fr.po 378 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481
  1. # French translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2013-2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
  5. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
  6. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021.
  7. # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022, 2023.
  8. # Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
  9. # Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021.
  10. # Aurelien Coussat <acoussat@mail.fr>, 2022.
  11. # grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
  12. #
  13. # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
  14. # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
  15. # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
  16. #
  17. # Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
  18. # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
  19. # shepherd » en anglais) avec l'article.
  20. #
  21. #: guix/diagnostics.scm:158
  22. msgid ""
  23. msgstr ""
  24. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  25. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  26. "POT-Creation-Date: 2023-04-09 03:18+0000\n"
  27. "PO-Revision-Date: 2023-05-28 18:20+0000\n"
  28. "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
  29. "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
  30. "Language: fr\n"
  31. "MIME-Version: 1.0\n"
  32. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  33. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  34. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  35. "X-Generator: Weblate 4.17\n"
  36. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  37. #: gnu.scm:81
  38. #, scheme-format
  39. msgid "module ~a not found"
  40. msgstr "module ~a introuvable"
  41. #: gnu.scm:99
  42. msgid ""
  43. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  44. "for the location of package @code{foo}.\n"
  45. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  46. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  47. msgstr ""
  48. "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n"
  49. "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n"
  50. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  51. "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
  52. #: gnu.scm:107
  53. #, scheme-format
  54. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  55. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
  56. #: gnu.scm:122
  57. #, scheme-format
  58. msgid ""
  59. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  60. "matching @code{~a}.\n"
  61. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  62. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  63. msgstr ""
  64. "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
  65. "service qui correspond à @code{~a}.\n"
  66. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  67. "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
  68. #: gnu.scm:131
  69. #, scheme-format
  70. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  71. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
  72. #: gnu/packages.scm:102
  73. #, scheme-format
  74. msgid "~a: patch not found"
  75. msgstr "~a : correctif introuvable"
  76. #: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
  77. #, scheme-format
  78. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  79. msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
  80. #: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
  81. #, scheme-format
  82. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  83. msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
  84. #: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:221
  85. #, scheme-format
  86. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  87. msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
  88. #: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
  89. #, scheme-format
  90. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  91. msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
  92. #: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
  93. #, scheme-format
  94. msgid "~A: unknown package~%"
  95. msgstr "~A : paquet inconnu~%"
  96. #: gnu/packages.scm:558
  97. #, scheme-format
  98. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  99. msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
  100. #: gnu/services.scm:266
  101. #, scheme-format
  102. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  103. msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
  104. #: gnu/services.scm:296
  105. msgid "This is a simple service."
  106. msgstr "C'est un simple service."
  107. #: gnu/services.scm:377
  108. msgid ""
  109. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  110. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  111. "system profile, boot script, and so on."
  112. msgstr ""
  113. "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n"
  114. "qui se réfère à son tour à tout ce dont le système d'exploitation a\n"
  115. "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
  116. "de démarrage, etc."
  117. #: gnu/services.scm:407
  118. msgid ""
  119. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  120. "by the initrd once the root file system is mounted."
  121. msgstr ""
  122. "Produit le script de démarrage du système d'exploitation,\n"
  123. "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
  124. "de fichiers racine est monté."
  125. #: gnu/services.scm:520
  126. msgid ""
  127. "Store provenance information about the system in the system\n"
  128. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  129. "file, when available."
  130. msgstr ""
  131. "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n"
  132. "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n"
  133. "de configuration, s'il est disponible."
  134. #: gnu/services.scm:603
  135. msgid ""
  136. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  137. "temporary locations at boot time."
  138. msgstr ""
  139. "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
  140. "emplacements temporaires au démarrage."
  141. #: gnu/services.scm:665
  142. msgid ""
  143. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  144. "@command{guix system reconfigure} completion."
  145. msgstr ""
  146. "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
  147. "fin de @command{guix system reconfigure}."
  148. #: gnu/services.scm:737
  149. msgid ""
  150. "This service creates an @file{rc} script in the\n"
  151. "system; that script is responsible for booting the Hurd."
  152. msgstr ""
  153. "Ce service crée un script @file{rc} dans le\n"
  154. "système ; ce script est responsable du démarrage du Hurd."
  155. #: gnu/services.scm:755
  156. msgid ""
  157. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  158. "@file{/usr/bin/env}."
  159. msgstr ""
  160. "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
  161. "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
  162. #: gnu/services.scm:778
  163. #, scheme-format
  164. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  165. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
  166. #: gnu/services.scm:806
  167. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  168. msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
  169. #: gnu/services.scm:847
  170. msgid ""
  171. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  172. "executables, making them setuid and/or setgid."
  173. msgstr ""
  174. "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
  175. "spécifiés, en les rendant setuid ou setgid."
  176. #: gnu/services.scm:873
  177. msgid ""
  178. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  179. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  180. "wants to be globally available to all the system users."
  181. msgstr ""
  182. "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans @file{/run/current-system/profile}.\n"
  183. "Il contient des paquets que l'administrateur ou l'administratrice système souhaite\n"
  184. "rendre disponible à tous les utilisateurs et utilisatrices du système."
  185. #: gnu/services.scm:893
  186. msgid ""
  187. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  188. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  189. "as Wifi cards."
  190. msgstr ""
  191. "Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n"
  192. "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
  193. "machine, comme une carte wifi."
  194. #: gnu/services.scm:924
  195. msgid ""
  196. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  197. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  198. msgstr ""
  199. "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
  200. "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
  201. #: gnu/services.scm:982
  202. msgid ""
  203. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  204. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  205. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  206. "configuration."
  207. msgstr ""
  208. "Construit le profil du noyau linux-libre, contenant\n"
  209. "le noyau lui-même et les modules chargeables du noyau linux. On peut l'étendre\n"
  210. "avec une fonction qui accepte la configuration actuelle et renvoie une nouvelle\n"
  211. "configuration."
  212. #: gnu/services.scm:1004
  213. msgid ""
  214. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  215. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  216. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  217. msgstr ""
  218. "Ajoute des paquets et des sorties de paquets en tant que modules\n"
  219. "inclus dans le profil du noyau linux-libre démarré. Les autres services peuvent\n"
  220. "étendre ce type de service pour ajouter des modules particuliers à l'ensemble\n"
  221. "des modules chargeables par linux."
  222. #: gnu/services.scm:1031
  223. #, scheme-format
  224. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  225. msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
  226. #: gnu/services.scm:1057 gnu/services.scm:1176
  227. #, scheme-format
  228. msgid "more than one target service of type '~a'"
  229. msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
  230. #: gnu/services.scm:1166
  231. #, scheme-format
  232. msgid "service of type '~a' not found"
  233. msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
  234. #: gnu/system.scm:217
  235. #, scheme-format
  236. msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
  237. msgstr "Le champ 'hosts-file' est obsolète, veuillez utiliser 'hosts-service-type' à la place~%"
  238. #: gnu/system.scm:397
  239. #, scheme-format
  240. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  241. msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
  242. #: gnu/system.scm:485
  243. #, scheme-format
  244. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  245. msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
  246. #: gnu/system.scm:505
  247. #, scheme-format
  248. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  249. msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
  250. #: gnu/system.scm:508
  251. #, scheme-format
  252. msgid ""
  253. "This probably means that this version\n"
  254. "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
  255. "need to update Guix:\n"
  256. "\n"
  257. "@example\n"
  258. "guix pull\n"
  259. "@end example"
  260. msgstr ""
  261. "Cela signifie sans doute que cette version de Guix est plus vieille que\n"
  262. "celle qui a créé @file{~a}. Pour corriger cela, vous devez mettre\n"
  263. "Guix à jour :\n"
  264. "\n"
  265. "@example\n"
  266. "guix pull\n"
  267. "@end example"
  268. #: gnu/system.scm:645
  269. #, scheme-format
  270. msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
  271. msgstr "le périphérique projeté « ~a » peut être ignoré par le chargeur d'amorçage.~%"
  272. #: gnu/system.scm:665
  273. #, scheme-format
  274. msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
  275. msgstr "Les éléments de la liste du champ « swap-devices » devraient maintenant utiliser l'enregistrement <swap-space>, car l'ancienne méthode est obsolète. Voir \"(guix.fr) Référence de operating-system\" pour plus de détails~%"
  276. #: gnu/system.scm:1155
  277. #, scheme-format
  278. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  279. msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  280. #: gnu/system.scm:1171
  281. #, scheme-format
  282. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  283. msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  284. #: gnu/system.scm:1217
  285. #, scheme-format
  286. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  287. msgstr "la représentation d'un programme setuid avec des objets simili-fichiers est obsolète. Utilisez plutôt « setuid-program »~%"
  288. #: gnu/system.scm:1319
  289. msgid "missing root file system"
  290. msgstr "système de fichier racine manquant"
  291. #: gnu/system.scm:1395
  292. #, scheme-format
  293. msgid "~a: invalid locale name"
  294. msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
  295. #: gnu/services/base.scm:313
  296. msgid ""
  297. "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
  298. "system objects."
