ~a~%"
  4646. msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
  4647. #: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:798
  4648. msgid " packages:\n"
  4649. msgstr ""
  4650. #: guix/scripts/system.scm:626
  4651. #, scheme-format
  4652. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  4653. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  4654. #: guix/scripts/system.scm:629
  4655. #, scheme-format
  4656. msgid ""
  4657. "If '~a' is a file system\n"
  4658. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  4659. msgstr ""
  4660. "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
  4661. "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
  4662. #: guix/scripts/system.scm:638
  4663. #, scheme-format
  4664. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  4665. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  4666. #: guix/scripts/system.scm:644
  4667. #, scheme-format
  4668. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  4669. msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
  4670. #: guix/scripts/system.scm:732
  4671. #, scheme-format
  4672. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4673. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  4674. #: guix/scripts/system.scm:734
  4675. #, scheme-format
  4676. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4677. msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  4678. #: guix/scripts/system.scm:736
  4679. #, fuzzy, scheme-format
  4680. #| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4681. msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4682. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  4683. #: guix/scripts/system.scm:746
  4684. #, scheme-format
  4685. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  4686. msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
  4687. #: guix/scripts/system.scm:747
  4688. #, scheme-format
  4689. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  4690. msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
  4691. #: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
  4692. #, scheme-format
  4693. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  4694. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  4695. #: guix/scripts/system.scm:873
  4696. #, scheme-format
  4697. msgid "activating system...~%"
  4698. msgstr "ativando sistema...~%"
  4699. #: guix/scripts/system.scm:884
  4700. msgid ""
  4701. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  4702. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  4703. msgstr ""
  4704. "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
  4705. "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
  4706. #: guix/scripts/system.scm:887
  4707. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  4708. msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
  4709. #: guix/scripts/system.scm:891
  4710. #, scheme-format
  4711. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  4712. msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
  4713. #: guix/scripts/system.scm:941
  4714. msgid "The available image types are:\n"
  4715. msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
  4716. #: guix/scripts/system.scm:951
  4717. msgid ""
  4718. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  4719. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  4720. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  4721. msgstr ""
  4722. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  4723. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  4724. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  4725. #: guix/scripts/system.scm:957
  4726. msgid " search search for existing service types\n"
  4727. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  4728. #: guix/scripts/system.scm:959
  4729. #, fuzzy
  4730. #| msgid " search search for existing service types\n"
  4731. msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
  4732. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  4733. #: guix/scripts/system.scm:961
  4734. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  4735. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  4736. #: guix/scripts/system.scm:963
  4737. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  4738. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  4739. #: guix/scripts/system.scm:965
  4740. msgid " describe describe the current system\n"
  4741. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  4742. #: guix/scripts/system.scm:967
  4743. msgid " list-generations list the system generations\n"
  4744. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  4745. #: guix/scripts/system.scm:969
  4746. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  4747. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  4748. #: guix/scripts/system.scm:971
  4749. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  4750. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  4751. #: guix/scripts/system.scm:973
  4752. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  4753. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  4754. #: guix/scripts/system.scm:975
  4755. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  4756. msgstr ""
  4757. " container compila um contêiner que compartilha\n"
  4758. " o armazém do hospedeiro\n"
  4759. #: guix/scripts/system.scm:977
  4760. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  4761. msgstr ""
  4762. " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
  4763. " o armazém do hospedeiro\n"
  4764. #: guix/scripts/system.scm:979
  4765. msgid " image build a Guix System image\n"
  4766. msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
  4767. #: guix/scripts/system.scm:981
  4768. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  4769. msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
  4770. #: guix/scripts/system.scm:983
  4771. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  4772. msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
  4773. #: guix/scripts/system.scm:985
  4774. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  4775. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  4776. #: guix/scripts/system.scm:987
  4777. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  4778. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  4779. #: guix/scripts/system.scm:991
  4780. msgid ""
  4781. "\n"
  4782. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  4783. msgstr ""
  4784. "\n"
  4785. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  4786. #: guix/scripts/system.scm:993
  4787. msgid ""
  4788. "\n"
  4789. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  4790. " instead of reading FILE, when applicable"
  4791. msgstr ""
  4792. "\n"
  4793. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  4794. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  4795. #: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:124
  4796. msgid ""
  4797. "\n"
  4798. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  4799. " channel revisions"
  4800. msgstr ""
  4801. "\n"
  4802. " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
  4803. " revisões de canal anteriores"
  4804. #: guix/scripts/system.scm:999
  4805. msgid ""
  4806. "\n"
  4807. " --on-error=STRATEGY\n"
  4808. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  4809. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  4810. msgstr ""
  4811. "\n"
  4812. " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
  4813. " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
  4814. " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
  4815. #: guix/scripts/system.scm:1003
  4816. msgid ""
  4817. "\n"
  4818. " --list-image-types list available image types"
  4819. msgstr ""
  4820. "\n"
  4821. " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
  4822. #: guix/scripts/system.scm:1005
  4823. msgid ""
  4824. "\n"
  4825. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  4826. msgstr ""
  4827. "\n"
  4828. " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
  4829. #: guix/scripts/system.scm:1007
  4830. msgid ""
  4831. "\n"
  4832. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  4833. msgstr ""
  4834. "\n"
  4835. " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
  4836. #: guix/scripts/system.scm:1009
  4837. msgid ""
  4838. "\n"
  4839. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  4840. msgstr ""
  4841. "\n"
  4842. " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
  4843. #: guix/scripts/system.scm:1011
  4844. msgid ""
  4845. "\n"
  4846. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  4847. msgstr ""
  4848. "\n"
  4849. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  4850. #: guix/scripts/system.scm:1013
  4851. #, fuzzy
  4852. #| msgid ""
  4853. #| "\n"
  4854. #| " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  4855. msgid ""
  4856. "\n"
  4857. " --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
  4858. msgstr ""
  4859. "\n"
  4860. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  4861. #: guix/scripts/system.scm:1015
  4862. msgid ""
  4863. "\n"
  4864. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  4865. msgstr ""
  4866. "\n"
  4867. " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
  4868. #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
  4869. msgid ""
  4870. "\n"
  4871. " --save-provenance save provenance information"
  4872. msgstr ""
  4873. "\n"
  4874. " --save-provenance salva informações proveniência"
  4875. #: guix/scripts/system.scm:1019
  4876. msgid ""
  4877. "\n"
  4878. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  4879. " read/write access according to SPEC"
  4880. msgstr ""
  4881. "\n"
  4882. " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
  4883. " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
  4884. #: guix/scripts/system.scm:1022
  4885. msgid ""
  4886. "\n"
  4887. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  4888. " directory as read-only according to SPEC"
  4889. msgstr ""
  4890. "\n"
  4891. " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
  4892. " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
  4893. " de acordo com ESPEC"
  4894. #: guix/scripts/system.scm:1025
  4895. msgid ""
  4896. "\n"
  4897. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  4898. msgstr ""
  4899. "\n"
  4900. " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
  4901. #: guix/scripts/system.scm:1027
  4902. msgid ""
  4903. "\n"
  4904. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  4905. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  4906. " register it as a garbage collector root"
  4907. msgstr ""
  4908. "\n"
  4909. " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
  4910. " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  4911. " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
  4912. #: guix/scripts/system.scm:1031
  4913. msgid ""
  4914. "\n"
  4915. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  4916. msgstr ""
  4917. "\n"
  4918. " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
  4919. " inicialização"
  4920. #: guix/scripts/system.scm:1033
  4921. msgid ""
  4922. "\n"
  4923. " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
  4924. msgstr ""
  4925. #: guix/scripts/system.scm:1035
  4926. msgid ""
  4927. "\n"
  4928. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  4929. msgstr ""
  4930. "\n"
  4931. " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
  4932. " arquivos e de módulo de initrd"
  4933. #: guix/scripts/system.scm:1037
  4934. msgid ""
  4935. "\n"
  4936. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  4937. msgstr ""
  4938. "\n"
  4939. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
  4940. #: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:139
  4941. #, fuzzy
  4942. #| msgid ""
  4943. #| "\n"
  4944. #| " --graph-backend=BACKEND\n"
  4945. #| " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  4946. msgid ""
  4947. "\n"
  4948. " --graph-backend=BACKEND\n"
  4949. " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
  4950. msgstr ""
  4951. "\n"
  4952. " --graph-backend=BACKEND\n"
  4953. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  4954. #: guix/scripts/system.scm:1046
  4955. msgid ""
  4956. "\n"
  4957. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  4958. " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
  4959. " packages matching REGEXP"
  4960. msgstr ""
  4961. "\n"
  4962. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  4963. " para 'descrever' e 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n"
  4964. " que correspondem a REGEXP"
  4965. #: guix/scripts/system.scm:1205
  4966. #, scheme-format
  4967. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  4968. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  4969. #: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:496
  4970. #, scheme-format
  4971. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  4972. msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
  4973. #: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:503
  4974. #, scheme-format
  4975. msgid "no configuration specified~%"
  4976. msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
  4977. #: guix/scripts/system.scm:1265
  4978. msgid "image lacks an operating-system"
  4979. msgstr ""
  4980. #: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
  4981. #: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
  4982. #: guix/scripts/home.scm:565 guix/scripts/home.scm:590
  4983. #: guix/scripts/home.scm:595 guix/scripts/home.scm:601
  4984. #: guix/scripts/home.scm:608 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  4985. #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
  4986. #, scheme-format
  4987. msgid "wrong number of arguments~%"
  4988. msgstr "número errado de argumentos~%"
  4989. #: guix/scripts/system.scm:1362
  4990. #, scheme-format
  4991. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  4992. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  4993. #: guix/scripts/system.scm:1400
  4994. msgid "build and deploy full operating systems"
  4995. msgstr ""
  4996. #: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:631
  4997. #, scheme-format
  4998. msgid "~a: unknown action~%"
  4999. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  5000. #: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:647
  5001. #, scheme-format
  5002. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  5003. msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
  5004. #: guix/scripts/system.scm:1435
  5005. #, scheme-format
  5006. msgid "guix system: missing command name~%"
  5007. msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
  5008. #: guix/scripts/system.scm:1437
  5009. #, scheme-format
  5010. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  5011. msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
  5012. #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
  5013. #, fuzzy, scheme-format
  5014. #| msgid "~a: no such updater~%"
  5015. msgid "~a: no such service type~%"
  5016. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  5017. #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
  5018. #, fuzzy, scheme-format
  5019. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5020. msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
  5021. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5022. #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
  5023. #, scheme-format
  5024. msgid "~a: ~a matching service type~%"
  5025. msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
  5026. msgstr[0] ""
  5027. msgstr[1] ""
  5028. #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1598 guix/ui.scm:1616
  5029. msgid "unknown"
  5030. msgstr "desconhecido"
  5031. #: guix/scripts/lint.scm:58
  5032. #, scheme-format
  5033. msgid "~a@~a: ~a~%"
  5034. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  5035. #: guix/scripts/lint.scm:82
  5036. #, scheme-format
  5037. msgid "Available checkers:~%"
  5038. msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
  5039. #: guix/scripts/lint.scm:100
  5040. msgid ""
  5041. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  5042. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  5043. "run the checkers on all packages.\n"
  5044. msgstr ""
  5045. "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  5046. "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
  5047. "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
  5048. #: guix/scripts/lint.scm:103
  5049. msgid ""
  5050. "\n"
  5051. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5052. " only run the specified checkers"
  5053. msgstr ""
  5054. "\n"
  5055. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5056. " executa apenas os verificadores especificados"
  5057. #: guix/scripts/lint.scm:106
  5058. msgid ""
  5059. "\n"
  5060. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5061. " exclude the specified checkers"
  5062. msgstr ""
  5063. "\n"
  5064. " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
  5065. " exclui os verificadores especificados"
  5066. #: guix/scripts/lint.scm:109
  5067. msgid ""
  5068. "\n"
  5069. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  5070. msgstr ""
  5071. "\n"
  5072. " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
  5073. #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
  5074. #: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:139
  5075. #: guix/scripts/style.scm:413
  5076. msgid ""
  5077. "\n"
  5078. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  5079. msgstr ""
  5080. "\n"
  5081. " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
  5082. #: guix/scripts/lint.scm:119
  5083. msgid ""
  5084. "\n"
  5085. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  5086. msgstr ""
  5087. "\n"
  5088. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  5089. #: guix/scripts/lint.scm:138
  5090. #, scheme-format
  5091. msgid "~a: invalid checker~%"
  5092. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  5093. #: guix/scripts/lint.scm:182
  5094. #, fuzzy
  5095. #| msgid "Validate package descriptions"
  5096. msgid "validate package definitions"
  5097. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  5098. #: guix/scripts/publish.scm:81
  5099. #, scheme-format
  5100. msgid ""
  5101. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  5102. "Publish ~a over HTTP.\n"
  5103. msgstr ""
  5104. "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
  5105. "Publica ~a por HTTP.\n"
  5106. #: guix/scripts/publish.scm:83
  5107. msgid ""
  5108. "\n"
  5109. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  5110. msgstr ""
  5111. "\n"
  5112. " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
  5113. #: guix/scripts/publish.scm:85
  5114. msgid ""
  5115. "\n"
  5116. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  5117. msgstr ""
  5118. "\n"
  5119. " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
  5120. #: guix/scripts/publish.scm:87
  5121. msgid ""
  5122. "\n"
  5123. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  5124. msgstr ""
  5125. "\n"
  5126. " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
  5127. #: guix/scripts/publish.scm:89
  5128. msgid ""
  5129. "\n"
  5130. " -a, --advertise advertise on the local network"
  5131. msgstr ""
  5132. "\n"
  5133. " -a, --advertise anuncia na rede local"
  5134. #: guix/scripts/publish.scm:91
  5135. msgid ""
  5136. "\n"
  5137. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  5138. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  5139. msgstr ""
  5140. "\n"
  5141. " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
  5142. " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
  5143. #: guix/scripts/publish.scm:94
  5144. msgid ""
  5145. "\n"
  5146. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  5147. msgstr ""
  5148. "\n"
  5149. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  5150. #: guix/scripts/publish.scm:96
  5151. msgid ""
  5152. "\n"
  5153. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  5154. " serve store items below SIZE even when not cached"
  5155. msgstr ""
  5156. "\n"
  5157. " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
  5158. " serve itens do armazém abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
  5159. #: guix/scripts/publish.scm:99
  5160. msgid ""
  5161. "\n"
  5162. " --workers=N use N workers to bake items"
  5163. msgstr ""
  5164. "\n"
  5165. " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
  5166. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  5167. #: guix/scripts/publish.scm:101
  5168. msgid ""
  5169. "\n"
  5170. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  5171. msgstr ""
  5172. "\n"
  5173. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  5174. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  5175. #: guix/scripts/publish.scm:103
  5176. msgid ""
  5177. "\n"
  5178. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  5179. msgstr ""
  5180. "\n"
  5181. " --ttl=TTL anuncia que informações de arquivo ausentes (narinfos) podem ser armazenadas em cache por TTL segundos"
  5182. #: guix/scripts/publish.scm:105
  5183. msgid ""
  5184. "\n"
  5185. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  5186. msgstr ""
  5187. "\n"
  5188. " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
  5189. #: guix/scripts/publish.scm:107
  5190. msgid ""
  5191. "\n"
  5192. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  5193. msgstr ""
  5194. "\n"
  5195. " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
  5196. #: guix/scripts/publish.scm:109
  5197. msgid ""
  5198. "\n"
  5199. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  5200. msgstr ""
  5201. "\n"
  5202. " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
  5203. #: guix/scripts/publish.scm:111
  5204. msgid ""
  5205. "\n"
  5206. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  5207. msgstr ""
  5208. "\n"
  5209. " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
  5210. #: guix/scripts/publish.scm:127
  5211. #, scheme-format
  5212. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  5213. msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
  5214. #: guix/scripts/publish.scm:184
  5215. #, scheme-format
  5216. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  5217. msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
  5218. #: guix/scripts/publish.scm:207
  5219. #, scheme-format
  5220. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  5221. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  5222. #: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
  5223. #, scheme-format
  5224. msgid "~a: invalid duration~%"
  5225. msgstr "~a: duração inválida~%"
  5226. #: guix/scripts/publish.scm:1170
  5227. #, scheme-format
  5228. msgid "Advertising ~a~%."
  5229. msgstr "Anunciando ~a~%."
  5230. #: guix/scripts/publish.scm:1205
  5231. #, scheme-format
  5232. msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
  5233. msgstr ""
  5234. #: guix/scripts/publish.scm:1219
  5235. #, scheme-format
  5236. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  5237. msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
  5238. #: guix/scripts/publish.scm:1229
  5239. msgid "publish build results over HTTP"
  5240. msgstr ""
  5241. #: guix/scripts/publish.scm:1277
  5242. #, scheme-format
  5243. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  5244. msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
  5245. #: guix/scripts/publish.scm:1286
  5246. #, scheme-format
  5247. msgid "publishing (started via socket activation)~%"
  5248. msgstr ""
  5249. #: guix/scripts/publish.scm:1287
  5250. #, scheme-format
  5251. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  5252. msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
  5253. #: guix/scripts/publish.scm:1293
  5254. #, scheme-format
  5255. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  5256. msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
  5257. #: guix/scripts/edit.scm:47
  5258. msgid ""
  5259. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  5260. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  5261. msgstr ""
  5262. "Uso: guix edit PACOTE...\n"
  5263. "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
  5264. #: guix/scripts/edit.scm:70
  5265. #, scheme-format
  5266. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  5267. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  5268. #: guix/scripts/edit.scm:94
  5269. #, scheme-format
  5270. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  5271. msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
  5272. #: guix/scripts/edit.scm:100
  5273. #, fuzzy
  5274. #| msgid "Validate package descriptions"
  5275. msgid "view and edit package definitions"
  5276. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  5277. #: guix/scripts/edit.scm:112
  5278. #, fuzzy, scheme-format
  5279. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5280. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  5281. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5282. #: guix/scripts/size.scm:70
  5283. #, scheme-format
  5284. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  5285. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  5286. #: guix/scripts/size.scm:92
  5287. msgid "store item"
  5288. msgstr "item do armazém"
  5289. #: guix/scripts/size.scm:92
  5290. msgid "total"
  5291. msgstr "total"
  5292. #: guix/scripts/size.scm:92
  5293. msgid "self"
  5294. msgstr "próprio"
  5295. #: guix/scripts/size.scm:100
  5296. #, scheme-format
  5297. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  5298. msgstr "total: ~,1f MB~%"
  5299. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  5300. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  5301. #. packages are stored.)