  299. msgstr ""
  300. "Rempli @file{/etc/fstab} en fonction des objets du système de fichiers\n"
  301. "donnés."
  302. #: gnu/services/base.scm:360
  303. msgid ""
  304. "Take care of syncing the root file\n"
  305. "system and of remounting it read-only when the system shuts down."
  306. msgstr ""
  307. "S'occupe de synchroniser le système de fichiers racine\n"
  308. "et de le remonter en lecture-seule lorsque le système s'éteint."
  309. #: gnu/services/base.scm:554
  310. msgid ""
  311. "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
  312. "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
  313. msgstr ""
  314. "Fournit des services Shepherd pour monter et démonter les systèmes\n"
  315. "de fichiers donnés, ainsi que les entrées @file{/etc/fstab} correspondantes."
  316. #: gnu/services/base.scm:652
  317. msgid ""
  318. "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
  319. "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
  320. "down."
  321. msgstr ""
  322. "Ensemence le générateur de nombres pseudo aléatoires (RNG)\n"
  323. "@file{/dev/urandom} avec la valeur enregistrée lorsque le système s'est\n"
  324. "éteint la dernière fois."
  325. #: gnu/services/base.scm:687
  326. msgid ""
  327. "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
  328. "supply entropy to the kernel's pool."
  329. msgstr ""
  330. "Exécute le démon de génération de nombres aléatoires @command{rngd} pour fournir\n"
  331. "de l'entropie au stock du noyau."
  332. #: gnu/services/base.scm:716
  333. #, scheme-format
  334. msgid "host name '~a' contains invalid characters"
  335. msgstr "Le nom d’hôte '~a' contient des caractères invalides"
  336. #: gnu/services/base.scm:766
  337. msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
  338. msgstr "Remplissez le fichier @file{/etc/hosts}."
  339. #: gnu/services/base.scm:783
  340. msgid "Initialize the machine's host name."
  341. msgstr "Initialise le nom d'hôte de la machine."
  342. #: gnu/services/base.scm:814
  343. msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
  344. msgstr "S'assure que les terminaux virtuels Linux sont exécutés en mode UTF-8."
  345. #: gnu/services/base.scm:873
  346. msgid ""
  347. "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
  348. "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
  349. "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
  350. "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
  351. "\n"
  352. "@example\n"
  353. "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
  354. " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
  355. " font-tamzen\n"
  356. " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
  357. " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
  358. " font-terminus\n"
  359. " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
  360. "@end example\n"
  361. msgstr ""
  362. "Installe les polices données sur les TTY spécifiés (sur GNU/Linux, les polices\n"
  363. "sont paramétrées par console virtuelle). La valeur de ce service et une liste de pairs\n"
  364. "de tty/police. La police peut être le nom d'une police fournie par le paquet\n"
  365. "@code{kbd} ou n'importe quel argument valide pour @command{setfont}, comme dans cet exemple :\n"
  366. "\n"
  367. "@example\n"
  368. "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
  369. " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
  370. " font-tamzen\n"
  371. " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
  372. " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
  373. " font-terminus\n"
  374. " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; pour HDPI\n"
  375. "@end example\n"
  376. #: gnu/services/base.scm:917
  377. msgid ""
  378. "Provide a console log-in service as specified by its\n"
  379. "configuration value, a @code{login-configuration} object."
  380. msgstr ""
  381. "Fournit un service de connexion en console spécifié par sa\n"
  382. "valeur de configuration, un objet @code{login-configuration}."
  383. #: gnu/services/base.scm:1190
  384. msgid ""
  385. "Provide console login using the @command{agetty}\n"
  386. "program."
  387. msgstr ""
  388. "Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
  389. "@command{agetty}."
  390. #: gnu/services/base.scm:1256
  391. msgid ""
  392. "Provide console login using the @command{mingetty}\n"
  393. "program."
  394. msgstr ""
  395. "Fournit un formulaire de connexion en console avec le programme\n"
  396. "@command{mingetty}."
  397. #: gnu/services/base.scm:1483
  398. msgid ""
  399. "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
  400. "given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
  401. "Service Switch}, for an example."
  402. msgstr ""
  403. "Exécute le @dfn{démon de cache de service de noms} (nscd) de la libc avec la configuration\n"
  404. "donnée — un objet @code{<nscd-configuration>}. @xref{Name\n"
  405. "Service Switch}, pour un exemple."
  406. #: gnu/services/base.scm:1553
  407. msgid ""
  408. "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
  409. "responsible for logging system messages."
  410. msgstr ""
  411. "Lance le démon syslog, @command{syslogd}, qui est responsable\n"
  412. "de l'enregistrement des messages systèmes."
  413. #: gnu/services/base.scm:1590
  414. #, scheme-format
  415. msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
  416. msgstr "L'utilisation d'une valeur simili-fichier dans « pam-limits-service-type » n'est plus recommandée~%"
  417. #: gnu/services/base.scm:1600
  418. #, scheme-format
  419. msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
  420. msgstr "entrée incorrecte pour « pam-limits-service-type »~%"
  421. #: gnu/services/base.scm:1609
  422. msgid ""
  423. "Install the specified resource usage limits by populating\n"
  424. "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
  425. "authentication module."
  426. msgstr ""
  427. "Installe les limites d'utilisation des ressources données en remplissant\n"
  428. "@file{/etc/security/limits.conf} et en utilisant le module d'authentification\n"
  429. "@code{pam_limits}."
  430. #: gnu/services/base.scm:1972
  431. msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
  432. msgstr "Exécute le démon de construction de GNU@tie{}Guix, c'est-à-dire @command{guix-daemon}."
  433. #: gnu/services/base.scm:2133
  434. msgid ""
  435. "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
  436. "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
  437. msgstr ""
  438. "Ajoute un service Shepherd qui exécute @command{guix publish}, une\n"
  439. "commande qui vous permet de partager des binaires préconstruits avec d'autres en HTTP."
  440. #: gnu/services/base.scm:2337
  441. msgid ""
  442. "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
  443. "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
  444. "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
  445. msgstr ""
  446. "Exécute @command{udev}, qui rempli le répertoire @file{/dev}\n"
  447. "dynamiquement. Récupère des règles supplémentaires dans les paquets listées dans le\n"
  448. "champ @code{rules} de sa valeur, un objet @code{udev-configuration}."
  449. #: gnu/services/base.scm:2366
  450. msgid "This service adds udev rules."
  451. msgstr "Ce service ajoute des règles udev."
  452. #: gnu/services/base.scm:2456
  453. msgid "Turn on the virtual memory swap area."
  454. msgstr "Active la zone d'échange de mémoire virtuelle."
  455. #: gnu/services/base.scm:2498
  456. msgid ""
  457. "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
  458. "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
  459. "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
  460. "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
  461. msgstr ""
  462. "Exécute GPM, le démon de souris générique, avec les options en ligne de\n"
  463. "commande données. GPM vous permet d'utiliser la souris dans la console\n"
  464. "entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte. Les options par défaut utilisent le\n"
  465. "protocole @code{ps2}, ce qui fonctionne aussi bien pour les souris USB que PS/2."
  466. #: gnu/services/base.scm:2579
  467. msgid ""
  468. "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
  469. "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
  470. msgstr ""
  471. "Démarre l'émulateur de terminal virtuel @command{kmscon} pour le\n"
  472. "@dfn{kernel mode setting} (KMS} de Linux."
  473. #: gnu/services/base.scm:2596
  474. #, scheme-format
  475. msgid "address '~a' lacks a network mask"
  476. msgstr "l'adresse « ~a » n'a pas de masque réseau"
  477. #: gnu/services/base.scm:2602
  478. #, scheme-format
  479. msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
  480. msgstr "Écrivez, par exemple, @samp{\"~a/24\"} pour un masque réseau sur 24-bits."
  481. #: gnu/services/base.scm:2683
  482. #, scheme-format
  483. msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
  484. msgstr "les liens réseau sont actuellement ignorés sur GNU/Hurd~%"
  485. #: gnu/services/base.scm:2708
  486. #, scheme-format
  487. msgid "ignoring network route for '~a'~%"
  488. msgstr "route réseau pour « ~a » ignorée~%"
  489. #: gnu/services/base.scm:2891
  490. msgid ""
  491. "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
  492. "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
  493. "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
  494. "network interface."