  5302. #: guix/scripts/size.scm:223
  5303. msgid "store profile"
  5304. msgstr "perfil do armazém"
  5305. #: guix/scripts/size.scm:232
  5306. msgid ""
  5307. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  5308. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  5309. msgstr ""
  5310. "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZÉM\n"
  5311. "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZÉM incluindo suas dependências.\n"
  5312. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  5313. #: guix/scripts/size.scm:238
  5314. msgid ""
  5315. "\n"
  5316. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  5317. msgstr ""
  5318. "\n"
  5319. " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
  5320. #: guix/scripts/size.scm:240
  5321. msgid ""
  5322. "\n"
  5323. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  5324. msgstr ""
  5325. "\n"
  5326. " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
  5327. #: guix/scripts/size.scm:272
  5328. #, scheme-format
  5329. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  5330. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  5331. #: guix/scripts/size.scm:299
  5332. msgid "profile the on-disk size of packages"
  5333. msgstr ""
  5334. #: guix/scripts/size.scm:314
  5335. msgid "missing store item argument\n"
  5336. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  5337. #: guix/scripts/graph.scm:96
  5338. #, scheme-format
  5339. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  5340. msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
  5341. #: guix/scripts/graph.scm:107
  5342. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  5343. msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
  5344. #: guix/scripts/graph.scm:143
  5345. msgid "the reverse DAG of packages"
  5346. msgstr "o DAG reverso de pacotes"
  5347. #: guix/scripts/graph.scm:193
  5348. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  5349. msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  5350. #: guix/scripts/graph.scm:203
  5351. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  5352. msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
  5353. #: guix/scripts/graph.scm:233
  5354. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  5355. msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
  5356. #: guix/scripts/graph.scm:250
  5357. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  5358. msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  5359. #: guix/scripts/graph.scm:289
  5360. msgid "the DAG of derivations"
  5361. msgstr "o DAG de derivações"
  5362. #: guix/scripts/graph.scm:301
  5363. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  5364. msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
  5365. #: guix/scripts/graph.scm:335
  5366. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  5367. msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
  5368. #: guix/scripts/graph.scm:349
  5369. #, scheme-format
  5370. msgid "references for '~a' are not known~%"
  5371. msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
  5372. #: guix/scripts/graph.scm:356
  5373. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  5374. msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazém)"
  5375. #: guix/scripts/graph.scm:372
  5376. msgid "the DAG of referrers in the store"
  5377. msgstr "o DAG de referentes no armazém"
  5378. #: guix/scripts/graph.scm:402
  5379. msgid "the graph of package modules"
  5380. msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
  5381. #: guix/scripts/graph.scm:431
  5382. #, scheme-format
  5383. msgid "~a: unknown node type~%"
  5384. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  5385. #: guix/scripts/graph.scm:435
  5386. msgid "The available node types are:\n"
  5387. msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
  5388. #: guix/scripts/graph.scm:445
  5389. msgid "The available backend types are:\n"
  5390. msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
  5391. #: guix/scripts/graph.scm:472
  5392. #, scheme-format
  5393. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  5394. msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
  5395. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  5396. #. translated.
  5397. #: guix/scripts/graph.scm:525
  5398. msgid ""
  5399. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  5400. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  5401. msgstr ""
  5402. "Uso: guix graph PACOTE...\n"
  5403. "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
  5404. #: guix/scripts/graph.scm:527
  5405. msgid ""
  5406. "\n"
  5407. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  5408. msgstr ""
  5409. "\n"
  5410. " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
  5411. #: guix/scripts/graph.scm:529
  5412. msgid ""
  5413. "\n"
  5414. " --list-backends list the available graph backends"
  5415. msgstr ""
  5416. "\n"
  5417. " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
  5418. #: guix/scripts/graph.scm:531
  5419. msgid ""
  5420. "\n"
  5421. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  5422. msgstr ""
  5423. "\n"
  5424. " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
  5425. #: guix/scripts/graph.scm:533
  5426. msgid ""
  5427. "\n"
  5428. " --list-types list the available graph types"
  5429. msgstr ""
  5430. "\n"
  5431. " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
  5432. #: guix/scripts/graph.scm:535
  5433. msgid ""
  5434. "\n"
  5435. " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
  5436. msgstr ""
  5437. #: guix/scripts/graph.scm:537
  5438. msgid ""
  5439. "\n"
  5440. " --path display the shortest path between the given nodes"
  5441. msgstr ""
  5442. "\n"
  5443. " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
  5444. #: guix/scripts/graph.scm:569
  5445. msgid "view and query package dependency graphs"
  5446. msgstr ""
  5447. #: guix/scripts/graph.scm:602
  5448. #, fuzzy, scheme-format
  5449. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5450. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  5451. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5452. #: guix/scripts/graph.scm:619
  5453. #, scheme-format
  5454. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  5455. msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
  5456. #: guix/scripts/challenge.scm:308
  5457. #, scheme-format
  5458. msgid " differing file:~%"
  5459. msgid_plural " differing files:~%"
  5460. msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
  5461. msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
  5462. #: guix/scripts/challenge.scm:325
  5463. #, fuzzy, scheme-format
  5464. #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  5465. msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
  5466. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  5467. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  5468. #, scheme-format
  5469. msgid " local hash: ~a~%"
  5470. msgstr " hash local: ~a~%"
  5471. #: guix/scripts/challenge.scm:407
  5472. #, scheme-format
  5473. msgid " no local build for '~a'~%"
  5474. msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
  5475. #: guix/scripts/challenge.scm:409
  5476. #, scheme-format
  5477. msgid " ~50a: ~a~%"
  5478. msgstr " ~50a: ~a~%"
  5479. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  5480. #, scheme-format
  5481. msgid "~a contents differ:~%"
  5482. msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
  5483. #: guix/scripts/challenge.scm:421
  5484. #, scheme-format
  5485. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  5486. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
  5487. #: guix/scripts/challenge.scm:423
  5488. #, scheme-format
  5489. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  5490. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
  5491. #: guix/scripts/challenge.scm:426
  5492. #, scheme-format
  5493. msgid "~a contents match:~%"
  5494. msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
  5495. #: guix/scripts/challenge.scm:435
  5496. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  5497. msgstr "~h itens do armazém foram analisados:~%"
  5498. #: guix/scripts/challenge.scm:436
  5499. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  5500. msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
  5501. #: guix/scripts/challenge.scm:439
  5502. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  5503. msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
  5504. #: guix/scripts/challenge.scm:441
  5505. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  5506. msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
  5507. #: guix/scripts/challenge.scm:450
  5508. msgid ""
  5509. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  5510. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  5511. msgstr ""
  5512. "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
  5513. "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
  5514. #: guix/scripts/challenge.scm:452
  5515. msgid ""
  5516. "\n"
  5517. " --substitute-urls=URLS\n"
  5518. " compare build results with those at URLS"
  5519. msgstr ""
  5520. "\n"
  5521. " --substitute-urls=URLS\n"
  5522. " compara resultados da compilação com os de URLS"
  5523. #: guix/scripts/challenge.scm:455
  5524. msgid ""
  5525. "\n"
  5526. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  5527. msgstr ""
  5528. "\n"
  5529. " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
  5530. #: guix/scripts/challenge.scm:457
  5531. msgid ""
  5532. "\n"
  5533. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  5534. msgstr ""
  5535. "\n"
  5536. " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
  5537. #: guix/scripts/challenge.scm:486
  5538. #, scheme-format
  5539. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  5540. msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
  5541. #: guix/scripts/challenge.scm:517
  5542. msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  5543. msgstr ""
  5544. #: guix/scripts/copy.scm:61
  5545. #, scheme-format
  5546. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  5547. msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
  5548. #: guix/scripts/copy.scm:63
  5549. #, scheme-format
  5550. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  5551. msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
  5552. #: guix/scripts/copy.scm:67
  5553. #, fuzzy, scheme-format
  5554. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5555. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  5556. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5557. #: guix/scripts/copy.scm:116
  5558. msgid ""
  5559. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  5560. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  5561. msgstr ""
  5562. "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
  5563. "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
  5564. #: guix/scripts/copy.scm:118
  5565. msgid ""
  5566. "\n"
  5567. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  5568. msgstr ""
  5569. "\n"
  5570. " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
  5571. #: guix/scripts/copy.scm:120
  5572. msgid ""
  5573. "\n"
  5574. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  5575. msgstr ""
  5576. "\n"
  5577. " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
  5578. #: guix/scripts/copy.scm:182
  5579. msgid "copy store items remotely over SSH"
  5580. msgstr ""
  5581. #: guix/scripts/copy.scm:199
  5582. #, scheme-format
  5583. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  5584. msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
  5585. #: guix/scripts/pack.scm:178
  5586. #, scheme-format
  5587. msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
  5588. msgstr ""
  5589. #: guix/scripts/pack.scm:180
  5590. msgid ""
  5591. "The target of the symlink must be\n"
  5592. "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
  5593. "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
  5594. "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
  5595. "target the profile's @file{bin/env} file:\n"
  5596. "@example\n"
  5597. "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
  5598. "@end example"
  5599. msgstr ""
  5600. #: guix/scripts/pack.scm:193
  5601. #, scheme-format
  5602. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  5603. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  5604. #: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
  5605. #: guix/scripts/pack.scm:882
  5606. #, scheme-format
  5607. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  5608. msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
  5609. #: guix/scripts/pack.scm:715
  5610. #, scheme-format
  5611. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  5612. msgstr ""
  5613. #: guix/scripts/pack.scm:1101
  5614. #, scheme-format
  5615. msgid ""
  5616. "cross-compilation not implemented here;\n"
  5617. "please email '~a'~%"
  5618. msgstr ""
  5619. "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
  5620. "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
  5621. #: guix/scripts/pack.scm:1361
  5622. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  5623. msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
  5624. #: guix/scripts/pack.scm:1363
  5625. msgid ""
  5626. "\n"
  5627. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  5628. msgstr ""
  5629. "\n"
  5630. " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
  5631. #: guix/scripts/pack.scm:1365
  5632. msgid ""
  5633. "\n"
  5634. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  5635. msgstr ""
  5636. "\n"
  5637. " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
  5638. #: guix/scripts/pack.scm:1367
  5639. msgid ""
  5640. "\n"
  5641. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  5642. msgstr ""
  5643. "\n"
  5644. " docker Tarball pronto para \"docker load\""
  5645. #: guix/scripts/pack.scm:1369
  5646. msgid ""
  5647. "\n"
  5648. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  5649. msgstr ""
  5650. #: guix/scripts/pack.scm:1371
  5651. msgid ""
  5652. "\n"
  5653. " rpm RPM archive installable via rpm/yum"
  5654. msgstr ""
  5655. #: guix/scripts/pack.scm:1389
  5656. msgid ""
  5657. "\n"
  5658. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  5659. msgstr ""
  5660. #: guix/scripts/pack.scm:1393
  5661. #, fuzzy
  5662. #| msgid ""
  5663. #| "\n"
  5664. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  5665. #| " read historical authorizations from FILE"
  5666. msgid ""
  5667. "\n"
  5668. " --control-file=FILE\n"
  5669. " Embed the provided control FILE"
  5670. msgstr ""
  5671. "\n"
  5672. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  5673. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  5674. #: guix/scripts/pack.scm:1396
  5675. #, fuzzy
  5676. #| msgid ""
  5677. #| "\n"
  5678. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  5679. #| " check for available substitutes at URLS"
  5680. msgid ""
  5681. "\n"
  5682. " --postinst-file=FILE\n"
  5683. " Embed the provided postinst script"
  5684. msgstr ""
  5685. "\n"
  5686. " --substitute-urls=URLS\n"
  5687. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5688. #: guix/scripts/pack.scm:1399
  5689. #, fuzzy
  5690. #| msgid ""
  5691. #| "\n"
  5692. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  5693. #| " read historical authorizations from FILE"
  5694. msgid ""
  5695. "\n"
  5696. " --triggers-file=FILE\n"
  5697. " Embed the provided triggers FILE"
  5698. msgstr ""
  5699. "\n"
  5700. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  5701. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  5702. #: guix/scripts/pack.scm:1412
  5703. msgid ""
  5704. "\n"
  5705. " --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
  5706. msgstr ""
  5707. #: guix/scripts/pack.scm:1416
  5708. #, fuzzy
  5709. #| msgid ""
  5710. #| "\n"
  5711. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  5712. #| " check for available substitutes at URLS"
  5713. msgid ""
  5714. "\n"
  5715. " --prein-file=FILE\n"
  5716. " Embed the provided prein script"
  5717. msgstr ""
  5718. "\n"
  5719. " --substitute-urls=URLS\n"
  5720. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5721. #: guix/scripts/pack.scm:1419
  5722. #, fuzzy
  5723. #| msgid ""
  5724. #| "\n"
  5725. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  5726. #| " check for available substitutes at URLS"
  5727. msgid ""
  5728. "\n"
  5729. " --postin-file=FILE\n"
  5730. " Embed the provided postin script"
  5731. msgstr ""
  5732. "\n"
  5733. " --substitute-urls=URLS\n"
  5734. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5735. #: guix/scripts/pack.scm:1422
  5736. #, fuzzy
  5737. #| msgid ""
  5738. #| "\n"
  5739. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  5740. #| " check for available substitutes at URLS"
  5741. msgid ""
  5742. "\n"
  5743. " --preun-file=FILE\n"
  5744. " Embed the provided preun script"
  5745. msgstr ""
  5746. "\n"
  5747. " --substitute-urls=URLS\n"
  5748. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5749. #: guix/scripts/pack.scm:1425
  5750. #, fuzzy
  5751. #| msgid ""
  5752. #| "\n"
  5753. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  5754. #| " check for available substitutes at URLS"
  5755. msgid ""
  5756. "\n"
  5757. " --postun-file=FILE\n"
  5758. " Embed the provided postun script"
  5759. msgstr ""
  5760. "\n"
  5761. " --substitute-urls=URLS\n"
  5762. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5763. #: guix/scripts/pack.scm:1489
  5764. #, scheme-format
  5765. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  5766. msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
  5767. #: guix/scripts/pack.scm:1519
  5768. msgid ""
  5769. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5770. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  5771. msgstr ""
  5772. "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  5773. "Cria um pacote de PACOTE.\n"
  5774. #: guix/scripts/pack.scm:1532
  5775. msgid ""
  5776. "\n"
  5777. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  5778. msgstr ""
  5779. "\n"
  5780. " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
  5781. #: guix/scripts/pack.scm:1534
  5782. msgid ""
  5783. "\n"
  5784. " --list-formats list the formats available"
  5785. msgstr ""
  5786. "\n"
  5787. " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
  5788. #: guix/scripts/pack.scm:1536
  5789. msgid ""
  5790. "\n"
  5791. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  5792. msgstr ""
  5793. "\n"
  5794. " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
  5795. #: guix/scripts/pack.scm:1540
  5796. msgid ""
  5797. "\n"
  5798. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  5799. msgstr ""
  5800. "\n"
  5801. " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
  5802. " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
  5803. #: guix/scripts/pack.scm:1542
  5804. msgid ""
  5805. "\n"
  5806. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  5807. msgstr ""
  5808. "\n"
  5809. " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
  5810. #: guix/scripts/pack.scm:1544
  5811. msgid ""
  5812. "\n"
  5813. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  5814. msgstr ""
  5815. "\n"
  5816. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
  5817. #: guix/scripts/pack.scm:1546
  5818. msgid ""
  5819. "\n"
  5820. " --entry-point=PROGRAM\n"
  5821. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  5822. msgstr ""
  5823. "\n"
  5824. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  5825. " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
  5826. #: guix/scripts/pack.scm:1551
  5827. msgid ""
  5828. "\n"
  5829. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  5830. msgstr ""
  5831. "\n"
  5832. " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
  5833. #: guix/scripts/pack.scm:1553
  5834. msgid ""
  5835. "\n"
  5836. " --profile-name=NAME\n"
  5837. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  5838. msgstr ""
  5839. "\n"
  5840. " --profile-name=NOME\n"
  5841. " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
  5842. #: guix/scripts/pack.scm:1559
  5843. msgid ""
  5844. "\n"
  5845. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  5846. msgstr ""
  5847. "\n"
  5848. " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
  5849. #: guix/scripts/pack.scm:1563
  5850. msgid ""
  5851. "\n"
  5852. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  5853. msgstr ""
  5854. "\n"
  5855. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  5856. " o pacote"
  5857. #: guix/scripts/pack.scm:1580
  5858. msgid "create application bundles"
  5859. msgstr ""
  5860. #: guix/scripts/pack.scm:1618
  5861. #, scheme-format
  5862. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  5863. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
  5864. #: guix/scripts/pack.scm:1627
  5865. #, scheme-format
  5866. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  5867. msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
  5868. #: guix/scripts/pack.scm:1644
  5869. #, fuzzy, scheme-format
  5870. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  5871. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  5872. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  5873. #: guix/scripts/pack.scm:1714
  5874. #, scheme-format
  5875. msgid "~a: unknown pack format~%"
  5876. msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
  5877. #: guix/scripts/pack.scm:1741
  5878. #, scheme-format
  5879. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5880. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5881. #: guix/scripts/pack.scm:1745
  5882. #, scheme-format
  5883. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  5884. msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
  5885. #: guix/scripts/pack.scm:1746
  5886. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  5887. msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
  5888. #: guix/scripts/weather.scm:97
  5889. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  5890. msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
  5891. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  5892. #. looked for.
  5893. #: guix/scripts/weather.scm:198
  5894. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  5895. msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  5896. #: guix/scripts/weather.scm:235
  5897. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  5898. msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
  5899. #: guix/scripts/weather.scm:241
  5900. #, scheme-format
  5901. msgid " unknown substitute sizes~%"
  5902. msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
  5903. #: guix/scripts/weather.scm:244
  5904. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  5905. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  5906. #: guix/scripts/weather.scm:245
  5907. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  5908. msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  5909. #: guix/scripts/weather.scm:247
  5910. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  5911. msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
  5912. #: guix/scripts/weather.scm:250
  5913. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  5914. msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
  5915. #: guix/scripts/weather.scm:252
  5916. msgid " ~,1h requests per second~%"
  5917. msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
  5918. #: guix/scripts/weather.scm:258
  5919. #, scheme-format
  5920. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  5921. msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
  5922. #: guix/scripts/weather.scm:261
  5923. #, scheme-format
  5924. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  5925. msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
  5926. #: guix/scripts/weather.scm:278
  5927. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  5928. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
  5929. #: guix/scripts/weather.scm:284
  5930. msgid " at least ~h queued builds~%"
  5931. msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
  5932. #: guix/scripts/weather.scm:285
  5933. msgid " ~h queued builds~%"
  5934. msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
  5935. #: guix/scripts/weather.scm:288
  5936. #, scheme-format
  5937. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  5938. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  5939. #: guix/scripts/weather.scm:294
  5940. #, scheme-format
  5941. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  5942. msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
  5943. #: guix/scripts/weather.scm:298
  5944. #, scheme-format
  5945. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  5946. msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
  5947. #: guix/scripts/weather.scm:306
  5948. #, scheme-format
  5949. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  5950. msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
  5951. #: guix/scripts/weather.scm:321
  5952. #, fuzzy
  5953. msgid "unknown system"
  5954. msgstr "desconhecido"
  5955. #: guix/scripts/weather.scm:336
  5956. msgid ""
  5957. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  5958. "Report the availability of substitutes.\n"
  5959. msgstr ""
  5960. "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
  5961. "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
  5962. #: guix/scripts/weather.scm:338
  5963. msgid ""
  5964. "\n"
  5965. " --substitute-urls=URLS\n"
  5966. " check for available substitutes at URLS"
  5967. msgstr ""
  5968. "\n"
  5969. " --substitute-urls=URLS\n"
  5970. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5971. #: guix/scripts/weather.scm:341
  5972. msgid ""
  5973. "\n"
  5974. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  5975. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  5976. msgstr ""
  5977. "\n"
  5978. " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
  5979. " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
  5980. " no MANIFESTO"
  5981. #: guix/scripts/weather.scm:344
  5982. msgid ""
  5983. "\n"
  5984. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  5985. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  5986. " COUNT dependents"
  5987. msgstr ""
  5988. "\n"
  5989. " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
  5990. " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
  5991. " pelo menos NÚMERO dependentes"
  5992. #: guix/scripts/weather.scm:348
  5993. msgid ""
  5994. "\n"
  5995. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  5996. msgstr ""
  5997. "\n"
  5998. " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
  5999. #: guix/scripts/weather.scm:374
  6000. #, scheme-format
  6001. msgid "~a: invalid URL~%"
  6002. msgstr "~a: URL inválido~%"
  6003. #: guix/scripts/weather.scm:505
  6004. #, scheme-format
  6005. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  6006. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  6007. msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  6008. msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  6009. #: guix/scripts/weather.scm:511
  6010. #, scheme-format
  6011. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  6012. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  6013. msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  6014. msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  6015. #: guix/scripts/weather.scm:557
  6016. msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  6017. msgstr ""
  6018. #: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
  6019. msgid "The available formats are:\n"
  6020. msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
  6021. #: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
  6022. #, scheme-format
  6023. msgid "~a: unsupported output format~%"
  6024. msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
  6025. #: guix/scripts/describe.scm:88
  6026. msgid ""
  6027. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  6028. "Display information about the channels currently in use.\n"
  6029. msgstr ""
  6030. "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
  6031. "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
  6032. #: guix/scripts/describe.scm:90
  6033. msgid ""
  6034. "\n"
  6035. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  6036. msgstr ""
  6037. "\n"
  6038. " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
  6039. #: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
  6040. msgid ""
  6041. "\n"
  6042. " --list-formats display available formats"
  6043. msgstr ""
  6044. "\n"
  6045. " --list-formats lista os formatos disponíveis"
  6046. #: guix/scripts/describe.scm:94
  6047. msgid ""
  6048. "\n"
  6049. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  6050. msgstr ""
  6051. "\n"
  6052. " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
  6053. #: guix/scripts/describe.scm:113
  6054. #, scheme-format
  6055. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  6056. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  6057. #: guix/scripts/describe.scm:116
  6058. #, scheme-format
  6059. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  6060. msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
  6061. #: guix/scripts/describe.scm:156
  6062. #, scheme-format
  6063. msgid "failed to determine origin~%"
  6064. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  6065. #: guix/scripts/describe.scm:157
  6066. #, scheme-format
  6067. msgid ""
  6068. "Perhaps this\n"
  6069. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  6070. "string is ~a.~%"
  6071. msgstr ""
  6072. "Talvez este comando\n"
  6073. "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
  6074. "de versão é ~a.~%"
  6075. #: guix/scripts/describe.scm:165
  6076. #, scheme-format
  6077. msgid "Git checkout:~%"
  6078. msgstr "Git checkout:~%"
  6079. #: guix/scripts/describe.scm:166
  6080. #, scheme-format
  6081. msgid " repository: ~a~%"
  6082. msgstr " repositório: ~a~%"
  6083. #: guix/scripts/describe.scm:167
  6084. #, scheme-format
  6085. msgid " branch: ~a~%"
  6086. msgstr " ramo: ~a~%"
  6087. #: guix/scripts/describe.scm:168
  6088. #, scheme-format
  6089. msgid " commit: ~a~%"
  6090. msgstr " commit: ~a~%"
  6091. #: guix/scripts/describe.scm:228
  6092. #, scheme-format
  6093. msgid " repository URL: ~a~%"
  6094. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  6095. #: guix/scripts/describe.scm:231
  6096. #, scheme-format
  6097. msgid " branch: ~a~%"
  6098. msgstr " ramo: ~a~%"
  6099. #: guix/scripts/describe.scm:233
  6100. #, scheme-format
  6101. msgid " commit: ~a~%"
  6102. msgstr " commit: ~a~%"
  6103. #: guix/scripts/describe.scm:281
  6104. msgid "describe the channel revisions currently used"
  6105. msgstr ""
  6106. #: guix/scripts/processes.scm:298
  6107. msgid ""
  6108. "Usage: guix processes\n"
  6109. "List the current Guix sessions and their processes."
  6110. msgstr ""
  6111. "Uso: guix processes\n"
  6112. "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
  6113. #: guix/scripts/processes.scm:306
  6114. msgid ""
  6115. "\n"
  6116. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  6117. msgstr ""
  6118. "\n"
  6119. " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
  6120. #: guix/scripts/processes.scm:340
  6121. msgid "list currently running sessions"
  6122. msgstr ""
  6123. #: guix/scripts/deploy.scm:52
  6124. msgid ""
  6125. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  6126. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  6127. msgstr ""
  6128. "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
  6129. "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
  6130. #: guix/scripts/deploy.scm:61
  6131. msgid ""
  6132. "\n"
  6133. " -x, --execute execute the following command on all the machines"
  6134. msgstr ""
  6135. "\n"
  6136. " -x, --execute executa o seguinte comando em todas as máquinas"
  6137. #: guix/scripts/deploy.scm:119
  6138. #, fuzzy, scheme-format
  6139. #| msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  6140. #| msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  6141. msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
  6142. msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
  6143. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  6144. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  6145. #: guix/scripts/deploy.scm:124
  6146. #, scheme-format
  6147. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  6148. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  6149. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  6150. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  6151. #: guix/scripts/deploy.scm:138
  6152. #, scheme-format
  6153. msgid "deploying to ~a...~%"
  6154. msgstr "implantando em ~a...~%"
  6155. #: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154
  6156. #, scheme-format
  6157. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  6158. msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
  6159. #: guix/scripts/deploy.scm:162
  6160. #, scheme-format
  6161. msgid "rolling back ~a...~%"
  6162. msgstr "revertendo ~a...~%"
  6163. #: guix/scripts/deploy.scm:168
  6164. #, scheme-format
  6165. msgid "successfully deployed ~a~%"
  6166. msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
  6167. #: guix/scripts/deploy.scm:219
  6168. #, fuzzy, scheme-format
  6169. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6170. msgid "~a: command succeeded~%"
  6171. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6172. #: guix/scripts/deploy.scm:222
  6173. #, fuzzy, scheme-format
  6174. #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  6175. msgid "~a: command exited with code ~a~%"
  6176. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  6177. #: guix/scripts/deploy.scm:225
  6178. #, fuzzy, scheme-format
  6179. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6180. msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
  6181. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6182. #: guix/scripts/deploy.scm:228
  6183. #, fuzzy, scheme-format
  6184. #| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6185. msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
  6186. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  6187. #: guix/scripts/deploy.scm:232
  6188. #, fuzzy, scheme-format
  6189. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6190. msgid "command output on ~a:~%"
  6191. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6192. #: guix/scripts/deploy.scm:241
  6193. msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  6194. msgstr ""
  6195. #: guix/scripts/deploy.scm:254
  6196. #, scheme-format
  6197. msgid "missing deployment file argument~%"
  6198. msgstr "argumento de arquivo de implantação ausente~%"
  6199. #: guix/scripts/deploy.scm:257
  6200. #, scheme-format
  6201. msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
  6202. msgstr ""
  6203. #: guix/scripts/deploy.scm:280
  6204. #, scheme-format
  6205. msgid "'-x' specified but no command given~%"
  6206. msgstr ""
  6207. #: guix/gexp.scm:468
  6208. #, scheme-format
  6209. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  6210. msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
  6211. #: guix/gexp.scm:858
  6212. #, scheme-format
  6213. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  6214. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  6215. msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  6216. msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  6217. #: guix/gnu-maintenance.scm:757
  6218. #, scheme-format
  6219. msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
  6220. msgstr ""
  6221. #: guix/gnu-maintenance.scm:882
  6222. msgid "Updater for GNU packages"
  6223. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  6224. #: guix/gnu-maintenance.scm:892
  6225. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  6226. msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
  6227. #: guix/gnu-maintenance.scm:902
  6228. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  6229. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
  6230. #: guix/gnu-maintenance.scm:909
  6231. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  6232. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
  6233. #: guix/gnu-maintenance.scm:916
  6234. msgid "Updater for X.org packages"
  6235. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  6236. #: guix/gnu-maintenance.scm:923
  6237. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  6238. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  6239. #: guix/gnu-maintenance.scm:930
  6240. #, fuzzy
  6241. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  6242. msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
  6243. #: guix/scripts/container.scm:27
  6244. msgid ""
  6245. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  6246. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  6247. msgstr ""
  6248. "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
  6249. "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
  6250. #: guix/scripts/container.scm:32
  6251. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  6252. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  6253. #: guix/scripts/container.scm:52
  6254. msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  6255. msgstr ""
  6256. #: guix/scripts/container.scm:58
  6257. #, scheme-format
  6258. msgid "guix container: missing action~%"
  6259. msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
  6260. #: guix/scripts/container.scm:68
  6261. #, scheme-format
  6262. msgid "guix container: invalid action~%"
  6263. msgstr "guix container: ação inválida~%"
  6264. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  6265. msgid ""
  6266. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  6267. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  6268. msgstr ""
  6269. "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
  6270. "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
  6271. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  6272. #, scheme-format
  6273. msgid "~a: extraneous argument~%"
  6274. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  6275. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  6276. #, scheme-format
  6277. msgid "no pid specified~%"
  6278. msgstr "nenhum pid especificado~%"
  6279. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  6280. #, scheme-format
  6281. msgid "no command specified~%"
  6282. msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
  6283. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  6284. #, scheme-format
  6285. msgid "no such process ~d~%"
  6286. msgstr "processo inexistente ~d~%"
  6287. #: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:461
  6288. #, fuzzy, scheme-format
  6289. #| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6290. msgid "process terminated with signal ~a~%"
  6291. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  6292. #: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:463
  6293. #, fuzzy, scheme-format
  6294. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6295. msgid "process stopped with signal ~a~%"
  6296. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6297. #: guix/scripts/container/exec.scm:113
  6298. #, fuzzy, scheme-format
  6299. #| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6300. msgid "process exited with status ~d~%"
  6301. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  6302. #: guix/transformations.scm:157
  6303. #, fuzzy, scheme-format
  6304. #| msgid "invalid replacement specification: ~s"
  6305. msgid "invalid source replacement specification: ~s"
  6306. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  6307. #: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
  6308. #, scheme-format
  6309. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  6310. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  6311. #: guix/transformations.scm:238
  6312. #, scheme-format
  6313. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  6314. msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
  6315. #: guix/transformations.scm:341
  6316. #, scheme-format
  6317. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  6318. msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
  6319. #: guix/transformations.scm:419
  6320. #, scheme-format
  6321. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  6322. msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
  6323. #: guix/transformations.scm:521
  6324. #, fuzzy
  6325. #| msgid "failed to determine origin~%"
  6326. msgid "failed to determine which compiler is used"
  6327. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  6328. #: guix/transformations.scm:527
  6329. #, fuzzy, scheme-format
  6330. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  6331. msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
  6332. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  6333. #: guix/transformations.scm:535
  6334. #, scheme-format
  6335. msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  6336. msgstr ""
  6337. #: guix/transformations.scm:541
  6338. #, scheme-format
  6339. msgid ""
  6340. "Compiler ~a does not support\n"
  6341. "micro-architectures of ~a."
  6342. msgstr ""
  6343. #: guix/transformations.scm:546
  6344. #, scheme-format
  6345. msgid ""
  6346. "Compiler ~a supports the following ~a\n"
  6347. "micro-architectures:\n"
  6348. "\n"
  6349. "@quotation\n"
  6350. "~a\n"
  6351. "@end quotation"
  6352. msgstr ""
  6353. #: guix/transformations.scm:604
  6354. #, fuzzy, scheme-format
  6355. #| msgid "~a: error: ~a~%"
  6356. msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
  6357. msgstr "~a: erro: ~a~%"
  6358. #: guix/transformations.scm:744
  6359. #, scheme-format
  6360. msgid "~a: invalid package patch specification"
  6361. msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
  6362. #: guix/transformations.scm:767
  6363. #, fuzzy, scheme-format
  6364. #| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  6365. msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
  6366. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  6367. #: guix/transformations.scm:770
  6368. #, scheme-format
  6369. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  6370. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  6371. #: guix/transformations.scm:776
  6372. #, fuzzy, scheme-format
  6373. #| msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  6374. msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
  6375. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  6376. #: guix/transformations.scm:782
  6377. #, fuzzy, scheme-format
  6378. #| msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  6379. msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
  6380. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  6381. #: guix/transformations.scm:789
  6382. #, scheme-format
  6383. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  6384. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  6385. #: guix/transformations.scm:824
  6386. #, fuzzy, scheme-format
  6387. #| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  6388. msgid "~a: invalid upstream version specification"
  6389. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  6390. #: guix/transformations.scm:900
  6391. #, scheme-format
  6392. msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
  6393. msgstr ""
  6394. #: guix/transformations.scm:928
  6395. #, scheme-format
  6396. msgid "Available package transformation options:~%"
  6397. msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
  6398. #: guix/transformations.scm:934
  6399. msgid ""
  6400. "\n"
  6401. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  6402. " use SOURCE when building the corresponding package"
  6403. msgstr ""
  6404. "\n"
  6405. " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
  6406. " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
  6407. #: guix/transformations.scm:937
  6408. msgid ""
  6409. "\n"
  6410. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  6411. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  6412. msgstr ""
  6413. "\n"
  6414. " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  6415. " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
  6416. #: guix/transformations.scm:940
  6417. msgid ""
  6418. "\n"
  6419. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  6420. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  6421. msgstr ""
  6422. "\n"
  6423. " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  6424. " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
  6425. #: guix/transformations.scm:943
  6426. msgid ""
  6427. "\n"
  6428. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  6429. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  6430. msgstr ""
  6431. "\n"
  6432. " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
  6433. " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
  6434. #: guix/transformations.scm:946
  6435. msgid ""
  6436. "\n"
  6437. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  6438. " build PACKAGE from COMMIT"
  6439. msgstr ""
  6440. "\n"
  6441. " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
  6442. " compila PACOTE do COMMIT"
  6443. #: guix/transformations.scm:949
  6444. msgid ""
  6445. "\n"
  6446. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  6447. " build PACKAGE from the repository at URL"
  6448. msgstr ""
  6449. "\n"
  6450. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  6451. " compila PACOTE de repositório na URL"
  6452. #: guix/transformations.scm:952
  6453. msgid ""
  6454. "\n"
  6455. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  6456. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  6457. msgstr ""
  6458. "\n"
  6459. " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
  6460. " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
  6461. #: guix/transformations.scm:955
  6462. msgid ""
  6463. "\n"
  6464. " --with-latest=PACKAGE\n"
  6465. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  6466. msgstr ""
  6467. "\n"
  6468. " --with-latest=PACOTE\n"
  6469. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  6470. #: guix/transformations.scm:958
  6471. #, fuzzy
  6472. #| msgid ""
  6473. #| "\n"
  6474. #| " --with-latest=PACKAGE\n"
  6475. #| " use the latest upstream release of PACKAGE"
  6476. msgid ""
  6477. "\n"
  6478. " --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
  6479. " use the given upstream VERSION of PACKAGE"
  6480. msgstr ""
  6481. "\n"
  6482. " --with-latest=PACOTE\n"
  6483. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  6484. #: guix/transformations.scm:961
  6485. msgid ""
  6486. "\n"
  6487. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  6488. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  6489. msgstr ""
  6490. "\n"
  6491. " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
  6492. " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
  6493. #: guix/transformations.scm:964
  6494. msgid ""
  6495. "\n"
  6496. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  6497. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  6498. msgstr ""
  6499. "\n"
  6500. " --with-debug-info=PACOTE\n"
  6501. " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
  6502. #: guix/transformations.scm:967
  6503. msgid ""
  6504. "\n"
  6505. " --without-tests=PACKAGE\n"
  6506. " build PACKAGE without running its tests"
  6507. msgstr ""
  6508. "\n"
  6509. " --without-tests=PACKAGE\n"
  6510. " compila PACOTE sem rodar seus testes"
  6511. #: guix/transformations.scm:973
  6512. msgid ""
  6513. "\n"
  6514. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  6515. msgstr ""
  6516. "\n"
  6517. " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
  6518. #: guix/transformations.scm:1022
  6519. #, scheme-format
  6520. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  6521. msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
  6522. #: guix/upstream.scm:365
  6523. #, scheme-format
  6524. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  6525. msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
  6526. #: guix/upstream.scm:369
  6527. #, scheme-format
  6528. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  6529. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  6530. #: guix/upstream.scm:373
  6531. #, scheme-format
  6532. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  6533. msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
  6534. #: guix/upstream.scm:386
  6535. #, scheme-format
  6536. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  6537. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  6538. #: guix/upstream.scm:514
  6539. #, fuzzy, scheme-format
  6540. #| msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  6541. msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
  6542. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  6543. #: guix/upstream.scm:527
  6544. #, scheme-format
  6545. msgid "cannot download for this method: ~s"
  6546. msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
  6547. #: guix/upstream.scm:540
  6548. #, fuzzy, scheme-format
  6549. #| msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  6550. msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
  6551. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  6552. #: guix/upstream.scm:542
  6553. #, fuzzy, scheme-format
  6554. #| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6555. msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6556. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  6557. #: guix/upstream.scm:615
  6558. #, scheme-format
  6559. msgid "~a: could not locate source file"
  6560. msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
  6561. #: guix/upstream.scm:619
  6562. #, scheme-format
  6563. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  6564. msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
  6565. #: guix/ui.scm:159
  6566. #, scheme-format
  6567. msgid "error: ~a: unbound variable"
  6568. msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
  6569. #: guix/ui.scm:250
  6570. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  6571. msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
  6572. #: guix/ui.scm:321
  6573. msgid "hint: "
  6574. msgstr "dica: "
  6575. #: guix/ui.scm:347
  6576. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  6577. msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
  6578. #: guix/ui.scm:349
  6579. #, scheme-format
  6580. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  6581. msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
  6582. #: guix/ui.scm:359
  6583. #, scheme-format
  6584. msgid ""
  6585. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  6586. "\n"
  6587. "@example\n"
  6588. "(define-module ~a)\n"
  6589. "@end example"
  6590. msgstr ""
  6591. "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
  6592. "\n"
  6593. "@example\n"
  6594. "(define-module ~a)\n"
  6595. "@end example"
  6596. #: guix/ui.scm:373
  6597. #, scheme-format
  6598. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  6599. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  6600. #: guix/ui.scm:377
  6601. #, scheme-format
  6602. msgid "~a: file is empty~%"
  6603. msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
  6604. #: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
  6605. #, scheme-format
  6606. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  6607. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  6608. #: guix/ui.scm:397
  6609. #, scheme-format
  6610. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  6611. msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
  6612. #: guix/ui.scm:399
  6613. #, fuzzy, scheme-format
  6614. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  6615. msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
  6616. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  6617. #: guix/ui.scm:403
  6618. #, scheme-format
  6619. msgid "~s: ~a~%"
  6620. msgstr "~s: ~a~%"
  6621. #: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:799 guix/ui.scm:849
  6622. #: guix/ui.scm:900
  6623. #, scheme-format
  6624. msgid "~a~%"
  6625. msgstr "~a~%"
  6626. #: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:909
  6627. #, scheme-format
  6628. msgid "exception thrown: ~s~%"
  6629. msgstr "excepção lançada: ~s~%"
  6630. #: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
  6631. #, scheme-format
  6632. msgid "failed to load '~a':~%"
  6633. msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
  6634. #: guix/ui.scm:458
  6635. #, scheme-format
  6636. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  6637. msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
  6638. #: guix/ui.scm:506
  6639. msgid ""
  6640. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  6641. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  6642. "\n"
  6643. "@example\n"
  6644. "guix install glibc-locales\n"
  6645. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  6646. "@end example\n"
  6647. "\n"
  6648. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  6649. msgstr ""
  6650. "Considere instalar o pacote @code{glibc-locales}\n"
  6651. "e definindo @code{GUIX_LOCPATH}, seguindo estas linhas:\n"
  6652. "\n"
  6653. "@example\n"
  6654. "guix instalar glibc-locales\n"
  6655. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  6656. "@end example\n"
  6657. "\n"
  6658. "Consulte a seção \"Configuração do aplicativo\" no manual para obter mais informações.\n"
  6659. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  6660. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  6661. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  6662. #: guix/ui.scm:547
  6663. msgid "(C)"
  6664. msgstr "(C)"
  6665. #: guix/ui.scm:548
  6666. msgid "the Guix authors\n"
  6667. msgstr "os autores do Guix\n"
  6668. #: guix/ui.scm:549
  6669. msgid ""
  6670. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  6671. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  6672. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  6673. msgstr ""
  6674. "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  6675. "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
  6676. "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
  6677. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  6678. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  6679. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  6680. #. team's web or email address).