  495. msgstr ""
  496. "Démarre les interfaces réseau spécifiées au démarrage, avec l'adresse IP,\n"
  497. "la passerelle, le masque réseau, etc. donnés. La valeur pour les services\n"
  498. "de ce type est une liste d'objets @code{static-networking}, un par\n"
  499. "interface réseau."
  500. #: gnu/services/base.scm:3263
  501. msgid ""
  502. "Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
  503. "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
  504. "mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
  505. "login manager daemon."
  506. msgstr ""
  507. "Fournit l'infrastructure nécessaire pour se connecter au système avec\n"
  508. "le service @code{greetd} de PAM, le module @code{pam-mount} pour monter\n"
  509. "ou démonter le répertoire /run/user/<uid> pour l'utilisateur ou l'utilisatrice et\n"
  510. "le démon de connexion @code{greetd}."
  511. #: gnu/services/certbot.scm:159
  512. #, scheme-format
  513. msgid "~a may need to be run~%"
  514. msgstr "vous devrez peut-être exécuter ~a~%"
  515. #: gnu/services/certbot.scm:209
  516. msgid ""
  517. "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
  518. "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
  519. "and periodically invoking @command{certbot}."
  520. msgstr ""
  521. "Renouvelle automatiquement les certificats HTTPS @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
  522. "Encrypt} en ajustant la configuration du serveur web nginx et en invoquant\n"
  523. "@command{certbot} régulièrement."
  524. #: gnu/services/configuration.scm:101
  525. #, scheme-format
  526. msgid "invalid value ~s for field '~a'"
  527. msgstr "valeur invalide ~s pour le champ « ~a »"
  528. #: gnu/services/configuration.scm:216
  529. #, scheme-format
  530. msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
  531. msgstr "Il n'est plus recommandé de spécifier des sérialiseurs après la documentation. Utilisez (serializer ~a) à la place~%"
  532. #: gnu/services/configuration.scm:466
  533. #, scheme-format
  534. msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
  535. msgstr "La valeur de grammaire doit être 'infix ou 'suffix mais ~a a été fourni."
  536. #: gnu/services/file-sharing.scm:74
  537. #, scheme-format
  538. msgid "salt value must be a string of ~d characters"
  539. msgstr "la valeur de sel doit être une chaine de ~d caractères"
  540. #: gnu/services/file-sharing.scm:670
  541. #, scheme-format
  542. msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
  543. msgstr "Période d'attente dépassée. transmissio-daemon (pid ~a) tué.~%"
  544. #: gnu/services/file-sharing.scm:673
  545. msgid ""
  546. "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
  547. "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
  548. msgstr ""
  549. "(Si vous voyez ce message régulièrement, vous devriez peut-être augmenter la valeur de\n"
  550. "« stop-wait-period » dans la configuration du service).\n"
  551. #: gnu/services/file-sharing.scm:687
  552. msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
  553. msgstr "On a demandé au service transmission-daemon de recharger son fichier de configuration."
  554. #: gnu/services/file-sharing.scm:689
  555. msgid "Service transmission-daemon is not running."
  556. msgstr "Le service transmission-daemon ne tourne pas actuellement."
  557. #: gnu/services/file-sharing.scm:793
  558. msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
  559. msgstr "Partage des fichiers par le protocole BitTorrent."
  560. #: gnu/services/networking.scm:275
  561. msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
  562. msgstr "Ajoutez une liste d'hôtes Facebook connus à @file{/etc/hosts}"
  563. #: gnu/services/networking.scm:334
  564. #, scheme-format
  565. msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
  566. msgstr "le service « dhcp-client » attend maintenant un enregistrement « dhcp-client-configuration »~%"
  567. #: gnu/services/networking.scm:336
  568. msgid ""
  569. "The value associated with instances of\n"
  570. "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
  571. "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
  572. msgstr ""
  573. "La valeur associée aux instances de @code{dhcp-client-service-type} doivent maintenant être\n"
  574. "un enregistrement @code{dhcp-client-configuration} plutôt qu'un paquet. Merci d'ajuster votre\n"
  575. "configuration."
  576. #: gnu/services/networking.scm:349
  577. msgid ""
  578. "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
  579. "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
  580. msgstr ""
  581. "Lance @command{dhcp}, un client pour le protocole de configuration dynamique\n"
  582. "des hôtes (DHCP), sur toutes les interfaces réseau en dehors de celle de rebouclage."
  583. #: gnu/services/networking.scm:418
  584. msgid ""
  585. "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
  586. "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
  587. msgstr ""
  588. "Lance un démon DHCP (protocole de configuration dynamique de l'hôte). Le démon\n"
  589. "est responsable de l'allocation des adresses IP de ses clients."
  590. #: gnu/services/networking.scm:566
  591. msgid ""
  592. "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
  593. "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
  594. "will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
  595. msgstr ""
  596. "Lance le démon @command{ntpd}, le démon de protocole de temps sur le réseau\n"
  597. "(NTP) de la @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Le démon gardera\n"
  598. "l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
  599. #: gnu/services/networking.scm:678
  600. msgid ""
  601. "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
  602. "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
  603. "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
  604. msgstr ""
  605. "Lance le démon @command{ntpd}, le démon de protocole de temps sur le réseau\n"
  606. "(NTP) implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera\n"
  607. "l'horloge du système synchronisée avec celle du serveur donné."
  608. #: gnu/services/networking.scm:766
  609. msgid ""
  610. "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
  611. "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
  612. "demand."
  613. msgstr ""
  614. "Lance @command{inetd}, le @dfn{superserveur internet}. Il est responsable\n"
  615. "de l'écoute sur des sockets Internet et du démarrage des services correspondants\n"
  616. "à la demande."
  617. #: gnu/services/networking.scm:888
  618. msgid ""
  619. "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
  620. "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
  621. "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
  622. "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
  623. "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
  624. "applications in communication. It is used by Jami, for example."
  625. msgstr ""
  626. "Lance la commande @command{dhtnode} d'OpenDHT qui permet de participer\n"
  627. "au réseau de table de hash partagée OpenDHT. Le service peut être configuré\n"
  628. "pour agir en tant que mandataire au réseau distribué, ce qui peut être utile pour\n"
  629. "les appareils portables où il est utile de minimiser la consommation d'énergie.\n"
  630. "OpenDHT était au départ basé sur Kademlia et adapté pour des applications\n"
  631. "en communication. Il est par exemple utilisé par Jami."
  632. #: gnu/services/networking.scm:1079
  633. msgid ""
  634. "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
  635. "networking daemon."
  636. msgstr ""
  637. "Lance le démon de navigation anonyme\n"
  638. "@uref{https://torproject.org, Tor}."
  639. #: gnu/services/networking.scm:1088
  640. msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
  641. msgstr "Définie un nouveau @dfn{service caché} Tor."
  642. #: gnu/services/networking.scm:1132
  643. #, scheme-format
  644. msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
  645. msgstr "le champ 'iwd?' est obsolète, veuillez utiliser le champ 'shepherd-requirement' à la place~%"
  646. #: gnu/services/networking.scm:1280
  647. msgid ""
  648. "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
  649. "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
  650. "wireless networking."
  651. msgstr ""
  652. "Lance @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
  653. "NetworkManager}, une démon de gestion de réseau qui veut simplifier\n"
  654. "les connexions filaires et sans-fil."
  655. #: gnu/services/networking.scm:1364
  656. msgid ""
  657. "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
  658. "a network connection manager."
  659. msgstr ""
  660. "Lance @url{https://01.org/connman,Connman}, un\n"
  661. "gestionnaire de connexion réseau."
  662. #: gnu/services/networking.scm:1386
  663. msgid ""
  664. "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
  665. "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
  666. "networking."
  667. msgstr ""
  668. "Lance @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
  669. "ModemManager}, un démon de gestion de modem qui veut simplifier les\n"
  670. "connexions par ligne téléphonique."
  671. #: gnu/services/networking.scm:1477
  672. msgid ""
  673. "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
  674. "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
  675. "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
  676. "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
  677. "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
  678. "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
  679. "whatever the thing is supposed to do)."
  680. msgstr ""
  681. "Lance @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
  682. "USB_ModeSwitch}, un outil de changement de mode pour contrôler les périphériques USB\n"
  683. "qui ont plusieurs @dfn{modes}. Lorsqu'ils sont branchés pour la première fois, de nombreux\n"
  684. "périphériques USB (surtout les modems WAN rapides) agissent comme des disques flash contenant\n"
  685. "un installateur pour les pilotes Windows. USB_ModeSwitch rejoue la séquence qu'enverrait le\n"
  686. "pilote Windows pour changement le mode de stockage à modem (ou n'importe que d'autre\n"
  687. "que ce périphérique est sensé faire)."