  6681. #: guix/ui.scm:561
  6682. #, scheme-format
  6683. msgid ""
  6684. "\n"
  6685. "Report bugs to: ~a."
  6686. msgstr ""
  6687. "\n"
  6688. "Relate erros para: ~a.\n"
  6689. "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
  6690. #: guix/ui.scm:563
  6691. #, scheme-format
  6692. msgid ""
  6693. "\n"
  6694. "~a home page: <~a>"
  6695. msgstr ""
  6696. "\n"
  6697. "Site do ~a: <~a>"
  6698. #: guix/ui.scm:565
  6699. #, scheme-format
  6700. msgid ""
  6701. "\n"
  6702. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  6703. msgstr ""
  6704. "\n"
  6705. "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
  6706. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  6707. #. the web site is translated in your language.
  6708. #: guix/ui.scm:569
  6709. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  6710. msgstr ""
  6711. #: guix/ui.scm:626
  6712. #, scheme-format
  6713. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  6714. msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
  6715. #: guix/ui.scm:632
  6716. #, scheme-format
  6717. msgid "~a: invalid number~%"
  6718. msgstr "~a: número inválido~%"
  6719. #: guix/ui.scm:650
  6720. #, scheme-format
  6721. msgid "invalid number: ~a~%"
  6722. msgstr "número inválido: ~a~%"
  6723. #: guix/ui.scm:673
  6724. #, scheme-format
  6725. msgid "unknown unit: ~a~%"
  6726. msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
  6727. #: guix/ui.scm:688
  6728. #, scheme-format
  6729. msgid ""
  6730. "You cannot have two different versions\n"
  6731. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  6732. msgstr ""
  6733. "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
  6734. "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
  6735. #: guix/ui.scm:691
  6736. #, scheme-format
  6737. msgid ""
  6738. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  6739. "or remove one of them from the profile."
  6740. msgstr ""
  6741. "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
  6742. "ou remover um deles do perfil."
  6743. #: guix/ui.scm:722
  6744. #, scheme-format
  6745. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  6746. msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
  6747. #: guix/ui.scm:729
  6748. #, scheme-format
  6749. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  6750. msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
  6751. #: guix/ui.scm:735
  6752. #, scheme-format
  6753. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  6754. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  6755. #: guix/ui.scm:738
  6756. #, scheme-format
  6757. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  6758. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  6759. #: guix/ui.scm:741
  6760. #, scheme-format
  6761. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  6762. msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
  6763. #: guix/ui.scm:746
  6764. #, scheme-format
  6765. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  6766. msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
  6767. #: guix/ui.scm:758
  6768. #, scheme-format
  6769. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  6770. msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
  6771. #: guix/ui.scm:768
  6772. #, scheme-format
  6773. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  6774. msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
  6775. #: guix/ui.scm:771
  6776. #, scheme-format
  6777. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  6778. msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  6779. #: guix/ui.scm:777
  6780. #, scheme-format
  6781. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  6782. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  6783. #: guix/ui.scm:789
  6784. #, scheme-format
  6785. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  6786. msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
  6787. #: guix/ui.scm:791
  6788. #, scheme-format
  6789. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  6790. msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
  6791. #: guix/ui.scm:794
  6792. #, scheme-format
  6793. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  6794. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6795. #: guix/ui.scm:802
  6796. #, scheme-format
  6797. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  6798. msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
  6799. #: guix/ui.scm:806
  6800. #, scheme-format
  6801. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  6802. msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
  6803. #: guix/ui.scm:811
  6804. #, scheme-format
  6805. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  6806. msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
  6807. #: guix/ui.scm:888
  6808. #, scheme-format
  6809. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  6810. msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
  6811. #: guix/ui.scm:894
  6812. #, scheme-format
  6813. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  6814. msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
  6815. #: guix/ui.scm:897
  6816. #, scheme-format
  6817. msgid "syntax error: ~a~%"
  6818. msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
  6819. #: guix/ui.scm:921
  6820. #, scheme-format
  6821. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  6822. msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
  6823. #: guix/ui.scm:948
  6824. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  6825. msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
  6826. #: guix/ui.scm:1058
  6827. #, scheme-format
  6828. msgid "The following derivation would be built:~%"
  6829. msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
  6830. msgstr[0] "A seguinte derivação seria compiladas: ~%"
  6831. msgstr[1] "A seguinte derivações seriam compiladas: ~%"
  6832. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  6833. #. should be translated to the corresponding
  6834. #. abbreviation.
  6835. #: guix/ui.scm:1071
  6836. #, fuzzy
  6837. #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  6838. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
  6839. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  6840. #: guix/ui.scm:1080
  6841. #, scheme-format
  6842. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
  6843. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
  6844. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~;~]"
  6845. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~;~]"
  6846. #: guix/ui.scm:1088
  6847. #, scheme-format
  6848. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6849. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6850. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6851. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6852. #: guix/ui.scm:1093
  6853. #, scheme-format
  6854. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6855. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6856. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6857. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6858. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  6859. #. translated to the corresponding abbreviation.
  6860. #: guix/ui.scm:1105
  6861. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  6862. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  6863. #: guix/ui.scm:1109
  6864. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  6865. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  6866. msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
  6867. msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
  6868. #: guix/ui.scm:1118
  6869. #, scheme-format
  6870. msgid "The following derivation will be built:~%"
  6871. msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
  6872. msgstr[0] "A seguinte derivação será compilada:~%"
  6873. msgstr[1] "As seguintes derivações serão compiladas:~%"
  6874. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  6875. #. should be translated to the corresponding
  6876. #. abbreviation.
  6877. #: guix/ui.scm:1131
  6878. #, fuzzy
  6879. #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  6880. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
  6881. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  6882. #: guix/ui.scm:1140
  6883. #, fuzzy, scheme-format
  6884. #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6885. #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6886. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
  6887. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
  6888. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6889. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6890. #: guix/ui.scm:1148
  6891. #, scheme-format
  6892. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6893. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6894. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6895. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6896. #: guix/ui.scm:1153
  6897. #, scheme-format
  6898. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6899. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6900. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6901. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6902. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  6903. #. translated to the corresponding abbreviation.
  6904. #: guix/ui.scm:1165
  6905. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  6906. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  6907. #: guix/ui.scm:1169
  6908. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  6909. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  6910. msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
  6911. msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
  6912. #: guix/ui.scm:1288
  6913. msgid "(dependencies or package changed)"
  6914. msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
  6915. #: guix/ui.scm:1307
  6916. #, scheme-format
  6917. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  6918. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  6919. msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
  6920. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
  6921. #: guix/ui.scm:1312
  6922. #, scheme-format
  6923. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  6924. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  6925. msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
  6926. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
  6927. #: guix/ui.scm:1325
  6928. #, scheme-format
  6929. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6930. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6931. msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  6932. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  6933. #: guix/ui.scm:1330
  6934. #, scheme-format
  6935. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6936. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6937. msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  6938. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  6939. #: guix/ui.scm:1343
  6940. #, scheme-format
  6941. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6942. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6943. msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  6944. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  6945. #: guix/ui.scm:1348
  6946. #, scheme-format
  6947. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6948. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  6949. msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  6950. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  6951. #: guix/ui.scm:1359
  6952. #, scheme-format
  6953. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  6954. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  6955. msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
  6956. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
  6957. #: guix/ui.scm:1364
  6958. #, scheme-format
  6959. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  6960. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  6961. msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
  6962. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
  6963. #: guix/ui.scm:1482
  6964. #, fuzzy, scheme-format
  6965. #| msgid "~a: invalid number~%"
  6966. msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
  6967. msgstr "~a: número inválido~%"
  6968. #: guix/ui.scm:1541
  6969. msgid "executable programs and scripts"
  6970. msgstr ""
  6971. #: guix/ui.scm:1542
  6972. msgid "debug information"
  6973. msgstr ""
  6974. #: guix/ui.scm:1543
  6975. msgid "documentation"
  6976. msgstr ""
  6977. #: guix/ui.scm:1544
  6978. msgid "shared libraries"
  6979. msgstr ""
  6980. #: guix/ui.scm:1545
  6981. msgid "static libraries"
  6982. msgstr ""
  6983. #: guix/ui.scm:1546
  6984. msgid "everything else"
  6985. msgstr ""
  6986. #: guix/ui.scm:1560
  6987. msgid "[description missing]"
  6988. msgstr ""
  6989. #: guix/ui.scm:1582
  6990. msgid "everything"
  6991. msgstr ""
  6992. #: guix/ui.scm:1966
  6993. #, scheme-format
  6994. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  6995. msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
  6996. #: guix/ui.scm:1975
  6997. #, scheme-format
  6998. msgid "Generation ~a\t~a"
  6999. msgstr "Geração ~a\t~a"
  7000. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  7001. #. Please choose a format that corresponds to the
  7002. #. usual way of presenting dates in your locale.
  7003. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  7004. #. for details.
  7005. #: guix/ui.scm:1987
  7006. #, scheme-format
  7007. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  7008. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  7009. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  7010. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  7011. #. gender where applicable.
  7012. #: guix/ui.scm:1993
  7013. #, scheme-format
  7014. msgid "~a\t(current)~%"
  7015. msgstr "~a\t(atual)~%"
  7016. #: guix/ui.scm:2027
  7017. #, scheme-format
  7018. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  7019. msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
  7020. #: guix/ui.scm:2029
  7021. #, scheme-format
  7022. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  7023. msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
  7024. # geração, criação?
  7025. #: guix/ui.scm:2058
  7026. #, scheme-format
  7027. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  7028. msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
  7029. #: guix/ui.scm:2074
  7030. #, scheme-format
  7031. msgid "deleting ~a~%"
  7032. msgstr "excluindo ~a~%"
  7033. #: guix/ui.scm:2105
  7034. #, scheme-format
  7035. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  7036. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  7037. #: guix/ui.scm:2197
  7038. #, fuzzy
  7039. #| msgid ""
  7040. #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  7041. #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
  7042. msgid ""
  7043. "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
  7044. "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
  7045. msgstr ""
  7046. "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  7047. "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
  7048. #: guix/ui.scm:2200
  7049. #, fuzzy
  7050. #| msgid ""
  7051. #| "\n"
  7052. #| " -h, --help display this help and exit"
  7053. msgid ""
  7054. "\n"
  7055. " -h, --help display this helpful text again and exit"
  7056. msgstr ""
  7057. "\n"
  7058. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  7059. #: guix/ui.scm:2202
  7060. #, fuzzy
  7061. #| msgid ""
  7062. #| "\n"
  7063. #| " -V, --version display version information and exit"
  7064. msgid ""
  7065. "\n"
  7066. " -V, --version display version and copyright information and exit"
  7067. msgstr ""
  7068. "\n"
  7069. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  7070. #: guix/ui.scm:2207
  7071. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  7072. msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
  7073. #: guix/ui.scm:2249
  7074. #, scheme-format
  7075. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  7076. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  7077. #: guix/ui.scm:2284
  7078. #, scheme-format
  7079. msgid "guix: missing command name~%"
  7080. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  7081. #: guix/ui.scm:2292
  7082. #, scheme-format
  7083. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  7084. msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
  7085. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  7086. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  7087. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  7088. #: guix/status.scm:357
  7089. #, scheme-format
  7090. msgid "'~a' phase"
  7091. msgstr "fase '~a'"
  7092. #: guix/status.scm:377
  7093. msgid "building directory of Info manuals..."
  7094. msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
  7095. #: guix/status.scm:379
  7096. msgid "building GHC package cache..."
  7097. msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
  7098. #: guix/status.scm:381
  7099. msgid "building CA certificate bundle..."
  7100. msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
  7101. #: guix/status.scm:383
  7102. #, fuzzy
  7103. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  7104. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  7105. #: guix/status.scm:385
  7106. #, fuzzy
  7107. #| msgid "generating GLib schema cache..."
  7108. msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
  7109. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  7110. #: guix/status.scm:387
  7111. msgid "generating GLib schema cache..."
  7112. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  7113. #: guix/status.scm:389
  7114. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  7115. msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
  7116. #: guix/status.scm:391
  7117. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  7118. msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
  7119. #: guix/status.scm:393
  7120. msgid "building XDG desktop file cache..."
  7121. msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
  7122. #: guix/status.scm:395
  7123. msgid "building XDG MIME database..."
  7124. msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
  7125. #: guix/status.scm:397
  7126. msgid "building fonts directory..."
  7127. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  7128. #: guix/status.scm:399
  7129. #, fuzzy
  7130. #| msgid "building TeX Live configuration..."
  7131. msgid "building TeX Live font maps..."
  7132. msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
  7133. #: guix/status.scm:401
  7134. msgid "building database for manual pages..."
  7135. msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
  7136. #: guix/status.scm:403
  7137. msgid "building package cache..."
  7138. msgstr "compilando cache de pacotes..."
  7139. #: guix/status.scm:488
  7140. #, scheme-format
  7141. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  7142. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  7143. msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
  7144. msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
  7145. #: guix/status.scm:498
  7146. #, scheme-format
  7147. msgid "building profile with ~a package..."
  7148. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  7149. msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
  7150. msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
  7151. #: guix/status.scm:507
  7152. #, scheme-format
  7153. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  7154. msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
  7155. #: guix/status.scm:510
  7156. #, scheme-format
  7157. msgid "building ~a..."
  7158. msgstr "compilando ~a..."
  7159. #: guix/status.scm:515
  7160. #, scheme-format
  7161. msgid "successfully built ~a"
  7162. msgstr "~a compilado com sucesso"
  7163. #: guix/status.scm:521
  7164. #, scheme-format
  7165. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  7166. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  7167. msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  7168. msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  7169. #: guix/status.scm:527
  7170. #, scheme-format
  7171. msgid "build of ~a failed"
  7172. msgstr "a compilação de ~a falhou"
  7173. #: guix/status.scm:535
  7174. #, scheme-format
  7175. msgid ""
  7176. "This usually indicates a bug in one of\n"
  7177. "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
  7178. "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
  7179. "\n"
  7180. "The channels you are pulling from are: ~a."
  7181. msgstr ""
  7182. #: guix/status.scm:546
  7183. #, scheme-format
  7184. msgid "Could not find build log for '~a'."