  688. #: gnu/services/networking.scm:1547
  689. msgid ""
  690. "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
  691. "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
  692. msgstr ""
  693. "Lance le démon WPA Supplicant, un service qui implémente l'authentification,\n"
  694. "la négociation des clés et bien plus pour les réseaux sans fil."
  695. #: gnu/services/networking.scm:1615
  696. msgid ""
  697. "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
  698. "points and authentication servers."
  699. msgstr ""
  700. "Lance le démon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} pour les points d'accès Wifi\n"
  701. "et les serveurs d'authentification."
  702. #: gnu/services/networking.scm:1649
  703. msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
  704. msgstr "Lance hostapd pour simuler une connectivité Wifi."
  705. #: gnu/services/networking.scm:1706
  706. msgid ""
  707. "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
  708. "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
  709. "extension."
  710. msgstr ""
  711. "Lance @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, un commutateur virtuel\n"
  712. "multi-niveau conçu pour permettre une automatisation massive du réseau via des\n"
  713. "extensions programmables."
  714. #: gnu/services/networking.scm:1752
  715. msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
  716. msgstr "Lance @command{iptables-restore}, pour initialiser les règles spécifiées."
  717. #: gnu/services/networking.scm:1821
  718. msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
  719. msgstr "Lance @command{nft}, pour initialiser les règles spécifiées."
  720. #: gnu/services/networking.scm:1928
  721. msgid ""
  722. "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
  723. "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
  724. msgstr ""
  725. "Lance @url{https://pagekite.net/,PageKite}, une solution de tunnel pour rendre les\n"
  726. "serveurs locaux accessibles publiquement sur le web, même derrière des NAT et des pare-feux."
  727. #: gnu/services/networking.scm:2028
  728. msgid ""
  729. "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
  730. "See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
  731. msgstr ""
  732. "Se connecte au réseau maillé Yggdrasil. Voir @command{yggdrasil -genconf}\n"
  733. "pour les options de configuration."
  734. #: gnu/services/networking.scm:2172
  735. msgid ""
  736. "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
  737. "of the IPFS peer-to-peer storage network."
  738. msgstr ""
  739. "Lance @command{ipfs daemon}, l'implémentation de référence du\n"
  740. "réseau de stockage IPFS en pair-à-pair."
  741. #: gnu/services/networking.scm:2216
  742. msgid ""
  743. "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
  744. "routing software."
  745. msgstr ""
  746. "Lance le logiciel de routage\n"
  747. "@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}."
  748. #: gnu/services/shepherd.scm:147
  749. msgid ""
  750. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  751. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  752. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  753. msgstr ""
  754. "Lancer GNU Shepherd en tant que PID 1 — c.-à-d. le premier processus\n"
  755. "du système d'exploitation. Le Shepherd prend en charge la gestion des\n"
  756. "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
  757. "dans le bon ordre."
  758. #: gnu/services/shepherd.scm:239
  759. #, scheme-format
  760. msgid "service '~a' provided more than once"
  761. msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
  762. #: gnu/services/shepherd.scm:254
  763. #, scheme-format
  764. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  765. msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
  766. #: gnu/services/shepherd.scm:637
  767. msgid ""
  768. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  769. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  770. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  771. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  772. "@code{SIGKILL}."
  773. msgstr ""
  774. "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n"
  775. "des processus pour que le système de fichier racine puisse être remonté\n"
  776. "en lecture-seule, juste avant de redémarrer ou d'arrêter l'ordinateur. Les\n"
  777. "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n"
  778. "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}."
  779. #: gnu/services/samba.scm:161
  780. msgid ""
  781. "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
  782. "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
  783. "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
  784. "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
  785. "controller or as a regular domain member."
  786. msgstr ""
  787. "Lance @uref{https://www.samba.org/, Samba}, un service de fichiers réseau et\n"
  788. "d'impression en résaux pour tous les clients qui utilisent le protocole SMB/CIFS. Samba est un\n"
  789. "composant important pour l'intégration parfaite des serveurs et bureaux Linux/Unix dans un\n"
  790. "environnement Active Directory. Il peut fonctionner à la fois comme contrôler de domaine\n"
  791. "et comme membre standard du domaine."
  792. #: gnu/services/samba.scm:266
  793. msgid "Web Service Discovery Daemon"
  794. msgstr "Démon de découverte des services web"
  795. #: gnu/services/version-control.scm:178
  796. msgid ""
  797. "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
  798. "protocol."
  799. msgstr ""
  800. "Expose des répertoires Git sur le protocole TCP non sécurisé\n"
  801. "@code{git://}."
  802. #: gnu/services/version-control.scm:416
  803. msgid ""
  804. "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
  805. "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
  806. "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
  807. "provide a web interface to view selected repositories."
  808. msgstr ""
  809. "Configure @command{gitolite}, un outil d'hébergement Git qui propose un accès par SSH.\n"
  810. "Par défaut, l'utilisateur @code{git} est utilisé, mais ceci est configurable. En plus, Gitolite\n"
  811. "peut s'intégrer avec des outils comme gitweb ou cgit pour fournir une interface web\n"
  812. "pour visualiser les dépôts sélectionnés."
  813. #: gnu/services/version-control.scm:522
  814. msgid ""
  815. "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
  816. "on the web."
  817. msgstr ""
  818. "Lance Gitile, une petite forge Git. Expose les dépôts publics sur\n"
  819. "le web."
  820. #: gnu/home/services.scm:144
  821. msgid ""
  822. "Build the home environment top-level directory,\n"
  823. "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
  824. "packages, configuration files, activation script, and so on."
  825. msgstr ""
  826. "Construit le répertoire de plus haut niveau de l'environnement personnel,\n"
  827. "qui se réfère à son tour à tout ce dont l'environnement personnel a\n"
  828. "besoin : ses paquets, ses fichiers de configuration, le script d'activation, etc."
  829. #: gnu/home/services.scm:175
  830. #, scheme-format
  831. msgid ""
  832. "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
  833. "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
  834. "configuration files that the user has declared in their\n"
  835. "@code{home-environment} record."
  836. msgstr ""
  837. "C'est le @dfn{profil personnel} et il se trouve dans\n"
  838. "@file{~/.guix-home/profile}. Il contient les paquets et\n"
  839. "les fichiers de configuration que vous avez déclarés dans votre\n"
  840. "enregistrement @code{home-environment}."
  841. #: gnu/home/services.scm:245
  842. #, scheme-format
  843. msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
  844. msgstr "définition en double pour la variable d'environnement « ~a »~%"
  845. #: gnu/home/services.scm:303
  846. msgid "Set the environment variables."
  847. msgstr "Définit les variables d'environnement."
  848. #: gnu/home/services.scm:314
  849. #, scheme-format
  850. msgid "duplicate '~a' entry for files/"
  851. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans files/"
  852. #: gnu/home/services.scm:341
  853. #, scheme-format
  854. msgid ""
  855. "Files that will be put in\n"
  856. "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
  857. msgstr ""
  858. "Fichiers qui seront mis dans\n"
  859. "@file{~/.guix-home/files}, et traitées ultérieurement lors de l'activation."
  860. #: gnu/home/services.scm:362
  861. #, scheme-format
  862. msgid ""
  863. "Files that will be put in\n"
  864. "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
  865. msgstr ""
  866. "Fichiers qui seront mis dans\n"
  867. "@file{~/.guix-home/files/.config}, et traité plus tard pendant l'activation."
  868. #: gnu/home/services.scm:383
  869. #, scheme-format
  870. msgid ""
  871. "Files that will be put in\n"
  872. "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
  873. "activation."
  874. msgstr ""
  875. "Fichiers qui seront mis dans\n"
  876. "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, et traité plus tard pendant\n"
  877. "l'activation."
  878. #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
  879. #. shouldn't be translated
  880. #: gnu/home/services.scm:418
  881. msgid ""
  882. "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
  883. "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
  884. "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
  885. "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  886. msgstr ""
  887. "XDG_RUNTIME_DIR n'existe pas, le script on-first-login n'exécutera\n"
  888. "rien. Vous pouvez vérifier si le répertoire xdg à l'exécution existe, que la\n"
  889. "variable XDG_RUNTIME_DIR est définie à la bonne valeur et exécuter\n"
  890. "manuellement le script en lançant « $HOME/.guix-home/on-first-login »"
  891. #: gnu/home/services.scm:438
  892. msgid ""
  893. "Run gexps on first user login. Can be\n"
  894. "extended with one gexp."