  7185. msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
  7186. #: guix/status.scm:549
  7187. #, scheme-format
  7188. msgid "View build log at '~a'."
  7189. msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
  7190. #: guix/status.scm:554
  7191. #, scheme-format
  7192. msgid "substituting ~a..."
  7193. msgstr "substituindo ~a..."
  7194. #: guix/status.scm:559
  7195. #, scheme-format
  7196. msgid "downloading from ~a ..."
  7197. msgstr "baixando de ~a ..."
  7198. #: guix/status.scm:585
  7199. #, scheme-format
  7200. msgid "substitution of ~a complete"
  7201. msgstr "substituição de ~a concluída"
  7202. #: guix/status.scm:593
  7203. #, scheme-format
  7204. msgid "substitution of ~a failed"
  7205. msgstr "substituição de ~a falhou"
  7206. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  7207. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  7208. #: guix/status.scm:598
  7209. #, scheme-format
  7210. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  7211. msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
  7212. #: guix/status.scm:600
  7213. #, scheme-format
  7214. msgid ""
  7215. " expected hash: ~a\n"
  7216. " actual hash: ~a~%"
  7217. msgstr ""
  7218. " hash esperada: ~a\n"
  7219. " hash atual: ~a~%"
  7220. #: guix/status.scm:605
  7221. #, scheme-format
  7222. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  7223. msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
  7224. #: guix/http-client.scm:141
  7225. #, scheme-format
  7226. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  7227. msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
  7228. #: guix/http-client.scm:162
  7229. #, scheme-format
  7230. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  7231. msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
  7232. #: guix/nar.scm:173
  7233. msgid "signature is not a valid s-expression"
  7234. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
  7235. #: guix/nar.scm:182
  7236. msgid "invalid signature"
  7237. msgstr "assinatura inválida"
  7238. #: guix/nar.scm:186
  7239. msgid "invalid hash"
  7240. msgstr "hash inválido"
  7241. #: guix/nar.scm:194
  7242. msgid "unauthorized public key"
  7243. msgstr "chave pública não autorizada"
  7244. #: guix/nar.scm:199
  7245. msgid "corrupt signature data"
  7246. msgstr "dados de assinatura corrompidos"
  7247. #: guix/nar.scm:220
  7248. msgid "corrupt file set archive"
  7249. msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
  7250. #: guix/nar.scm:230
  7251. #, scheme-format
  7252. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  7253. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  7254. #: guix/nar.scm:241
  7255. #, scheme-format
  7256. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  7257. msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
  7258. #: guix/nar.scm:248
  7259. msgid "imported file lacks a signature"
  7260. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  7261. #: guix/nar.scm:287
  7262. msgid "invalid inter-file archive mark"
  7263. msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
  7264. #: guix/narinfo.scm:102
  7265. #, scheme-format
  7266. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  7267. msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
  7268. #: guix/narinfo.scm:116
  7269. #, scheme-format
  7270. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  7271. msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
  7272. #: guix/narinfo.scm:120
  7273. #, scheme-format
  7274. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  7275. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  7276. #: guix/narinfo.scm:128
  7277. #, scheme-format
  7278. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  7279. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
  7280. #: guix/narinfo.scm:132
  7281. #, scheme-format
  7282. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  7283. msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
  7284. #: guix/channels.scm:293
  7285. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  7286. msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
  7287. #: guix/channels.scm:299
  7288. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  7289. msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
  7290. #: guix/channels.scm:358
  7291. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  7292. msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  7293. #: guix/channels.scm:423
  7294. #, scheme-format
  7295. msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
  7296. msgstr "o canal '~a' não possui o campo 'introduction', mas '.guix-authorizations' foi encontrado\n"
  7297. #: guix/channels.scm:431
  7298. #, scheme-format
  7299. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  7300. msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
  7301. #: guix/channels.scm:436
  7302. msgid ""
  7303. "Add the missing introduction to your\n"
  7304. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  7305. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  7306. "thus potentially malicious code."
  7307. msgstr ""
  7308. "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
  7309. "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
  7310. "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
  7311. "e portanto potencialmente malicioso."
  7312. #: guix/channels.scm:440
  7313. #, scheme-format
  7314. msgid "channel authentication disabled~%"
  7315. msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
  7316. #: guix/channels.scm:465
  7317. #, scheme-format
  7318. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  7319. msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
  7320. #: guix/channels.scm:476 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324
  7321. msgid ""
  7322. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  7323. "this downgrade."
  7324. msgstr ""
  7325. "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
  7326. "esta desatualização."
  7327. #: guix/channels.scm:480
  7328. msgid ""
  7329. "This could indicate that the channel has\n"
  7330. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  7331. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  7332. "allow non-forward updates."
  7333. msgstr ""
  7334. "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
  7335. "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
  7336. "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
  7337. "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
  7338. #: guix/channels.scm:533
  7339. #, scheme-format
  7340. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  7341. msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
  7342. #: guix/channels.scm:554
  7343. #, scheme-format
  7344. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  7345. msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
  7346. #: guix/channels.scm:806
  7347. msgid "'guix' channel is lacking"
  7348. msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
  7349. #: guix/channels.scm:808
  7350. msgid ""
  7351. "Make sure your list of channels\n"
  7352. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  7353. msgstr ""
  7354. "Verifique se a sua lista de canais\n"
  7355. "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
  7356. #: guix/channels.scm:1109
  7357. msgid "invalid channel news entry"
  7358. msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
  7359. #: guix/channels.scm:1127
  7360. msgid "syntactically invalid channel news file"
  7361. msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
  7362. #: guix/channels.scm:1130
  7363. msgid "invalid channel news file"
  7364. msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
  7365. #: guix/packages.scm:560
  7366. #, fuzzy, scheme-format
  7367. #| msgid "~a: invalid checker~%"
  7368. msgid "~s: invalid package license~%"
  7369. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  7370. #: guix/profiles.scm:518
  7371. #, fuzzy, scheme-format
  7372. #| msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  7373. msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
  7374. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  7375. #: guix/profiles.scm:586
  7376. #, fuzzy, scheme-format
  7377. #| msgid "invalid replacement specification: ~s"
  7378. msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
  7379. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  7380. #: guix/profiles.scm:654
  7381. msgid "unsupported manifest format"
  7382. msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
  7383. #: guix/profiles.scm:1931
  7384. #, fuzzy, scheme-format
  7385. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  7386. msgid "package ~a does not support ~a"
  7387. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  7388. #: guix/profiles.scm:2311
  7389. #, scheme-format
  7390. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  7391. msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
  7392. #: guix/profiles.scm:2316
  7393. #, scheme-format
  7394. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  7395. msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
  7396. #: guix/profiles.scm:2325
  7397. #, scheme-format
  7398. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  7399. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  7400. #: guix/profiles.scm:2329
  7401. #, scheme-format
  7402. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  7403. msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
  7404. #: guix/read-print.scm:123
  7405. #, fuzzy
  7406. #| msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  7407. msgid "invalid comment string"
  7408. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  7409. #: guix/read-print.scm:164
  7410. #, fuzzy
  7411. #| msgid "Unexpected problem"
  7412. msgid "unexpected end of file"
  7413. msgstr "Problema inesperado"
  7414. #: guix/read-print.scm:173
  7415. msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
  7416. msgstr "Você esqueceu um parêntese de fechamento?"
  7417. #: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
  7418. #, fuzzy, scheme-format
  7419. #| msgid "exec failed with status ~d~%"
  7420. msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
  7421. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  7422. #: guix/ssh.scm:95
  7423. #, scheme-format
  7424. msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
  7425. msgstr ""
  7426. #: guix/ssh.scm:155
  7427. #, fuzzy, scheme-format
  7428. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  7429. msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
  7430. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  7431. #: guix/ssh.scm:166
  7432. #, fuzzy, scheme-format
  7433. #| msgid "while connecting to Software Heritage"
  7434. msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
  7435. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  7436. #: guix/ssh.scm:178
  7437. #, fuzzy, scheme-format
  7438. #| msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  7439. msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
  7440. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  7441. #: guix/ssh.scm:182
  7442. #, fuzzy, scheme-format
  7443. #| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  7444. msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
  7445. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  7446. #: guix/ssh.scm:231
  7447. #, fuzzy, scheme-format
  7448. #| msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  7449. msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
  7450. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  7451. #: guix/ssh.scm:327
  7452. #, fuzzy, scheme-format
  7453. #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  7454. msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
  7455. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  7456. #: guix/ssh.scm:466
  7457. msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
  7458. msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
  7459. msgstr[0] "enviando ~a item da loja (~h MiB) para '~a'...~%"
  7460. msgstr[1] "enviando ~a itens da loja (~h MiB) para '~a'...~%"
  7461. #: guix/ssh.scm:562
  7462. msgid "unknown error while sending files over SSH"
  7463. msgstr ""
  7464. #: guix/ssh.scm:607
  7465. #, fuzzy, scheme-format
  7466. #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  7467. msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
  7468. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  7469. #: guix/ssh.scm:610
  7470. #, scheme-format
  7471. msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
  7472. msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
  7473. msgstr[0] ""
  7474. msgstr[1] ""
  7475. #: guix/ssh.scm:615
  7476. #, scheme-format
  7477. msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
  7478. msgstr ""
  7479. #: guix/ssh.scm:618
  7480. #, fuzzy, scheme-format
  7481. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  7482. msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
  7483. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  7484. #: guix/ssh.scm:631
  7485. #, scheme-format
  7486. msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
  7487. msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
  7488. msgstr[0] "recuperando ~a item da loja de '~a'...~%"
  7489. msgstr[1] "recuperando ~a itens da loja de '~a'...~%"
  7490. #: guix/ssh.scm:661
  7491. #, fuzzy, scheme-format
  7492. #| msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  7493. msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
  7494. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  7495. #: guix/ssh.scm:662
  7496. #, scheme-format
  7497. msgid ""
  7498. "Make sure @command{guile} can be found in\n"
  7499. "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
  7500. "check."
  7501. msgstr ""
  7502. #: guix/ssh.scm:669
  7503. #, scheme-format
  7504. msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
  7505. msgstr ""
  7506. #: guix/git.scm:146
  7507. msgid "receiving objects"
  7508. msgstr "recebendo objetos"
  7509. #: guix/git.scm:148
  7510. msgid "indexing objects"
  7511. msgstr "indexando objetos"
  7512. #: guix/git.scm:318
  7513. #, scheme-format
  7514. msgid "Git error ~a~%"
  7515. msgstr "erro no Git ~a~%"
  7516. #: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
  7517. #, scheme-format
  7518. msgid "Git error: ~a~%"
  7519. msgstr "erro no Git: ~a~%"
  7520. #: guix/git.scm:335
  7521. #, scheme-format
  7522. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  7523. msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
  7524. #: guix/git.scm:404
  7525. #, scheme-format
  7526. msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
  7527. msgstr ""
  7528. #: guix/git.scm:740
  7529. #, scheme-format
  7530. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  7531. msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
  7532. #: guix/git.scm:743
  7533. #, scheme-format
  7534. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  7535. msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
  7536. #: guix/git.scm:746
  7537. #, scheme-format
  7538. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  7539. msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
  7540. #: guix/substitutes.scm:102
  7541. #, scheme-format
  7542. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  7543. msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
  7544. #: guix/substitutes.scm:146
  7545. #, scheme-format
  7546. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  7547. msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
  7548. #: guix/substitutes.scm:152
  7549. #, scheme-format
  7550. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  7551. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  7552. #: guix/substitutes.scm:159
  7553. #, fuzzy, scheme-format
  7554. #| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  7555. msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
  7556. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  7557. #: guix/substitutes.scm:278
  7558. #, scheme-format
  7559. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  7560. msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
  7561. #: guix/deprecation.scm:40
  7562. #, scheme-format
  7563. msgid ""
  7564. "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
  7565. "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
  7566. "'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
  7567. msgstr ""
  7568. #: guix/deprecation.scm:48
  7569. #, scheme-format
  7570. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  7571. msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
  7572. #: guix/deprecation.scm:50
  7573. #, scheme-format
  7574. msgid "'~a' is deprecated~%"
  7575. msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
  7576. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  7577. #. 'derivation' procedure.
  7578. #: guix/derivations.scm:782
  7579. #, scheme-format
  7580. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  7581. msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
  7582. #: guix/scripts/archive.scm:68
  7583. msgid ""
  7584. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  7585. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  7586. msgstr ""
  7587. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  7588. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  7589. #: guix/scripts/archive.scm:70
  7590. msgid ""
  7591. "\n"
  7592. " --export export the specified files/packages to stdout"
  7593. msgstr ""
  7594. "\n"
  7595. " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
  7596. #: guix/scripts/archive.scm:72
  7597. msgid ""
  7598. "\n"
  7599. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  7600. msgstr ""
  7601. "\n"
  7602. " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
  7603. #: guix/scripts/archive.scm:74
  7604. #, fuzzy
  7605. msgid ""
  7606. "\n"
  7607. " --import import from the archive passed on stdin"
  7608. msgstr ""
  7609. "\n"
  7610. " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
  7611. #: guix/scripts/archive.scm:76
  7612. msgid ""
  7613. "\n"
  7614. " --missing print the files from stdin that are missing"
  7615. msgstr ""
  7616. "\n"
  7617. " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
  7618. #: guix/scripts/archive.scm:78
  7619. #, fuzzy
  7620. msgid ""
  7621. "\n"
  7622. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  7623. msgstr ""
  7624. "\n"
  7625. " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
  7626. #: guix/scripts/archive.scm:80
  7627. #, fuzzy
  7628. msgid ""
  7629. "\n"
  7630. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  7631. msgstr ""
  7632. "\n"
  7633. " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
  7634. #: guix/scripts/archive.scm:83
  7635. msgid ""
  7636. "\n"
  7637. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  7638. " generate a key pair with the given parameters"
  7639. msgstr ""
  7640. "\n"
  7641. " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
  7642. " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
  7643. #: guix/scripts/archive.scm:86
  7644. msgid ""
  7645. "\n"
  7646. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  7647. msgstr ""
  7648. "\n"
  7649. " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
  7650. #: guix/scripts/archive.scm:157
  7651. #, scheme-format
  7652. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  7653. msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
  7654. #: guix/scripts/archive.scm:195
  7655. #, scheme-format
  7656. msgid "package `~a' has no source~%"
  7657. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  7658. #: guix/scripts/archive.scm:256
  7659. #, fuzzy, scheme-format
  7660. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  7661. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  7662. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  7663. #: guix/scripts/archive.scm:261
  7664. #, scheme-format
  7665. msgid "unable to export the given packages~%"
  7666. msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
  7667. #: guix/scripts/archive.scm:268
  7668. #, scheme-format
  7669. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  7670. msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
  7671. #: guix/scripts/archive.scm:272
  7672. #, scheme-format
  7673. msgid ""
  7674. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  7675. "this may take time...~%"
  7676. msgstr ""
  7677. "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
  7678. "isso pode levar um tempo...~%"
  7679. #: guix/scripts/archive.scm:279
  7680. #, scheme-format
  7681. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  7682. msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
  7683. #: guix/scripts/archive.scm:306
  7684. #, scheme-format
  7685. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  7686. msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
  7687. #: guix/scripts/archive.scm:313
  7688. #, scheme-format
  7689. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  7690. msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
  7691. #: guix/scripts/archive.scm:316
  7692. msgid ""
  7693. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  7694. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  7695. msgstr ""
  7696. "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
  7697. "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
  7698. #: guix/scripts/archive.scm:322
  7699. #, scheme-format
  7700. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  7701. msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
  7702. #: guix/scripts/archive.scm:368
  7703. msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
  7704. msgstr ""
  7705. #: guix/scripts/archive.scm:415
  7706. #, scheme-format
  7707. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  7708. msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
  7709. #: guix/scripts/discover.scm:36
  7710. msgid ""
  7711. "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
  7712. "Discover Guix related services using Avahi.\n"
  7713. msgstr ""
  7714. #: guix/scripts/discover.scm:38
  7715. #, fuzzy
  7716. #| msgid ""
  7717. #| "\n"
  7718. #| " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  7719. msgid ""
  7720. "\n"
  7721. " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
  7722. msgstr ""
  7723. "\n"
  7724. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  7725. #: guix/scripts/discover.scm:40
  7726. #, fuzzy
  7727. #| msgid ""
  7728. #| "\n"
  7729. #| " -h, --help display this help and exit"
  7730. msgid ""
  7731. "\n"
  7732. " -h, --help display this help and exit"
  7733. msgstr ""
  7734. "\n"
  7735. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  7736. #: guix/scripts/discover.scm:42
  7737. #, fuzzy
  7738. #| msgid ""
  7739. #| "\n"
  7740. #| " -V, --version display version information and exit"
  7741. msgid ""
  7742. "\n"
  7743. " -V, --version display version information and exit"
  7744. msgstr ""
  7745. "\n"
  7746. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  7747. #: guix/scripts/discover.scm:128
  7748. msgid "discover Guix related services using Avahi"
  7749. msgstr ""
  7750. #: guix/scripts/discover.scm:148
  7751. #, scheme-format
  7752. msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
  7753. msgstr ""
  7754. #: guix/scripts/discover.scm:151
  7755. #, fuzzy, scheme-format
  7756. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  7757. msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
  7758. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  7759. #: guix/scripts/environment.scm:89
  7760. msgid ""
  7761. "\n"
  7762. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  7763. " evaluates to"
  7764. msgstr ""
  7765. "\n"
  7766. " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
  7767. " avalia"
  7768. #: guix/scripts/environment.scm:92
  7769. msgid ""
  7770. "\n"
  7771. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  7772. msgstr ""
  7773. "\n"
  7774. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
  7775. #: guix/scripts/environment.scm:94
  7776. msgid ""
  7777. "\n"
  7778. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  7779. msgstr ""
  7780. "\n"
  7781. " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
  7782. #: guix/scripts/environment.scm:96
  7783. #, fuzzy
  7784. #| msgid ""
  7785. #| "\n"
  7786. #| " --pure unset existing environment variables"
  7787. msgid ""
  7788. "\n"
  7789. " --check check if the shell clobbers environment variables"
  7790. msgstr ""
  7791. "\n"
  7792. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  7793. #: guix/scripts/environment.scm:98
  7794. msgid ""
  7795. "\n"
  7796. " --pure unset existing environment variables"
  7797. msgstr ""
  7798. "\n"
  7799. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  7800. #: guix/scripts/environment.scm:100
  7801. msgid ""
  7802. "\n"
  7803. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  7804. msgstr ""
  7805. "\n"
  7806. " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
  7807. #: guix/scripts/environment.scm:102
  7808. msgid ""
  7809. "\n"
  7810. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  7811. msgstr ""
  7812. "\n"
  7813. " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  7814. #: guix/scripts/environment.scm:107
  7815. msgid ""
  7816. "\n"
  7817. " -C, --container run command within an isolated container"
  7818. msgstr ""
  7819. "\n"
  7820. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  7821. #: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:128
  7822. msgid ""
  7823. "\n"
  7824. " -N, --network allow containers to access the network"
  7825. msgstr ""
  7826. "\n"
  7827. " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
  7828. #: guix/scripts/environment.scm:111
  7829. #, scheme-format
  7830. msgid ""
  7831. "\n"
  7832. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  7833. " an isolated container"
  7834. msgstr ""
  7835. "\n"
  7836. " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
  7837. " de um contêiner isolado"
  7838. #: guix/scripts/environment.scm:114
  7839. #, fuzzy
  7840. #| msgid ""
  7841. #| "\n"
  7842. #| " -C, --container run command within an isolated container"
  7843. msgid ""
  7844. "\n"
  7845. " -W, --nesting make Guix available within the container"
  7846. msgstr ""
  7847. "\n"
  7848. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  7849. #: guix/scripts/environment.scm:116
  7850. msgid ""
  7851. "\n"
  7852. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  7853. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  7854. " with home directory /home/USER"
  7855. msgstr ""
  7856. "\n"
  7857. " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
  7858. " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
  7859. " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
  7860. #: guix/scripts/environment.scm:120
  7861. msgid ""
  7862. "\n"
  7863. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  7864. " isolated container"
  7865. msgstr ""
  7866. "\n"
  7867. " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
  7868. " com um contêiner isolado"
  7869. #: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:130
  7870. msgid ""
  7871. "\n"
  7872. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  7873. " according to SPEC"
  7874. msgstr ""
  7875. "\n"
  7876. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  7877. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  7878. #: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:133
  7879. msgid ""
  7880. "\n"
  7881. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  7882. " according to SPEC"
  7883. msgstr ""
  7884. "\n"
  7885. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  7886. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  7887. #: guix/scripts/environment.scm:130
  7888. msgid ""
  7889. "\n"
  7890. " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
  7891. " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
  7892. msgstr ""
  7893. "\n"
  7894. " -S, --symlink=ESPEC Para contêineres, adicione links simbólicos ao perfil de acordo\n"
  7895. " com a especificação, por exemplo, \"/usr/bin/env=bin/env\"."
  7896. #: guix/scripts/environment.scm:135
  7897. msgid ""
  7898. "\n"
  7899. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  7900. msgstr ""
  7901. "\n"
  7902. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  7903. " o ambiente"
  7904. #: guix/scripts/environment.scm:139
  7905. msgid ""
  7906. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  7907. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  7908. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  7909. msgstr ""
  7910. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  7911. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  7912. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  7913. #: guix/scripts/environment.scm:142
  7914. msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
  7915. msgstr ""
  7916. #: guix/scripts/environment.scm:146
  7917. msgid ""
  7918. "\n"
  7919. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  7920. " FILE evaluates to"
  7921. msgstr ""
  7922. "\n"
  7923. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  7924. " dentro de ARQUIVO avalia"
  7925. #: guix/scripts/environment.scm:149
  7926. msgid ""
  7927. "\n"
  7928. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  7929. " of only their inputs"
  7930. msgstr ""
  7931. "\n"
  7932. " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
  7933. " ao invés de apenas suas entradas"
  7934. #: guix/scripts/environment.scm:212
  7935. #, scheme-format
  7936. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  7937. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  7938. #: guix/scripts/environment.scm:360
  7939. #, scheme-format
  7940. msgid "could not add current Guix to the profile~%"
  7941. msgstr ""
  7942. #: guix/scripts/environment.scm:520
  7943. #, fuzzy, scheme-format
  7944. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  7945. msgid "~a: command not found~%"
  7946. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  7947. #: guix/scripts/environment.scm:598
  7948. #, scheme-format
  7949. msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  7950. msgstr ""
  7951. #: guix/scripts/environment.scm:602
  7952. #, fuzzy, scheme-format
  7953. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  7954. msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
  7955. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  7956. #: guix/scripts/environment.scm:609
  7957. #, scheme-format
  7958. msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
  7959. msgstr ""
  7960. #: guix/scripts/environment.scm:616
  7961. #, fuzzy, scheme-format
  7962. #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  7963. msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
  7964. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  7965. #: guix/scripts/environment.scm:622
  7966. #, fuzzy, scheme-format
  7967. #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  7968. msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
  7969. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  7970. #: guix/scripts/environment.scm:629
  7971. #, scheme-format
  7972. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
  7973. msgstr ""
  7974. #: guix/scripts/environment.scm:633
  7975. #, scheme-format
  7976. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
  7977. msgstr ""
  7978. #: guix/scripts/environment.scm:647
  7979. #, scheme-format
  7980. msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
  7981. msgstr ""
  7982. #: guix/scripts/environment.scm:648
  7983. #, scheme-format
  7984. msgid ""
  7985. "Consider setting a different prompt for\n"
  7986. "environment shells to make them distinguishable.\n"
  7987. "\n"
  7988. "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
  7989. "@file{~/.bashrc}:\n"
  7990. "\n"
  7991. "@example\n"
  7992. "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
  7993. "@end example\n"
  7994. msgstr ""
  7995. #: guix/scripts/environment.scm:661
  7996. #, scheme-format
  7997. msgid ""
  7998. "One or more environment variables have a\n"
  7999. "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
  8000. "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
  8001. "Guix to prepare.\n"
  8002. "\n"
  8003. "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
  8004. "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
  8005. "make sure that environment variables are set or modified in\n"
  8006. "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
  8007. "information on Bash startup files, run:\n"
  8008. "\n"
  8009. "@example\n"
  8010. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  8011. "@end example\n"
  8012. "\n"
  8013. "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
  8014. "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
  8015. "running in a \"container\", immune to the issue described above."
  8016. msgstr ""
  8017. #: guix/scripts/environment.scm:680
  8018. #, scheme-format
  8019. msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
  8020. msgstr ""
  8021. #: guix/scripts/environment.scm:701
  8022. #, fuzzy, scheme-format
  8023. #| msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  8024. msgid "Did you mean '~a'?~%"
  8025. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  8026. #: guix/scripts/environment.scm:982
  8027. #, scheme-format
  8028. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  8029. msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
  8030. #: guix/scripts/environment.scm:1020
  8031. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  8032. msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
  8033. #: guix/scripts/environment.scm:1021
  8034. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  8035. msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
  8036. #: guix/scripts/environment.scm:1024
  8037. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  8038. msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
  8039. #: guix/scripts/environment.scm:1025
  8040. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  8041. msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
  8042. #: guix/scripts/environment.scm:1028
  8043. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  8044. msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
  8045. #: guix/scripts/environment.scm:1029
  8046. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  8047. msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
  8048. #: guix/scripts/environment.scm:1055
  8049. msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
  8050. msgstr ""
  8051. #: guix/scripts/environment.scm:1110
  8052. #, scheme-format
  8053. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  8054. msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  8055. #: guix/scripts/environment.scm:1112
  8056. #, scheme-format
  8057. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  8058. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  8059. #: guix/scripts/environment.scm:1114
  8060. #, fuzzy, scheme-format
  8061. #| msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  8062. msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
  8063. msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  8064. #: guix/scripts/environment.scm:1116
  8065. #, fuzzy, scheme-format
  8066. #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  8067. msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
  8068. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  8069. #: guix/scripts/environment.scm:1118
  8070. #, fuzzy, scheme-format
  8071. #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  8072. msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
  8073. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  8074. #: guix/scripts/environment.scm:1120
  8075. #, fuzzy, scheme-format
  8076. #| msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  8077. msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
  8078. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  8079. #: guix/scripts/environment.scm:1134
  8080. #, scheme-format
  8081. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  8082. msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
  8083. #: guix/scripts/environment.scm:1137 guix/scripts/shell.scm:295
  8084. #, fuzzy, scheme-format
  8085. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  8086. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  8087. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  8088. #: guix/scripts/environment.scm:1176
  8089. #, scheme-format
  8090. msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
  8091. msgstr ""
  8092. #: guix/scripts/home/import.scm:176
  8093. #, scheme-format
  8094. msgid ""
  8095. ";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
  8096. ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
  8097. msgstr ""
  8098. #: guix/scripts/home/import.scm:183
  8099. msgid ""
  8100. ";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
  8101. ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
  8102. msgstr ""
  8103. #: guix/scripts/home/import.scm:195
  8104. #, fuzzy
  8105. #| msgid ""
  8106. #| ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  8107. #| ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  8108. #| ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  8109. #| ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  8110. #| ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  8111. msgid ""
  8112. ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
  8113. ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
  8114. ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
  8115. ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  8116. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  8117. msgstr ""
  8118. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  8119. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  8120. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  8121. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  8122. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  8123. #: guix/scripts/home.scm:87
  8124. #, fuzzy
  8125. #| msgid ""
  8126. #| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  8127. #| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  8128. #| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  8129. msgid ""
  8130. "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  8131. "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
  8132. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  8133. msgstr ""
  8134. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  8135. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  8136. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  8137. #: guix/scripts/home.scm:93
  8138. #, fuzzy
  8139. #| msgid " search search for existing service types\n"
  8140. msgid " search search for existing service types\n"
  8141. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  8142. #: guix/scripts/home.scm:95
  8143. #, fuzzy
  8144. #| msgid " search search for existing service types\n"
  8145. msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
  8146. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  8147. #: guix/scripts/home.scm:97
  8148. msgid ""
  8149. "\n"
  8150. " container run the home environment configuration in a container\n"
  8151. msgstr ""
  8152. "\n"
  8153. " container execute a configuração do ambiente de trabalho em um contêiner\n"
  8154. #: guix/scripts/home.scm:99
  8155. #, fuzzy
  8156. #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  8157. msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  8158. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  8159. #: guix/scripts/home.scm:101
  8160. #, fuzzy
  8161. #| msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  8162. msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
  8163. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  8164. #: guix/scripts/home.scm:103
  8165. #, fuzzy
  8166. #| msgid " describe describe the current system\n"
  8167. msgid " describe describe the current home environment\n"
  8168. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  8169. #: guix/scripts/home.scm:105
  8170. #, fuzzy
  8171. #| msgid " list-generations list the system generations\n"
  8172. msgid " list-generations list the home environment generations\n"
  8173. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  8174. #: guix/scripts/home.scm:107
  8175. #, fuzzy
  8176. #| msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  8177. msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
  8178. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  8179. #: guix/scripts/home.scm:109
  8180. #, fuzzy
  8181. #| msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  8182. msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
  8183. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  8184. #: guix/scripts/home.scm:111
  8185. #, fuzzy
  8186. #| msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  8187. msgid " build build the home environment without installing anything\n"
  8188. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  8189. #: guix/scripts/home.scm:113
  8190. msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
  8191. msgstr ""
  8192. #: guix/scripts/home.scm:115
  8193. #, fuzzy
  8194. #| msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  8195. msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
  8196. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  8197. #: guix/scripts/home.scm:117
  8198. #, fuzzy
  8199. #| msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  8200. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
  8201. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  8202. #: guix/scripts/home.scm:121
  8203. #, fuzzy
  8204. #| msgid ""
  8205. #| "\n"
  8206. #| " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  8207. #| " instead of reading FILE, when applicable"
  8208. msgid ""
  8209. "\n"
  8210. " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
  8211. " instead of reading FILE, when applicable"
  8212. msgstr ""
  8213. "\n"
  8214. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  8215. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  8216. #: guix/scripts/home.scm:143
  8217. msgid ""
  8218. "\n"
  8219. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  8220. " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
  8221. " packages matching REGEXP"
  8222. msgstr ""
  8223. "\n"
  8224. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  8225. " Para 'descrever' ou 'listar gerações', liste os pacotes instalados\n"
  8226. " que correspondem a REGEXP"
  8227. #: guix/scripts/home.scm:476
  8228. #, fuzzy, scheme-format
  8229. #| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  8230. msgid "'~a' does not return a home environment~%"
  8231. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  8232. #: guix/scripts/home.scm:571
  8233. #, fuzzy, scheme-format
  8234. #| msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  8235. msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
  8236. msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
  8237. #: guix/scripts/home.scm:573
  8238. #, scheme-format
  8239. msgid ""
  8240. "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
  8241. "deploy the home environment described by these files.\n"
  8242. msgstr ""
  8243. #: guix/scripts/home.scm:581
  8244. #, fuzzy, scheme-format
  8245. #| msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  8246. msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
  8247. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  8248. #: guix/scripts/home.scm:615
  8249. msgid "build and deploy home environments"
  8250. msgstr ""
  8251. #: guix/scripts/home.scm:652
  8252. #, fuzzy, scheme-format
  8253. #| msgid "guix: missing command name~%"
  8254. msgid "guix home: missing command name~%"
  8255. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  8256. #: guix/scripts/home.scm:654
  8257. #, fuzzy, scheme-format
  8258. #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  8259. msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
  8260. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  8261. #: guix/scripts/home.scm:684
  8262. #, fuzzy, scheme-format
  8263. #| msgid "~a: extraneous argument~%"
  8264. msgid "~a: extraneous command~%"
  8265. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  8266. # geração, criação?
  8267. #: guix/scripts/home.scm:854
  8268. #, fuzzy, scheme-format
  8269. #| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  8270. msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
  8271. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  8272. #: guix/scripts/time-machine.scm:50
  8273. msgid ""
  8274. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  8275. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  8276. msgstr ""
  8277. "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  8278. "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
  8279. #: guix/scripts/time-machine.scm:54
  8280. msgid ""
  8281. "\n"
  8282. " --url=URL use the Git repository at URL"
  8283. msgstr ""
  8284. "\n"
  8285. " --url=URL usa o repositório Git na URL"
  8286. #: guix/scripts/time-machine.scm:56
  8287. msgid ""
  8288. "\n"
  8289. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  8290. msgstr ""
  8291. "\n"
  8292. " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
  8293. #: guix/scripts/time-machine.scm:58
  8294. msgid ""
  8295. "\n"
  8296. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  8297. msgstr ""
  8298. "\n"
  8299. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
  8300. #: guix/scripts/time-machine.scm:136
  8301. msgid "run commands from a different revision"
  8302. msgstr ""
  8303. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  8304. msgid ""
  8305. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  8306. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  8307. msgstr ""
  8308. "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
  8309. "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8310. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  8311. #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106
  8312. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
  8313. #, scheme-format
  8314. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  8315. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  8316. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  8317. msgid ""
  8318. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  8319. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  8320. msgstr ""
  8321. "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
  8322. "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8323. #: guix/scripts/import/egg.scm:43
  8324. #, fuzzy
  8325. #| msgid ""
  8326. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  8327. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  8328. msgid ""
  8329. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  8330. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  8331. msgstr ""
  8332. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  8333. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8334. #: guix/scripts/import/gem.scm:47
  8335. #, fuzzy
  8336. #| msgid ""
  8337. #| "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  8338. #| "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  8339. #| "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  8340. msgid ""
  8341. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
  8342. "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
  8343. "specified after the at-sign (@) character.\n"
  8344. msgstr ""
  8345. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  8346. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  8347. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  8348. #: guix/scripts/import/gem.scm:54
  8349. msgid ""
  8350. "\n"
  8351. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  8352. msgstr ""
  8353. "\n"
  8354. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
  8355. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  8356. msgid ""
  8357. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  8358. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  8359. msgstr ""
  8360. "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
  8361. "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
  8362. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:167
  8363. msgid ""
  8364. "\n"
  8365. " --key-download=POLICY\n"
  8366. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  8367. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  8368. " used when 'key-download' is not specified"
  8369. msgstr ""
  8370. "\n"
  8371. " --key-download=POLÍTICA\n"
  8372. " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
  8373. " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
  8374. " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
  8375. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:121
  8376. #, scheme-format
  8377. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  8378. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  8379. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  8380. msgid ""
  8381. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  8382. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  8383. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  8384. msgstr ""
  8385. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  8386. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  8387. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  8388. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  8389. msgid ""
  8390. "\n"
  8391. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  8392. "that are not yet in Guix"
  8393. msgstr ""
  8394. "\n"
  8395. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
  8396. "que ainda não estão no Guix"
  8397. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  8398. msgid ""
  8399. "\n"
  8400. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  8401. msgstr ""
  8402. "\n"
  8403. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
  8404. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  8405. msgid ""
  8406. "\n"
  8407. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  8408. msgstr ""
  8409. "\n"
  8410. " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
  8411. #: guix/scripts/import/go.scm:118
  8412. #, fuzzy, scheme-format
  8413. #| msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  8414. msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
  8415. msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
  8416. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  8417. msgid ""
  8418. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  8419. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  8420. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  8421. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  8422. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  8423. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  8424. "version.\n"
  8425. msgstr ""
  8426. "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
  8427. "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
  8428. "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
  8429. "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
  8430. "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
  8431. "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
  8432. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  8433. msgid ""
  8434. "\n"
  8435. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  8436. " specify environment for Cabal evaluation"
  8437. msgstr ""
  8438. "\n"
  8439. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  8440. " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
  8441. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  8442. msgid ""
  8443. "\n"
  8444. " -h, --help display this help and exit"
  8445. msgstr ""
  8446. "\n"
  8447. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  8448. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  8449. msgid ""
  8450. "\n"
  8451. " -r, --recursive import packages recursively"
  8452. msgstr ""
  8453. "\n"
  8454. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  8455. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  8456. msgid ""
  8457. "\n"
  8458. " -s, --stdin read from standard input"
  8459. msgstr ""
  8460. "\n"
  8461. " -s, --stdin lê da entrada padrão"
  8462. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  8463. msgid ""
  8464. "\n"
  8465. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  8466. msgstr ""
  8467. "\n"
  8468. " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
  8469. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  8470. msgid ""
  8471. "\n"
  8472. " -V, --version display version information and exit"
  8473. msgstr ""
  8474. "\n"
  8475. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  8476. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  8477. #, scheme-format
  8478. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  8479. msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
  8480. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  8481. #, scheme-format
  8482. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  8483. msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
  8484. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  8485. msgid ""
  8486. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  8487. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  8488. msgstr ""
  8489. "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
  8490. "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
  8491. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  8492. #, scheme-format
  8493. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  8494. msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
  8495. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  8496. #, scheme-format
  8497. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  8498. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  8499. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  8500. msgid ""
  8501. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  8502. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  8503. msgstr ""
  8504. "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
  8505. "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8506. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  8507. #, fuzzy
  8508. #| msgid ""
  8509. #| "\n"
  8510. #| " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
  8511. #| " can be used more than once"
  8512. msgid ""
  8513. "\n"
  8514. " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
  8515. " file name); can be used more than once"
  8516. msgstr ""
  8517. "\n"
  8518. " --repo importa pacotes deste repositório opam (nome, URL ou caminho local)\n"
  8519. " pode ser usado mais de uma vez"
  8520. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
  8521. msgid ""
  8522. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  8523. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  8524. msgstr ""
  8525. "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
  8526. "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8527. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  8528. msgid ""
  8529. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  8530. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  8531. msgstr ""
  8532. "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
  8533. "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8534. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  8535. msgid ""
  8536. "\n"
  8537. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  8538. " specify the LTS version to use"
  8539. msgstr ""
  8540. "\n"
  8541. " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
  8542. " especifica a versão LTS a usar"
  8543. #: guix/scripts/import/texlive.scm:45
  8544. msgid ""
  8545. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  8546. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  8547. msgstr ""
  8548. "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
  8549. "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
  8550. #: guix/scripts/offload.scm:130
  8551. #, scheme-format
  8552. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  8553. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  8554. #: guix/scripts/offload.scm:138
  8555. msgid ""
  8556. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  8557. "field."