  895. msgstr ""
  896. "Lance des gexps à la première connexion. Il peut\n"
  897. "être étendu avec une gexp."
  898. #: gnu/home/services.scm:503
  899. msgid ""
  900. "Run gexps to activate the current\n"
  901. "generation of home environment and update the state of the home\n"
  902. "directory. @command{activate} script automatically called during\n"
  903. "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
  904. "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
  905. msgstr ""
  906. "Lance des gexps pour activer la génération actuelle de l'environnement personnel\n"
  907. "et met à jour l'état du répertoire personnel. Le script @command{activate} est\n"
  908. "automatiquement appelé à la reconfiguration ou au changement de génération.\n"
  909. "Ce service peut être étendu avec une gexp, mais plusieurs fois, et toutes les gexps\n"
  910. "doivent être idempotentes."
  911. #: gnu/home/services.scm:585
  912. #, scheme-format
  913. msgid ""
  914. "Comparing ~a and\n"
  915. "~10t~a..."
  916. msgstr ""
  917. "Comparaison entre ~a et\n"
  918. "~10t~a…"
  919. #: gnu/home/services.scm:587
  920. #, scheme-format
  921. msgid " done (~a)\n"
  922. msgstr " terminé (~a)\n"
  923. #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
  924. #. probably shouldn't be translated.
  925. #: gnu/home/services.scm:596
  926. msgid ""
  927. "Evaluating on-change gexps.\n"
  928. "\n"
  929. msgstr ""
  930. "Évaluation des gexps on-change\n"
  931. "\n"
  932. #: gnu/home/services.scm:598
  933. msgid ""
  934. "On-change gexps evaluation finished.\n"
  935. "\n"
  936. msgstr ""
  937. "Évaluation des gexps on-change terminée.\n"
  938. "\n"
  939. #: gnu/home/services.scm:612
  940. msgid ""
  941. "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
  942. "last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
  943. "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
  944. "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
  945. msgstr ""
  946. "Les G-expressions à lancer si les fichiers spécifiés ont changé depuis la\n"
  947. "dernière génération. L'extension devrait être une liste de listes où le premier\n"
  948. "élément est le motif de fichier ou de répertoire qui a changé, et le second\n"
  949. "élément est la G-expression à évaluer."
  950. #: gnu/home/services.scm:632
  951. msgid ""
  952. "Store provenance information about the home environment in the home\n"
  953. "environment itself: the channels used when building the home\n"
  954. "environment, and its configuration file, when available."
  955. msgstr ""
  956. "Enregistre les informations de provenance de l'environnement personnel dans l'environnement\n"
  957. "personnel lui-même : les canaux utilisés lors de la construction de l’environnement personnel\n"
  958. "et son fichier de configuration, s'il est disponible."
  959. #: gnu/home/services/desktop.scm:187
  960. msgid ""
  961. "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
  962. "according to time of day."
  963. msgstr ""
  964. "Exécute Redshift, un programme qui ajuste la température de l'affichage\n"
  965. "en fonction de l'heure de la journée."
  966. #: gnu/home/services/desktop.scm:237
  967. msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
  968. msgstr "Exécute un bus de message inter-processus D-Bus spécifique à la session."
  969. #: gnu/home/services/desktop.scm:280
  970. msgid ""
  971. "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
  972. "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
  973. "user-defined timeout has expired."
  974. msgstr ""
  975. "Exécute le démon @code{unclutter}, qui, sur les systèmes qui utilisent le\n"
  976. "serveur graphique Xorg, cache automatiquement le curseur après un\n"
  977. "certain temps d'attente donné."
  978. #: gnu/home/services/desktop.scm:337
  979. msgid ""
  980. "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
  981. "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
  982. msgstr ""
  983. "Exécute l'utilitaire @code{xmodmap} pour modifier les dispositions de touches et les\n"
  984. "boutons des dispositifs de pointage sous le serveur d'affichage Xorg via des expression personnalisables."
  985. #: gnu/home/services/fontutils.scm:70
  986. msgid ""
  987. "Provides configuration file for fontconfig and make\n"
  988. "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
  989. msgstr ""
  990. "Fournit un fichier de configuration pour fontconfig et met les utilitaires\n"
  991. "fc-* au courant de l'existence des paquets de police installés dans le profile Guix Home."
  992. #: gnu/home/services/gnupg.scm:147
  993. msgid ""
  994. "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
  995. "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
  996. "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
  997. "@command{ssh-agent}."
  998. msgstr ""
  999. "Configure l'agent GnuPG, @command{gpg-agent}, responsable de la gestion des clés privées\n"
  1000. "OpenPGP et éventuellement SSH. Lorsque la prise en charge de SSH est activée,\n"
  1001. "@command{gpg-agent} fonctionne comme un remplaçant transparent de\n"
  1002. "@command{ssh-agent} d'OpenSSH."
  1003. #: gnu/home/services/guix.scm:44
  1004. msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
  1005. msgstr "Gère la spécification des canaux Guix par utilisateur."
  1006. #: gnu/home/services/mcron.scm:131
  1007. msgid "Install and configure the GNU mcron cron job manager."
  1008. msgstr "Installe et configure le gestionnaire de tâches cron GNU mcron."
  1009. #: gnu/home/services/media.scm:67
  1010. msgid ""
  1011. "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
  1012. "service."
  1013. msgstr ""
  1014. "Installe et configure le centre multimédia Kodi pour qu'il puisse tourner en tant\n"
  1015. "que service Shepherd."
  1016. #: gnu/home/services/messaging.scm:65
  1017. msgid ""
  1018. "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
  1019. "Chat} bouncer, as a Shepherd service."
  1020. msgstr ""
  1021. "Installe et configure @command{znc}, un bouncer @acronym{IRC, Internet Relay Chat},\n"
  1022. "en tant que service Shepherd."
  1023. #: gnu/home/services/pm.scm:145
  1024. msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
  1025. msgstr "Exécute batsignal, un démon de surveillance et de notification pour la batterie."
  1026. #: gnu/home/services/shells.scm:110
  1027. #, scheme-format
  1028. msgid ""
  1029. "Create @file{~/.profile}, which is used\n"
  1030. "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
  1031. "service type can be extended with a list of file-like objects."
  1032. msgstr ""
  1033. "Crée @file{~/.profile}, utilisé pour l'initialisation de l'environnement\n"
  1034. "des shells de connexion qui respectent POSIX. Ce type de service peut\n"
  1035. "être étendu avec une liste d'objets simili-fichiers."
  1036. #: gnu/home/services/shells.scm:304
  1037. msgid "Install and configure Zsh."
  1038. msgstr "Installe et configure Zsh."
  1039. #: gnu/home/services/shells.scm:494
  1040. msgid "Install and configure GNU Bash."
  1041. msgstr "Installe et configure GNU Bash."
  1042. #: gnu/home/services/shells.scm:626
  1043. msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
  1044. msgstr "Installe et configure Fish, le shell interactif convivial."
  1045. #: gnu/home/services/shepherd.scm:168
  1046. msgid "Configure and install userland Shepherd."
  1047. msgstr "Configure et installe un Shepherd en espace utilisateur."
  1048. #: gnu/home/services/sound.scm:114
  1049. msgid ""
  1050. "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
  1051. "then by played by another PulseAudio instance."
  1052. msgstr ""
  1053. "Définie un drain PulseAudio pour envoyer la sortie audio sur RTP, qui peut ensuite\n"
  1054. "être jouée par une autre instance PulseAudio."
  1055. #: gnu/home/services/sound.scm:149
  1056. msgid ""
  1057. "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
  1058. "another PulseAudio instance."
  1059. msgstr ""
  1060. "Définie une source PulseAudio pour recevoir l'audio envoyé par RTP par\n"
  1061. "une autre instance PulseAudio."
  1062. #: gnu/home/services/ssh.scm:258
  1063. #, scheme-format
  1064. msgid ""
  1065. "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
  1066. "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
  1067. "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
  1068. msgstr ""
  1069. "Configure le client @acronym{SSH, secure shell} OpenSSH\n"
  1070. "en lui fournissant un fichier @file{~/.ssh/config}, qui est pris en compte par le client\n"
  1071. "OpenSSH, @command{ssh}, et par d'autres outils comme @command{guix deploy}."
  1072. #: gnu/home/services/ssh.scm:312
  1073. msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
  1074. msgstr "Installe et configure @command{ssh-agent} en tant que service Shepherd."
  1075. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
  1076. #, scheme-format
  1077. msgid "Backing up ~a..."
  1078. msgstr "Sauvegarde de ~a..."
  1079. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
  1080. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
  1081. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
  1082. msgid " done\n"
  1083. msgstr " fait\n"
  1084. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
  1085. #, scheme-format
  1086. msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
  1087. msgstr "Nettoyage des liens symboliques de l'environnement personnel dans ~a.~%"
  1088. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
  1089. #, scheme-format
  1090. msgid "Removing ~a..."
  1091. msgstr "Suppression de ~a..."
  1092. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
  1093. #, scheme-format
  1094. msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
  1095. msgstr "~a ignoré (n'est pas un lien symbolique vers le dépôt)… terminé\n"
  1096. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
  1097. #, scheme-format
  1098. msgid "Removed ~a.\n"
  1099. msgstr "~a supprimé.\n"
  1100. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
  1101. #, scheme-format
  1102. msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  1103. msgstr "~a ignoré (n'est pas un répertoire vide)… terminé\n"
  1104. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
  1105. msgid ""
  1106. "Cleanup finished.\n"
  1107. "\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "Nettoyage terminé.\n"
  1110. "\n"
  1111. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
  1112. #, scheme-format
  1113. msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
  1114. msgstr "Création du lien symbolique ~a -> ~a…"
  1115. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
  1116. #, scheme-format
  1117. msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
  1118. msgstr "impossible de créer le répertoire ~a : ~s~%"
  1119. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
  1120. msgid ""
  1121. " done\n"
  1122. "Finished updating symlinks.\n"
  1123. "\n"
  1124. msgstr ""
  1125. " terminé\n"
  1126. "Fin de la mise à jour des liens symboliques.\n"
  1127. "\n"
  1128. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
  1129. msgid ""
  1130. "Provide an @code{update-symlinks}\n"
  1131. "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
  1132. "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
  1133. "symlink, backs up that file first."
  1134. msgstr ""
  1135. "Fournit un script @code{update-symlinks}, qui crée des liens symboliques\n"
  1136. "vers les fichiers de configuration et les répertoires à chaque activation. Si\n"
  1137. "un fichier existant doit être remplacé par un lien symbolique, sauvegarde\n"
  1138. "ce fichier avant."
  1139. #: gnu/home/services/xdg.scm:160
  1140. msgid ""
  1141. "Configure XDG base directories. This\n"
  1142. "service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n"
  1143. "a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n"
  1144. "it improves the consistency between different home services. The\n"
  1145. "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
  1146. "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
  1147. "for example)."
  1148. msgstr ""
  1149. "Configure les répertoires de base du GDX. Ce service introduit une variable\n"
  1150. "@env{XDG_LOG_HOME} supplémentaire. Elle ne fait pas partie de la spécification\n"
  1151. "du XDG, en tout cas pas pour le moment, mais est très pratique, elle améliore\n"
  1152. "la cohérence entre les différents services personnels. Le service de ce type\n"
  1153. "étant instancié par défaut, pour fournir une valeur qui n'existe pas par défaut,\n"
  1154. "étendez le type de service (avec @code{simple-service}\n"
  1155. "par exemple)."
  1156. #: gnu/home/services/xdg.scm:253
  1157. msgid ""
  1158. "Configure XDG user directories. To\n"
  1159. "disable a directory, point it to the $HOME."
  1160. msgstr ""
  1161. "Configure les répertoire personnels du XDG. Pour désactiver\n"
  1162. "un répertoire, faite-le pointer vers $HOME."
  1163. #: gnu/home/services/xdg.scm:305
  1164. #, scheme-format
  1165. msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
  1166. msgstr "La valeur d'une entrée XDG MIME doit être une liste, une chaine ou un symbole, mais nous avons reçu ~a"
  1167. #: gnu/home/services/xdg.scm:356
  1168. #, scheme-format
  1169. msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
  1170. msgstr "le type de bureau XDG doit être l'un de ~a, mais nous avons reçu : ~a"
  1171. #: gnu/home/services/xdg.scm:507
  1172. msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
  1173. msgstr "Configure les application MIME du XDG, et les entrées du bureau XDG."
  1174. #: gnu/system/file-systems.scm:137
  1175. #, scheme-format
  1176. msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
  1177. msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
  1178. msgstr[0] "option de montage non valide : ~{ ~s~}~%"
  1179. msgstr[1] "options de montage non valides : ~{ ~s~}~%"
  1180. #: gnu/system/file-systems.scm:658
  1181. msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
  1182. msgstr "Le dépôt est sur un sous-volume Btrfs, mais le nom du sous-volume est inconnu."
  1183. #: gnu/system/file-systems.scm:662
  1184. msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
  1185. msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs."
  1186. #: gnu/system/image.scm:316
  1187. msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
  1188. msgstr "l'image n'a pas de partition avec le drapeau d'amorçage"
  1189. #: gnu/system/image.scm:360
  1190. #, scheme-format
  1191. msgid "unsupported image type: ~a"
  1192. msgstr "type d'image non pris en charge : ~a"
  1193. #: gnu/system/image.scm:378 gnu/system/image.scm:397
  1194. #, scheme-format
  1195. msgid "unsupported partition type: ~a"
  1196. msgstr "type de partition non pris en charge : ~a"
  1197. #: gnu/system/image.scm:975
  1198. #, scheme-format
  1199. msgid "~a: unsupported image format"
  1200. msgstr "~a : format d'image non pris en charge"
  1201. #: gnu/system/image.scm:1005
  1202. #, scheme-format
  1203. msgid "~a: no such image type"
  1204. msgstr "~a : pas un type d'image"
  1205. #: gnu/system/linux-container.scm:85
  1206. msgid ""
  1207. "Provide loopback and networking without actually doing\n"
  1208. "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
  1209. "networking support is provided by the host."
  1210. msgstr ""
  1211. "Fournit l'interface de rebouclage et le réseau sans rien faire.\n"
  1212. "Ce service est utilisé par les systèmes invités lancés dans des conteneurs, où\n"
  1213. "la prise en charge du réseau est fournie par l'hôte."
  1214. #: gnu/system/linux-container.scm:213
  1215. msgid ""
  1216. "Usage: run-container [OPTION ...]\n"
  1217. "Run the container with the given options."
  1218. msgstr ""
  1219. "Utilisation : run-container [OPTION …]\n"
  1220. "Lance le conteneur avec les options données."
  1221. #: gnu/system/linux-container.scm:216
  1222. msgid ""
  1223. "\n"
  1224. " --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
  1225. " according to SPEC"
  1226. msgstr ""
  1227. "\n"
  1228. " --share=SPEC partage le système de fichier hôte en lecture-écriture\n"
  1229. "
 en fonction de SPEC"
  1230. #: gnu/system/linux-container.scm:219
  1231. msgid ""
  1232. "\n"
  1233. " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
  1234. " according to SPEC"
  1235. msgstr ""
  1236. "\n"
  1237. " --expose=SPEC expose en lecture-seule le système de fichiers hôte\n"
  1238. "
 en fonction de SPEC"
  1239. #: gnu/system/linux-container.scm:223 guix/scripts/build.scm:469
  1240. #: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/package.scm:493
  1241. #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
  1242. #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
  1243. #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
  1244. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94
  1245. #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46
  1246. #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:124
  1247. #: guix/scripts/substitute.scm:246 guix/scripts/system.scm:1055
  1248. #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
  1249. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
  1250. #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460
  1251. #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1566
  1252. #: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
  1253. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56
  1254. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1255. #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161
  1256. #: guix/scripts/home.scm:148 guix/scripts/time-machine.scm:66
  1257. #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
  1258. #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
  1259. #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
  1260. #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
  1261. #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  1262. #: guix/scripts/refresh.scm:176 guix/scripts/repl.scm:93
  1263. #: guix/scripts/shell.scm:84 guix/scripts/style.scm:423
  1264. msgid ""
  1265. "\n"
  1266. " -h, --help display this help and exit"
  1267. msgstr ""
  1268. "\n"
  1269. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  1270. #: gnu/system/linux-container.scm:247 guix/scripts.scm:164
  1271. #: guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1272. #, scheme-format
  1273. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1274. msgstr "~A : option non reconnue~%"
  1275. #: gnu/system/linux-container.scm:258
  1276. #, scheme-format
  1277. msgid "system container is running as PID ~a~%"
  1278. msgstr "le conteneur système tourne avec le PID ~a~%"
  1279. #: gnu/system/linux-container.scm:259
  1280. #, scheme-format
  1281. msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  1282. msgstr "Lancez « sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login »\n"
  1283. #: gnu/system/linux-container.scm:261
  1284. #, scheme-format
  1285. msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
  1286. msgstr "ou lancez « sudo nsenter -a -t ~a » pour récupérer un shell dans le conteneur.~%"
  1287. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  1288. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  1289. msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux."