  8558. msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
  8559. #: guix/scripts/offload.scm:179
  8560. #, scheme-format
  8561. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  8562. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
  8563. #: guix/scripts/offload.scm:190
  8564. #, scheme-format
  8565. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  8566. msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
  8567. #: guix/scripts/offload.scm:197
  8568. #, scheme-format
  8569. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  8570. msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
  8571. #: guix/scripts/offload.scm:207
  8572. #, scheme-format
  8573. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  8574. msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
  8575. #: guix/scripts/offload.scm:256
  8576. #, scheme-format
  8577. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  8578. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  8579. #: guix/scripts/offload.scm:267
  8580. #, scheme-format
  8581. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  8582. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  8583. #: guix/scripts/offload.scm:376
  8584. #, scheme-format
  8585. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  8586. msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
  8587. #: guix/scripts/offload.scm:392
  8588. #, scheme-format
  8589. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  8590. msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
  8591. #: guix/scripts/offload.scm:486
  8592. #, scheme-format
  8593. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  8594. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
  8595. #: guix/scripts/offload.scm:570
  8596. #, scheme-format
  8597. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  8598. msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
  8599. #: guix/scripts/offload.scm:588
  8600. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  8601. msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
  8602. #: guix/scripts/offload.scm:589
  8603. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  8604. msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
  8605. #: guix/scripts/offload.scm:654
  8606. #, scheme-format
  8607. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  8608. msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
  8609. #: guix/scripts/offload.scm:661
  8610. #, scheme-format
  8611. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  8612. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  8613. #: guix/scripts/offload.scm:668
  8614. #, scheme-format
  8615. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  8616. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  8617. #: guix/scripts/offload.scm:678
  8618. #, scheme-format
  8619. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  8620. msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
  8621. #: guix/scripts/offload.scm:681
  8622. #, scheme-format
  8623. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  8624. msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
  8625. #: guix/scripts/offload.scm:701
  8626. #, scheme-format
  8627. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  8628. msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
  8629. #: guix/scripts/offload.scm:703
  8630. #, scheme-format
  8631. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  8632. msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
  8633. #: guix/scripts/offload.scm:713
  8634. #, scheme-format
  8635. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  8636. msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
  8637. #: guix/scripts/offload.scm:715
  8638. #, scheme-format
  8639. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  8640. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  8641. #: guix/scripts/offload.scm:735
  8642. #, scheme-format
  8643. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  8644. msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  8645. #: guix/scripts/offload.scm:759
  8646. #, scheme-format
  8647. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  8648. msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  8649. #: guix/scripts/offload.scm:777
  8650. #, scheme-format
  8651. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  8652. msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
  8653. #: guix/scripts/offload.scm:805
  8654. msgid "set up and operate build offloading"
  8655. msgstr ""
  8656. #: guix/scripts/offload.scm:842
  8657. #, scheme-format
  8658. msgid "invalid request line: ~s~%"
  8659. msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
  8660. #: guix/scripts/offload.scm:871
  8661. #, scheme-format
  8662. msgid ""
  8663. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  8664. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  8665. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  8666. msgstr ""
  8667. "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
  8668. "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
  8669. "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
  8670. #: guix/scripts/offload.scm:876
  8671. msgid ""
  8672. "\n"
  8673. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  8674. msgstr ""
  8675. "\n"
  8676. "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  8677. #: guix/scripts/offload.scm:880
  8678. #, scheme-format
  8679. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  8680. msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
  8681. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  8682. #, scheme-format
  8683. msgid "~a: missing URL~%"
  8684. msgstr "~a: faltando URL~%"
  8685. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  8686. #, scheme-format
  8687. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  8688. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  8689. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  8690. #, scheme-format
  8691. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  8692. msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
  8693. #: guix/scripts/perform-download.scm:102
  8694. #, fuzzy
  8695. #| msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  8696. msgid "perform download described by fixed-output derivations"
  8697. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  8698. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  8699. #, scheme-format
  8700. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  8701. msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
  8702. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  8703. #, scheme-format
  8704. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  8705. msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
  8706. #: guix/scripts/refresh.scm:133
  8707. msgid ""
  8708. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  8709. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  8710. "\n"
  8711. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  8712. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  8713. "specified with `--select'.\n"
  8714. msgstr ""
  8715. "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  8716. "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
  8717. "\n"
  8718. "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
  8719. "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
  8720. "mesma especificado com \"--select\".\n"
  8721. #: guix/scripts/refresh.scm:141
  8722. #, fuzzy
  8723. msgid ""
  8724. "\n"
  8725. " -u, --update update source files in place"
  8726. msgstr ""
  8727. "\n"
  8728. " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
  8729. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  8730. msgid ""
  8731. "\n"
  8732. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  8733. " `core' or `non-core'"
  8734. msgstr ""
  8735. "\n"
  8736. " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
  8737. " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
  8738. #: guix/scripts/refresh.scm:146
  8739. msgid ""
  8740. "\n"
  8741. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  8742. msgstr ""
  8743. "\n"
  8744. " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
  8745. #: guix/scripts/refresh.scm:148
  8746. msgid ""
  8747. "\n"
  8748. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  8749. " (e.g., 'gnu')"
  8750. msgstr ""
  8751. "\n"
  8752. " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
  8753. " (ex.: \"gnu\")"
  8754. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  8755. #, fuzzy
  8756. #| msgid ""
  8757. #| "\n"
  8758. #| " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  8759. msgid ""
  8760. "\n"
  8761. " --list-updaters list available updaters and exit"
  8762. msgstr ""
  8763. "\n"
  8764. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  8765. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  8766. msgid ""
  8767. "\n"
  8768. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  8769. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  8770. msgstr ""
  8771. "\n"
  8772. " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
  8773. " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
  8774. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  8775. msgid ""
  8776. "\n"
  8777. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  8778. msgstr ""
  8779. "\n"
  8780. " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
  8781. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  8782. #, fuzzy
  8783. #| msgid ""
  8784. #| "\n"
  8785. #| " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  8786. msgid ""
  8787. "\n"
  8788. " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  8789. msgstr ""
  8790. "\n"
  8791. " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
  8792. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  8793. msgid ""
  8794. "\n"
  8795. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  8796. msgstr ""
  8797. "\n"
  8798. " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
  8799. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  8800. msgid ""
  8801. "\n"
  8802. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  8803. msgstr ""
  8804. "\n"
  8805. " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
  8806. #: guix/scripts/refresh.scm:165
  8807. msgid ""
  8808. "\n"
  8809. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  8810. msgstr ""
  8811. "\n"
  8812. " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
  8813. #: guix/scripts/refresh.scm:290
  8814. #, scheme-format
  8815. msgid "~a: no such updater~%"
  8816. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  8817. #: guix/scripts/refresh.scm:294
  8818. #, scheme-format
  8819. msgid "Available updaters:~%"
  8820. msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
  8821. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  8822. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  8823. #. covered by the given updater.
  8824. #: guix/scripts/refresh.scm:306
  8825. #, scheme-format
  8826. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  8827. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
  8828. #: guix/scripts/refresh.scm:315
  8829. #, scheme-format
  8830. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  8831. msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
  8832. #: guix/scripts/refresh.scm:321
  8833. #, scheme-format
  8834. msgid "no updater for ~a~%"
  8835. msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
  8836. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  8837. #, scheme-format
  8838. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  8839. msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
  8840. #: guix/scripts/refresh.scm:361
  8841. #, scheme-format
  8842. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  8843. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
  8844. #: guix/scripts/refresh.scm:364
  8845. #, scheme-format
  8846. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  8847. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
  8848. #: guix/scripts/refresh.scm:367
  8849. #, scheme-format
  8850. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  8851. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
  8852. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  8853. #, scheme-format
  8854. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  8855. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  8856. #: guix/scripts/refresh.scm:373
  8857. #, scheme-format
  8858. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  8859. msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
  8860. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  8861. #, scheme-format
  8862. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  8863. msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
  8864. #: guix/scripts/refresh.scm:381
  8865. #, scheme-format
  8866. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  8867. msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
  8868. #: guix/scripts/refresh.scm:403
  8869. #, scheme-format
  8870. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  8871. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  8872. #: guix/scripts/refresh.scm:409
  8873. #, scheme-format
  8874. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  8875. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  8876. #: guix/scripts/refresh.scm:415
  8877. #, fuzzy, scheme-format
  8878. #| msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  8879. msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
  8880. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  8881. #: guix/scripts/refresh.scm:421
  8882. #, scheme-format
  8883. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  8884. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  8885. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  8886. #, fuzzy, scheme-format
  8887. #| msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  8888. msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
  8889. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  8890. #: guix/scripts/refresh.scm:437
  8891. #, scheme-format
  8892. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  8893. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  8894. #: guix/scripts/refresh.scm:476
  8895. #, scheme-format
  8896. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  8897. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  8898. msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
  8899. msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
  8900. #: guix/scripts/refresh.scm:483
  8901. #, scheme-format
  8902. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  8903. msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
  8904. #: guix/scripts/refresh.scm:487
  8905. #, scheme-format
  8906. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  8907. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  8908. msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  8909. msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  8910. #: guix/scripts/refresh.scm:511
  8911. #, scheme-format
  8912. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  8913. msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
  8914. #: guix/scripts/refresh.scm:515
  8915. #, scheme-format
  8916. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  8917. msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
  8918. #: guix/scripts/refresh.scm:545
  8919. #, fuzzy
  8920. #| msgid "Validate package descriptions"
  8921. msgid "update existing package definitions"
  8922. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  8923. #: guix/scripts/repl.scm:75
  8924. msgid ""
  8925. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  8926. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  8927. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  8928. msgstr ""
  8929. "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
  8930. "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
  8931. "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
  8932. "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
  8933. #: guix/scripts/repl.scm:78
  8934. #, fuzzy
  8935. #| msgid ""
  8936. #| "\n"
  8937. #| " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  8938. msgid ""
  8939. "\n"
  8940. " --list-types display REPL types and exit"
  8941. msgstr ""
  8942. "\n"
  8943. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  8944. #: guix/scripts/repl.scm:80
  8945. msgid ""
  8946. "\n"
  8947. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  8948. msgstr ""
  8949. "\n"
  8950. " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
  8951. #: guix/scripts/repl.scm:82
  8952. msgid ""
  8953. "\n"
  8954. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  8955. msgstr ""
  8956. "\n"
  8957. " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
  8958. #: guix/scripts/repl.scm:84
  8959. #, scheme-format
  8960. msgid ""
  8961. "\n"
  8962. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  8963. msgstr ""
  8964. "\n"
  8965. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  8966. #: guix/scripts/repl.scm:87
  8967. msgid ""
  8968. "\n"
  8969. " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
  8970. msgstr ""
  8971. #: guix/scripts/repl.scm:116
  8972. #, scheme-format
  8973. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  8974. msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
  8975. #: guix/scripts/repl.scm:127
  8976. #, scheme-format
  8977. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  8978. msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
  8979. #: guix/scripts/repl.scm:135
  8980. #, scheme-format
  8981. msgid "accepted connection~%"
  8982. msgstr "conexão aceita~%"
  8983. #: guix/scripts/repl.scm:136
  8984. #, scheme-format
  8985. msgid "accepted connection from ~a~%"
  8986. msgstr "conexão aceita de ~a~%"
  8987. #: guix/scripts/repl.scm:147
  8988. #, scheme-format
  8989. msgid "connection closed~%"
  8990. msgstr "conexão fechada~%"
  8991. #: guix/scripts/repl.scm:153
  8992. msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
  8993. msgstr ""
  8994. #: guix/scripts/repl.scm:221
  8995. #, scheme-format
  8996. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  8997. msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
  8998. #: guix/scripts/shell.scm:55
  8999. #, fuzzy
  9000. #| msgid ""
  9001. #| "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  9002. #| "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  9003. #| "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  9004. msgid ""
  9005. "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
  9006. "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
  9007. "interactive shell in that environment.\n"
  9008. msgstr ""
  9009. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  9010. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  9011. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  9012. #: guix/scripts/shell.scm:61
  9013. #, fuzzy
  9014. #| msgid ""
  9015. #| "\n"
  9016. #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  9017. msgid ""
  9018. "\n"
  9019. " -D, --development include the development inputs of the next package"
  9020. msgstr ""
  9021. "\n"
  9022. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  9023. #: guix/scripts/shell.scm:63
  9024. msgid ""
  9025. "\n"
  9026. " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
  9027. msgstr ""
  9028. "\n"
  9029. " -f, --file=FILE adicionar ao ambiente o pacote FILE avalia"
  9030. #: guix/scripts/shell.scm:66
  9031. #, fuzzy
  9032. #| msgid ""
  9033. #| "\n"
  9034. #| " -q inhibit loading of ~/.guile"
  9035. msgid ""
  9036. "\n"
  9037. " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
  9038. msgstr ""
  9039. "\n"
  9040. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  9041. #: guix/scripts/shell.scm:68
  9042. msgid ""
  9043. "\n"
  9044. " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
  9045. msgstr ""
  9046. #: guix/scripts/shell.scm:70
  9047. #, fuzzy
  9048. #| msgid ""
  9049. #| "\n"
  9050. #| " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  9051. msgid ""
  9052. "\n"
  9053. " --export-manifest print a manifest for the given options"
  9054. msgstr ""
  9055. "\n"
  9056. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  9057. #: guix/scripts/shell.scm:72
  9058. #, fuzzy
  9059. #| msgid ""
  9060. #| "\n"
  9061. #| " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  9062. #| " according to SPEC"
  9063. msgid ""
  9064. "\n"
  9065. " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
  9066. " Standard (FHS)"
  9067. msgstr ""
  9068. "\n"
  9069. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  9070. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  9071. #: guix/scripts/shell.scm:234
  9072. #, scheme-format
  9073. msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
  9074. msgstr "nome de arquivo canônico: ~a~%"
  9075. #: guix/scripts/shell.scm:300
  9076. #, fuzzy, scheme-format
  9077. #| msgid "unloading service '~a'...~%"
  9078. msgid "loading environment from '~a'...~%"
  9079. msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
  9080. #: guix/scripts/shell.scm:306
  9081. #, scheme-format
  9082. msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
  9083. msgstr ""
  9084. #: guix/scripts/shell.scm:308
  9085. #, scheme-format
  9086. msgid ""
  9087. "To allow automatic loading of\n"
  9088. "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
  9089. "directory, like so:\n"
  9090. "\n"
  9091. "@example\n"
  9092. "echo ~a >> ~a\n"
  9093. "@end example\n"
  9094. msgstr ""
  9095. #: guix/scripts/shell.scm:500
  9096. msgid ""
  9097. ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
  9098. ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
  9099. ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
  9100. msgstr ""
  9101. #: guix/scripts/shell.scm:540
  9102. msgid "spawn one-off software environments"
  9103. msgstr ""
  9104. #: guix/scripts/shell.scm:567
  9105. msgid ""
  9106. "Consider passing the @option{--check} option once\n"
  9107. "to make sure your shell does not clobber environment variables."