  1290. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  1291. #, scheme-format
  1292. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  1293. msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
  1294. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  1295. #, scheme-format
  1296. msgid ""
  1297. "Try adding them to the\n"
  1298. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  1299. "these lines:\n"
  1300. "\n"
  1301. "@example\n"
  1302. " (operating-system\n"
  1303. " ;; @dots{}\n"
  1304. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  1305. " %base-initrd-modules)))\n"
  1306. "@end example\n"
  1307. "\n"
  1308. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  1309. "option of @command{guix system}.\n"
  1310. msgstr ""
  1311. "Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n"
  1312. "@code{operating-system}, comme ceci :\n"
  1313. "\n"
  1314. "@example\n"
  1315. " (operating-system\n"
  1316. " ;; @dots{}\n"
  1317. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  1318. " %base-initrd-modules)))\n"
  1319. "@end example\n"
  1320. "\n"
  1321. "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
  1322. "de @command{guix system}.\n"
  1323. #: gnu/system/mapped-devices.scm:262
  1324. #, scheme-format
  1325. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  1326. msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
  1327. #: gnu/system/shadow.scm:271
  1328. #, scheme-format
  1329. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  1330. msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  1331. #: gnu/system/shadow.scm:279
  1332. #, scheme-format
  1333. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  1334. msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  1335. #: gnu/system/shadow.scm:290
  1336. #, scheme-format
  1337. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  1338. msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  1339. #: gnu/system/shadow.scm:300
  1340. #, scheme-format
  1341. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  1342. msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  1343. #: gnu/system/shadow.scm:442
  1344. msgid ""
  1345. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  1346. "as each account home directory."
  1347. msgstr ""
  1348. "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n"
  1349. "les répertoires personnels des comptes, existent."
  1350. #: guix/import/egg.scm:348
  1351. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  1352. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CHICKEN egg"
  1353. #: guix/import/cpan.scm:316 guix/import/elpa.scm:411
  1354. #: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:422
  1355. #, scheme-format
  1356. msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
  1357. msgstr "~a un programme de mise à jour ne prend pas en charge la mise à jour vers une version spécifique, désolé."
  1358. #: guix/import/cpan.scm:335
  1359. #, scheme-format
  1360. msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
  1361. msgstr "l'entrée « ~a » de ~a est dans le cœur de la distribution Perl~%"
  1362. #: guix/import/cpan.scm:348
  1363. msgid "Updater for CPAN packages"
  1364. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CPAN"
  1365. #: guix/import/cran.scm:208
  1366. #, scheme-format
  1367. msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
  1368. msgstr "échec lors de la récupération de la liste des paquets de ~a : ~a (~a)~%"
  1369. #: guix/import/cran.scm:243
  1370. #, scheme-format
  1371. msgid "~A: hg download failed~%"
  1372. msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%"
  1373. #: guix/import/cran.scm:287
  1374. #, scheme-format
  1375. msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
  1376. msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%"
  1377. #: guix/import/cran.scm:745 guix/import/cran.scm:770
  1378. #, scheme-format
  1379. msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
  1380. msgstr "~a ne fournit que la dernière version de chaque paquet, désolé."
  1381. #: guix/import/cran.scm:831
  1382. msgid "Updater for CRAN packages"
  1383. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN"
  1384. #: guix/import/cran.scm:838
  1385. msgid "Updater for Bioconductor packages"
  1386. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor"
  1387. #: guix/import/elpa.scm:104
  1388. #, scheme-format
  1389. msgid "~A: currently not supported~%"
  1390. msgstr "~A : actuellement non pris en charge~%"
  1391. #: guix/import/elpa.scm:116
  1392. #, scheme-format
  1393. msgid "~A: download failed~%"
  1394. msgstr "~A : le téléchargement a échoué~%"
  1395. #: guix/import/elpa.scm:271
  1396. #, scheme-format
  1397. msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
  1398. msgstr "Outil de téléchargement MELPA non pris en charge : ~a, utilisation de la source MELPA instable par défaut.~%"
  1399. #: guix/import/elpa.scm:450
  1400. msgid "Updater for ELPA packages"
  1401. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets ELPA"
  1402. #: guix/import/github.scm:159
  1403. #, scheme-format
  1404. msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
  1405. msgstr "La réponse HTTP de GitHub n'a pas l'en-tête « X-RateLimit-Reset »~%"
  1406. #: guix/import/github.scm:204
  1407. #, scheme-format
  1408. msgid "~a is unreachable (~a)~%"
  1409. msgstr "~a n'a pu être atteint (~a)~%"
  1410. #: guix/import/github.scm:219
  1411. #, scheme-format
  1412. msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
  1413. msgstr "Limite de débit GitHub dépassée ; désactivation des requêtes pendant ~a secondes~%"
  1414. #: guix/import/github.scm:222
  1415. msgid ""
  1416. "You can raise the rate limit by\n"
  1417. "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
  1418. "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
  1419. "\n"
  1420. "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
  1421. "@code{generic-git} updater instead."
  1422. msgstr ""
  1423. "Vous pouvez augmenter la limite en paramétrant la variable d'environnement\n"
  1424. "@env{GUIX_GITHUB_TOKEN} à un jeton obtenu à partir de\n"
  1425. "@url{https://github.com/settings/tokens} avec votre compte GitHub.\n"
  1426. "\n"
  1427. "Autrement, vous pouvez attendre que votre limite de débit soit remise à zéro, ou utiliser\n"
  1428. "l'utilitaire de mise à jour @code{generic-git} à la place de celui-ci."
  1429. #: guix/import/github.scm:341
  1430. msgid "Updater for GitHub packages"
  1431. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GitHub"
  1432. #: guix/import/git.scm:68
  1433. msgid "no valid tags found"
  1434. msgstr "aucun tag valide trouvé"
  1435. #: guix/import/git.scm:75
  1436. msgid "no tags were found"
  1437. msgstr "aucun tag trouvé"
  1438. #: guix/import/git.scm:191
  1439. #, scheme-format
  1440. msgid "~a for ~a~%"
  1441. msgstr "~a pour ~a~%"
  1442. #: guix/import/git.scm:198
  1443. #, scheme-format
  1444. msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
  1445. msgstr "échec lors du téléchargement du dépôt Git de ~a~%"
  1446. #: guix/import/git.scm:239
  1447. msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  1448. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur des dépôts Git"
  1449. #: guix/import/gnu.scm:116
  1450. #, scheme-format
  1451. msgid "no GNU package found for ~a"
  1452. msgstr "paquet GNU introuvable pour ~a"
  1453. #: guix/import/gnu.scm:124
  1454. #, scheme-format
  1455. msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  1456. msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a"
  1457. #: guix/import/go.scm:563
  1458. #, scheme-format
  1459. msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
  1460. msgstr "type de gestion de version « ~a » non pris en charge pour « ~a »"
  1461. #: guix/import/go.scm:586
  1462. #, scheme-format
  1463. msgid "version ~a of ~a is not available~%"
  1464. msgstr "La version ~a de ~a n'est pas disponible~%"
  1465. #: guix/import/go.scm:589
  1466. #, scheme-format
  1467. msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
  1468. msgstr "Choisissez une des versions suivantes disponibles : ~{~a~}."