  9108. msgstr ""
  9109. #: guix/scripts/style.scm:74
  9110. #, fuzzy, scheme-format
  9111. #| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  9112. msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
  9113. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  9114. #: guix/scripts/style.scm:92
  9115. #, fuzzy, scheme-format
  9116. #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  9117. msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
  9118. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  9119. #: guix/scripts/style.scm:97
  9120. #, scheme-format
  9121. msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
  9122. msgstr ""
  9123. #: guix/scripts/style.scm:121
  9124. #, fuzzy, scheme-format
  9125. #| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  9126. msgid "~a: input expression is too short~%"
  9127. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  9128. #: guix/scripts/style.scm:213
  9129. #, fuzzy, scheme-format
  9130. #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  9131. msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
  9132. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  9133. #: guix/scripts/style.scm:225
  9134. #, scheme-format
  9135. msgid "would be edited~%"
  9136. msgstr ""
  9137. #: guix/scripts/style.scm:239
  9138. #, fuzzy, scheme-format
  9139. #| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  9140. msgid "file '~a' not found on load path"
  9141. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  9142. #: guix/scripts/style.scm:305
  9143. #, fuzzy, scheme-format
  9144. #| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  9145. msgid "no definition location for package ~a~%"
  9146. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  9147. #: guix/scripts/style.scm:372
  9148. #, fuzzy, scheme-format
  9149. #| msgid "~a: unknown action~%"
  9150. msgid "~a: unknown styling~%"
  9151. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  9152. #: guix/scripts/style.scm:379
  9153. #, fuzzy, scheme-format
  9154. #| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  9155. msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
  9156. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  9157. #: guix/scripts/style.scm:397
  9158. #, fuzzy
  9159. #| msgid "The available systems are:\n"
  9160. msgid "Available styling rules:\n"
  9161. msgstr "Os sistemas disponíveis são:\n"
  9162. #: guix/scripts/style.scm:398
  9163. msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
  9164. msgstr ""
  9165. #: guix/scripts/style.scm:399
  9166. msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
  9167. msgstr ""
  9168. #: guix/scripts/style.scm:402
  9169. #, fuzzy
  9170. #| msgid ""
  9171. #| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  9172. #| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  9173. msgid ""
  9174. "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  9175. "Update package definitions to the latest style.\n"
  9176. msgstr ""
  9177. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  9178. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  9179. #: guix/scripts/style.scm:404
  9180. msgid ""
  9181. "\n"
  9182. " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
  9183. msgstr ""
  9184. #: guix/scripts/style.scm:406
  9185. #, fuzzy
  9186. #| msgid ""
  9187. #| "\n"
  9188. #| " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  9189. msgid ""
  9190. "\n"
  9191. " -l, --list-stylings display the list of available style rules"
  9192. msgstr ""
  9193. "\n"
  9194. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  9195. #: guix/scripts/style.scm:409
  9196. #, fuzzy
  9197. #| msgid ""
  9198. #| "\n"
  9199. #| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  9200. msgid ""
  9201. "\n"
  9202. " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
  9203. msgstr ""
  9204. "\n"
  9205. " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
  9206. #: guix/scripts/style.scm:415
  9207. msgid ""
  9208. "\n"
  9209. " --input-simplification=POLICY\n"
  9210. " follow POLICY for package input simplification, one\n"
  9211. " of 'silent', 'safe', or 'always'"
  9212. msgstr ""
  9213. #: guix/scripts/style.scm:420
  9214. #, fuzzy
  9215. #| msgid ""
  9216. #| "\n"
  9217. #| " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  9218. msgid ""
  9219. "\n"
  9220. " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
  9221. msgstr ""
  9222. "\n"
  9223. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  9224. #: guix/scripts/style.scm:442
  9225. #, fuzzy
  9226. #| msgid "Validate package descriptions"
  9227. msgid "update the style of package definitions"
  9228. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  9229. #: guix/scripts/style.scm:462
  9230. #, scheme-format
  9231. msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
  9232. msgstr ""
  9233. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
  9234. #, scheme-format
  9235. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  9236. msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
  9237. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:375
  9238. #, scheme-format
  9239. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  9240. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
  9241. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
  9242. #, scheme-format
  9243. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  9244. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  9245. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  9246. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  9247. msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazém"
  9248. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  9249. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  9250. msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazém e compila derivações em nome de seus clientes."
  9251. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  9252. msgid "SYSTEM"
  9253. msgstr "SISTEMA"
  9254. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  9255. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  9256. msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
  9257. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  9258. msgid "N"
  9259. msgstr "N"
  9260. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  9261. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  9262. msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
  9263. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  9264. msgid "allow at most N build jobs"
  9265. msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
  9266. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  9267. msgid "SECONDS"
  9268. msgstr "SEGUNDOS"
  9269. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  9270. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  9271. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
  9272. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  9273. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  9274. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
  9275. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  9276. msgid "disable chroot builds"
  9277. msgstr "desabilita compilações em chroot"
  9278. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  9279. msgid "DIR"
  9280. msgstr "DIR"
  9281. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  9282. msgid "add DIR to the build chroot"
  9283. msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
  9284. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  9285. msgid "GROUP"
  9286. msgstr "GRUPO"
  9287. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  9288. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  9289. msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
  9290. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  9291. msgid "do not use substitutes"
  9292. msgstr "não usa substitutos"
  9293. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  9294. msgid "URLS"
  9295. msgstr "URLS"
  9296. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  9297. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  9298. msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
  9299. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  9300. msgid "do not attempt to offload builds"
  9301. msgstr "não tenta descarregar compilações"
  9302. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  9303. msgid "cache build failures"
  9304. msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
  9305. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  9306. msgid "build each derivation N times in a row"
  9307. msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
  9308. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  9309. msgid "do not keep build logs"
  9310. msgstr "não mantém logs de compilação"
  9311. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  9312. msgid "disable compression of the build logs"
  9313. msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
  9314. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  9315. msgid "use the specified compression type for build logs"
  9316. msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
  9317. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  9318. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  9319. msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
  9320. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  9321. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  9322. msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazém"
  9323. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  9324. msgid "impersonate Linux 2.6"
  9325. msgstr "personifica Linux 2.6"
  9326. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  9327. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  9328. msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
  9329. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  9330. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  9331. msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
  9332. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  9333. msgid "SOCKET"
  9334. msgstr "SOQUETE"
  9335. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  9336. msgid "listen for connections on SOCKET"
  9337. msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
  9338. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  9339. msgid "produce debugging output"
  9340. msgstr "produz saída de depuração"
  9341. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
  9342. msgid "socket-activated with %1% socket"
  9343. msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
  9344. msgstr[0] ""
  9345. msgstr[1] ""
  9346. #~ msgid "exec failed with status ~d~%"
  9347. #~ msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  9348. #~ msgid "Substitute server discovery."
  9349. #~ msgstr "Descoberta de servidor substituto."
  9350. #~ msgid ""
  9351. #~ "\n"
  9352. #~ " --graph-backend=BACKEND\n"
  9353. #~ " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  9354. #~ msgstr ""
  9355. #~ "\n"
  9356. #~ " --graph-backend=BACKEND\n"
  9357. #~ " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  9358. #~ msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  9359. #~ msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
  9360. #~ msgid "~a: compressor not found~%"
  9361. #~ msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
  9362. #~ msgid ""
  9363. #~ "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  9364. #~ "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  9365. #~ msgstr ""
  9366. #~ "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  9367. #~ "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  9368. #~ msgid ""
  9369. #~ ";; This is an operating system configuration generated\n"
  9370. #~ ";; by the graphical installer.\n"
  9371. #~ msgstr ""
  9372. #~ ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
  9373. #~ ";; pelo instalador gráfico.\n"
  9374. #, fuzzy
  9375. #~| msgid "failed to download package '~a'~%"
  9376. #~ msgid "failed to import package '~a'~%"
  9377. #~ msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  9378. #~ msgid ""
  9379. #~ "\n"
  9380. #~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  9381. #~ msgstr ""
  9382. #~ "\n"
  9383. #~ " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  9384. #~ " módulo do pacote"
  9385. #~ msgid ""
  9386. #~ "\n"
  9387. #~ " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  9388. #~ msgstr ""
  9389. #~ "\n"
  9390. #~ " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  9391. #~ msgid ""
  9392. #~ "\n"
  9393. #~ " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  9394. #~ msgstr ""
  9395. #~ "\n"
  9396. #~ " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  9397. #~ msgid ""
  9398. #~ "\n"
  9399. #~ " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  9400. #~ msgstr ""
  9401. #~ "\n"
  9402. #~ " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  9403. #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9404. #~ msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9405. #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9406. #~ msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9407. #, fuzzy
  9408. #~| msgid "deploying to ~a...~%"
  9409. #~ msgid "Creating ~a..."
  9410. #~ msgstr "implantando em ~a...~%"
  9411. #, fuzzy
  9412. #~| msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  9413. #~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
  9414. #~ msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  9415. #~ msgid "Please select a disk."
  9416. #~ msgstr "Por favor, selecione um disco."
  9417. #, fuzzy
  9418. #~| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  9419. #~ msgid ""
  9420. #~ "Failed to import package ~s.\n"
  9421. #~ "reason: ~s.~%"
  9422. #~ msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  9423. #, fuzzy
  9424. #~| msgid "the DAG of services"
  9425. #~ msgid "Other services"
  9426. #~ msgstr "o DAG de serviços"
  9427. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  9428. #~ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
  9429. #, fuzzy
  9430. #~| msgid ""
  9431. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  9432. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  9433. #~ msgid ""
  9434. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  9435. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  9436. #~ msgstr ""
  9437. #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
  9438. #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
  9439. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  9440. #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
  9441. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  9442. #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
  9443. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  9444. #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
  9445. #~ msgid "long Git object ID is required"
  9446. #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
  9447. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  9448. #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
  9449. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  9450. #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
  9451. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  9452. #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
  9453. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  9454. #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
  9455. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  9456. #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
  9457. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  9458. #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  9459. #~ msgid ""
  9460. #~ "\n"
  9461. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  9462. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  9463. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  9464. #~ msgstr ""
  9465. #~ "\n"
  9466. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  9467. #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
  9468. #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
  9469. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  9470. #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
  9471. #~ msgid "Retry system install"
  9472. #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
  9473. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  9474. #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
  9475. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  9476. #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
  9477. #~ msgid "Hide"
  9478. #~ msgstr "Ocultar"
  9479. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  9480. #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
  9481. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  9482. #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  9483. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  9484. #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  9485. #~ msgid ""
  9486. #~ "\n"
  9487. #~ " --verbose produce verbose output"
  9488. #~ msgstr ""
  9489. #~ "\n"
  9490. #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
  9491. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  9492. #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
  9493. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  9494. #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
  9495. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  9496. #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
  9497. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  9498. #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
  9499. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  9500. #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
  9501. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  9502. #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
  9503. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  9504. #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
  9505. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  9506. #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
  9507. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  9508. #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
  9509. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  9510. #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
  9511. #~ msgid ""
  9512. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  9513. #~ "Install it by running:\n"
  9514. #~ "\n"
  9515. #~ " guix package -i ~a\n"
  9516. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  9517. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  9518. #~ "\n"
  9519. #~ msgstr ""
  9520. #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
  9521. #~ "Instale-o executando:\n"
  9522. #~ "\n"
  9523. #~ " guix package -i ~a\n"
  9524. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  9525. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  9526. #~ "\n"
  9527. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  9528. #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
  9529. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  9530. #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
  9531. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  9532. #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
  9533. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  9534. #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
  9535. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  9536. #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
  9537. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  9538. #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
  9539. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  9540. #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
  9541. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  9542. #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
  9543. #~ msgid "/"
  9544. #~ msgstr "/"
  9545. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  9546. #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
  9547. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  9548. #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
  9549. #~ msgid "failed to unpack source code"
  9550. #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
  9551. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  9552. #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
  9553. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  9554. #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
  9555. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  9556. #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
  9557. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  9558. #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
  9559. #~ msgid "From ~a~%"
  9560. #~ msgstr "De ~a~%"
  9561. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  9562. #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
  9563. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  9564. #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
  9565. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  9566. #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
  9567. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  9568. #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
  9569. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  9570. #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
  9571. #~ msgid "gz"
  9572. #~ msgstr "gz"
  9573. #~ msgid "download failed"
  9574. #~ msgstr "download falhou"
  9575. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  9576. #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
  9577. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  9578. #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
  9579. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  9580. #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
  9581. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  9582. #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
  9583. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  9584. #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
  9585. #~ msgid "Yeah..."
  9586. #~ msgstr "Sim..."
  9587. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  9588. #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
  9589. #~ msgid ""
  9590. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  9591. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  9592. #~ "lines."
  9593. #~ msgstr ""
  9594. #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
  9595. #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
  9596. #~ "exibe as linhas correspondentes."
  9597. #~ msgid "Stream editor"
  9598. #~ msgstr "Editor de fluxo"
  9599. #~ msgid ""
  9600. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  9601. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  9602. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  9603. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  9604. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  9605. #~ msgstr ""
  9606. #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
  9607. #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
  9608. #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
  9609. #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
  9610. #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
  9611. #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
  9612. #~ msgid "Managing tar archives"
  9613. #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
  9614. #~ msgid ""
  9615. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  9616. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  9617. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  9618. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  9619. #~ "\n"
  9620. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  9621. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  9622. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  9623. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  9624. #~ "files (as archives)."
  9625. #~ msgstr ""
  9626. #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
  9627. #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
  9628. #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
  9629. #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
  9630. #~ "\n"
  9631. #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
  9632. #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
  9633. #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
  9634. #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
  9635. #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
  9636. #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
  9637. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  9638. #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
  9639. #~ msgid ""
  9640. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  9641. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  9642. #~ "producing patched versions."
  9643. #~ msgstr ""
  9644. #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
  9645. #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
  9646. #~ "originais, produzindo versões com patch."
  9647. #~ msgid "Comparing and merging files"
  9648. #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
  9649. #~ msgid ""
  9650. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  9651. #~ "differences between files.\n"
  9652. #~ "\n"
  9653. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  9654. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  9655. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  9656. #~ "\n"
  9657. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  9658. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  9659. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  9660. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  9661. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  9662. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  9663. #~ "\n"
  9664. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  9665. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  9666. #~ "two files, side by side.\n"
  9667. #~ "\n"
  9668. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  9669. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  9670. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  9671. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  9672. #~ "warnings about conflicts.\n"
  9673. #~ "\n"
  9674. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  9675. #~ msgstr ""
  9676. #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
  9677. #~ "diferenças entre arquivos.\n"
  9678. #~ "\n"
  9679. #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
  9680. #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
  9681. #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
  9682. #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
  9683. #~ "\n"
  9684. #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
  9685. #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
  9686. #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
  9687. #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
  9688. #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
  9689. #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
  9690. #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
  9691. #~ "\n"
  9692. #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
  9693. #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
  9694. #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
  9695. #~ "\n"
  9696. #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
  9697. #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
  9698. #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
  9699. #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
  9700. #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
  9701. #~ "\n"
  9702. #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
  9703. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  9704. #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
  9705. #~ msgid ""
  9706. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  9707. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  9708. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  9709. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  9710. #~ "\n"
  9711. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  9712. #~ "\n"
  9713. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  9714. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  9715. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  9716. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  9717. #~ msgstr ""
  9718. #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
  9719. #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
  9720. #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
  9721. #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
  9722. #~ "\n"
  9723. #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
  9724. #~ "\n"
  9725. #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
  9726. #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
  9727. #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
  9728. #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
  9729. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  9730. #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
  9731. #~ msgid ""
  9732. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  9733. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  9734. #~ "are expected to exist on every operating system."
  9735. #~ msgstr ""
  9736. #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
  9737. #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
  9738. #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
  9739. #~ msgid "Remake files automatically"
  9740. #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
  9741. #~ msgid ""
  9742. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  9743. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  9744. #~ "\n"
  9745. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  9746. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  9747. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  9748. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  9749. #~ msgstr ""
  9750. #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
  9751. #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
  9752. #~ "\n"
  9753. #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
  9754. #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
  9755. #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
  9756. #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
  9757. #~ "Make para compilar e instalar o programa."
  9758. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  9759. #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
  9760. #~ msgid ""
  9761. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  9762. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  9763. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  9764. #~ msgstr ""
  9765. #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
  9766. #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
  9767. #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
  9768. #~ msgid "The GNU C Library"
  9769. #~ msgstr "A GNU C Library"
  9770. #~ msgid ""
  9771. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  9772. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  9773. #~ "printf, exit...\n"
  9774. #~ "\n"
  9775. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  9776. #~ "with the Linux kernel."
  9777. #~ msgstr ""
  9778. #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
  9779. #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
  9780. #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
  9781. #~ "\n"
  9782. #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
  9783. #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
  9784. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  9785. #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
  9786. #~ msgid ""
  9787. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  9788. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  9789. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  9790. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  9791. #~ "and daylight-saving rules."
  9792. #~ msgstr ""
  9793. #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
  9794. #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
  9795. #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
  9796. #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
  9797. #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
  9798. #~ msgid "The linker wrapper"
  9799. #~ msgstr "A interface do linker"
  9800. # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
  9801. #~ msgid ""
  9802. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  9803. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  9804. #~ "store."
  9805. #~ msgstr ""
  9806. #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
  9807. #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
  9808. #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
  9809. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  9810. #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
  9811. #~ msgid ""
  9812. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  9813. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  9814. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  9815. #~ msgstr ""
  9816. #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
  9817. #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
  9818. #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
  9819. #~ msgid ""
  9820. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  9821. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  9822. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  9823. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  9824. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  9825. #~ "call interface, and powerful string processing."
  9826. #~ msgstr ""
  9827. #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
  9828. #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
  9829. #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
  9830. #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
  9831. #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
  9832. #~ "externa e processamento de string poderoso."
  9833. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  9834. #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
  9835. #~ msgid ""
  9836. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  9837. #~ "\n"
  9838. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  9839. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  9840. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  9841. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  9842. #~ "document syntax.\n"
  9843. #~ "\n"
  9844. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  9845. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  9846. #~ "many readers as needed)."
  9847. #~ msgstr ""
  9848. #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
  9849. #~ "\n"
  9850. #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
  9851. #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
  9852. #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
  9853. #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
  9854. #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
  9855. #~ "\n"
  9856. #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
  9857. #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
  9858. #~ "quantos leitores quiser)."
  9859. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  9860. #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
  9861. #~ msgid ""
  9862. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  9863. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  9864. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  9865. #~ "menu."
  9866. #~ msgstr ""
  9867. #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
  9868. #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
  9869. #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
  9870. #~ "e menu."
  9871. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  9872. #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
  9873. # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
  9874. #~ msgid ""
  9875. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  9876. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  9877. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  9878. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  9879. #~ "Mellor."
  9880. #~ msgstr ""
  9881. #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
  9882. #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
  9883. #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
  9884. #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
  9885. #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
  9886. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  9887. #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
  9888. #~ msgid ""
  9889. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  9890. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  9891. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  9892. #~ "for Guile\"."
  9893. #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
  9894. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  9895. #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
  9896. #~ msgid ""
  9897. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  9898. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  9899. #~ "output file.\n"
  9900. #~ "\n"
  9901. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  9902. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  9903. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  9904. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  9905. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  9906. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  9907. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  9908. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  9909. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  9910. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  9911. #~ "beginning."
  9912. #~ msgstr ""
  9913. #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
  9914. #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
  9915. #~ "simples ou em PostScript.\n"
  9916. #~ "\n"
  9917. #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
  9918. #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
  9919. #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
  9920. #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
  9921. #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
  9922. #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
  9923. #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
  9924. #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
  9925. #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
  9926. #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
  9927. #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
  9928. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  9929. #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
  9930. #~ msgid ""
  9931. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  9932. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  9933. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  9934. #~ msgstr ""
  9935. #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
  9936. #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
  9937. #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
  9938. #~ "número arbitrário de campos nomeados."
  9939. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  9940. #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
  9941. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  9942. #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
  9943. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  9944. #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
  9945. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  9946. #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
  9947. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  9948. #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
  9949. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  9950. #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"