  1469. #: guix/import/go.scm:664
  1470. #, scheme-format
  1471. msgid ""
  1472. "Failed to import package ~s.\n"
  1473. "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
  1474. "This package and its dependencies won't be imported.~%"
  1475. msgstr ""
  1476. "Échec de l'import du paquet ~s.\n"
  1477. "raison : ~s n'a pas pu être récupéré : erreur HTTP ~a (~s).\n"
  1478. "Ce paquet et ses dépendances ne seront pas importés.~%"
  1479. #: guix/import/minetest.scm:174
  1480. #, scheme-format
  1481. msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
  1482. msgstr "Dans ~a : le nom des auteurs doit contenir au moins un caractères.~%"
  1483. #: guix/import/minetest.scm:178
  1484. #, scheme-format
  1485. msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
  1486. msgstr "Dans ~a : le nom des mods doit contenir au moins un caractère.~%"
  1487. #: guix/import/minetest.scm:183
  1488. #, scheme-format
  1489. msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
  1490. msgstr "Dans ~a : les noms d'auteur et de mod ne peuvent pas contenir de barre oblique.~%"
  1491. #: guix/import/minetest.scm:187
  1492. #, scheme-format
  1493. msgid "mod names may not be empty.~%"
  1494. msgstr "le nom des mods ne peut pas être vide.~%"
  1495. #: guix/import/minetest.scm:188
  1496. #, scheme-format
  1497. msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
  1498. msgstr "Il n'y a pas de nom d'auteur dans ~a.~%"
  1499. #: guix/import/minetest.scm:209
  1500. #, scheme-format
  1501. msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
  1502. msgstr "~a est ambigüe, on suppose que c'est ~a (les autres possibilités sont : ~a)~%"
  1503. #: guix/import/minetest.scm:214
  1504. #, scheme-format
  1505. msgid "No mods with name ~a were found.~%"
  1506. msgstr "Aucun mod avec le nom ~a n'a été trouvé.~%"
  1507. #: guix/import/minetest.scm:276
  1508. #, scheme-format
  1509. msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
  1510. msgstr "L'API de recherche de paquets n'existe plus.~%"
  1511. #: guix/import/minetest.scm:419
  1512. #, scheme-format
  1513. msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
  1514. msgstr "La dépendance ~a de ~a a plusieurs implémentations différentes ~a.~%"
  1515. #: guix/import/minetest.scm:426
  1516. #, scheme-format
  1517. msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
  1518. msgstr "L'implémentation avec le plus haut score sera choisie !~%"
  1519. #: guix/import/minetest.scm:429
  1520. #, scheme-format
  1521. msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
  1522. msgstr "L'implémentation la plus téléchargée sera choisie !~%"
  1523. #: guix/import/minetest.scm:433
  1524. #, scheme-format
  1525. msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
  1526. msgstr "La dépendance ~a de ~a n'a pas d'implémentation. Elle sera ignorée !~%"
  1527. #: guix/import/minetest.scm:448
  1528. #, scheme-format
  1529. msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
  1530. msgstr "aucune métadonnée pour le paquet ~a sur ContentDB~%"
  1531. #: guix/import/minetest.scm:451
  1532. #, scheme-format
  1533. msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
  1534. msgstr "pas d'information de dépendance pour ~a sur ContentDB~%"
  1535. #: guix/import/minetest.scm:454
  1536. #, scheme-format
  1537. msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
  1538. msgstr "aucune de version de ~a n'est publiée sur ContentDB~%"
  1539. #: guix/import/minetest.scm:517
  1540. msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
  1541. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets Minetest sur ContentDB"
  1542. #: guix/import/opam.scm:146
  1543. #, scheme-format
  1544. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  1545. msgstr "« ~a » n'est pas une URI invalide~%"
  1546. #: guix/import/opam.scm:323
  1547. #, scheme-format
  1548. msgid "opam: package '~a' not found~%"
  1549. msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%"
  1550. #: guix/import/opam.scm:438
  1551. msgid "Updater for OPAM packages"
  1552. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
  1553. #: guix/import/pypi.scm:234
  1554. msgid "Could not extract requirement name in spec:"
  1555. msgstr "Impossible d'extraire le nom du prérequis dans la spécification :"
  1556. #: guix/import/pypi.scm:294
  1557. #, scheme-format
  1558. msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
  1559. msgstr "parse-requires.txt a atteint une erreur inattendue à la ligne ~a~%"
  1560. #: guix/import/pypi.scm:360
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
  1563. msgstr "Impossible d'extraire le fichier : ~a à partir de l'archive wheel.~%"
  1564. #: guix/import/pypi.scm:389
  1565. #, scheme-format
  1566. msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
  1567. msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir de l'archive source : aucun fichier requires.txt n'a été trouvé.~%"
  1568. #: guix/import/pypi.scm:394
  1569. #, scheme-format
  1570. msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
  1571. msgstr "Format d'archive non pris en charge ; impossible de déterminer les dépendances du paquet à partir de l'archive des sources : ~a~%"
  1572. #: guix/import/pypi.scm:435
  1573. #, scheme-format
  1574. msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
  1575. msgstr "le nom de projet ~a n'apparaît pas tel-quel dans l'URI PyPI~%"
  1576. #: guix/import/pypi.scm:438
  1577. #, scheme-format
  1578. msgid ""
  1579. "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
  1580. "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
  1581. "a substring of the PyPI URI that identifies the package."
  1582. msgstr ""
  1583. "L'URI PyPI est : @url{~a}. Vous devriez vérifier la déclaration\n"
  1584. "pypi-uri dans le paquet généré. Vous devrez peut-être remplacer ~s par\n"
  1585. "une sous-chaîne de l'URI PyPI qui identifie le paquet."
  1586. #: guix/import/pypi.scm:505
  1587. #, scheme-format
  1588. msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
  1589. msgstr "aucune version source publiée pour le paquet pypi ~a ~a~%"
  1590. #: guix/import/pypi.scm:513
  1591. #, scheme-format
  1592. msgid ""
  1593. "This indicates that the\n"
  1594. "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
  1595. "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
  1596. "@uref{~a}."
  1597. msgstr ""
  1598. "Cela signifie que le paquet est disponible sur PyPI, mais\n"
  1599. "seulement en tant que « wheel » qui contient des binaires, pas des\n"
  1600. "sources. Pour construire ce paquet à partir des sources, référez-vous au dépôt en amont\n"
  1601. "sur @uref{~a}."
  1602. #: guix/import/pypi.scm:583
  1603. msgid "Updater for PyPI packages"
  1604. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI"
  1605. #: gnu/installer.scm:222
  1606. msgid "Locale"
  1607. msgstr "Paramètres régionaux"
  1608. #: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  1609. msgid "Timezone"
  1610. msgstr "Fuseau horaire"
  1611. #: gnu/installer.scm:257
  1612. msgid "Keyboard mapping selection"
  1613. msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
  1614. #: gnu/installer.scm:266 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  1615. msgid "Hostname"
  1616. msgstr "Nom d'hôte"
  1617. #: gnu/installer.scm:275
  1618. msgid "Network selection"
  1619. msgstr "Sélection du réseau"
  1620. #: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  1621. msgid "Substitute server discovery"
  1622. msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
  1623. #: gnu/installer.scm:289 gnu/installer/newt/user.scm:70
  1624. #: gnu/installer/newt/user.scm:217
  1625. msgid "User creation"
  1626. msgstr "Création de l'utilisateur"
  1627. #: gnu/installer.scm:297
  1628. msgid "Services"
  1629. msgstr "Services"
  1630. #: gnu/installer.scm:308
  1631. msgid "Partitioning"
  1632. msgstr "Partitionnement"
  1633. #: gnu/installer.scm:315 gnu/installer/newt/final.scm:53
  1634. msgid "Configuration file"
  1635. msgstr "Fichier de configuration"
  1636. #: gnu/installer.scm:329
  1637. #, scheme-format
  1638. msgid "cannot determine installer provenance~%"
  1639. msgstr "impossible de déterminer la provenance de l'installateur~%"
  1640. #: gnu/installer/connman.scm:196
  1641. msgid "Could not determine the state of connman."
  1642. msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
  1643. #: gnu/installer/connman.scm:322
  1644. msgid "Unable to find expected regexp."
  1645. msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
  1646. #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
  1647. #. and name of a PCI device.
  1648. #: gnu/installer/hardware.scm:88
  1649. #, scheme-format
  1650. msgid "~a ~a (networking device)"
  1651. msgstr "~a ~a (périphérique réseau)"
  1652. #: gnu/installer/newt.scm:58
  1653. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  1654. msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
  1655. #: gnu/installer/newt.scm:71
  1656. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
  1657. msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Vous pouvez quitter ou créer un résumé d'archive."
  1658. #: gnu/installer/newt.scm:74
  1659. msgid "Unexpected problem"
  1660. msgstr "Problème inattendu"
  1661. #: gnu/installer/newt.scm:78
  1662. msgid "Dump"
  1663. msgstr "Résumé d'archive"
  1664. #: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
  1665. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
  1666. #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
  1667. #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
  1668. #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
  1669. #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
  1670. #: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
  1671. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
  1672. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
  1673. #: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
  1674. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
  1675. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  1676. msgid "Exit"
  1677. msgstr "Sortir"
  1678. #: gnu/installer/newt.scm:85
  1679. #, scheme-format
  1680. msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
  1681. msgstr "Le résumé d'archive a été créé dans ~a. Voulez-vous l'envoyer aux serveurs de Guix ?"
  1682. #: gnu/installer/newt.scm:87
  1683. msgid "Dump archive created"
  1684. msgstr "Résumé d'archive créé"
  1685. #: gnu/installer/newt.scm:91
  1686. #, scheme-format
  1687. msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
  1688. msgstr "Le résumé a été envoyé à ~a. Rapportez-le par courriel à ~a."
  1689. #: gnu/installer/newt.scm:93
  1690. msgid "The dump could not be uploaded."
  1691. msgstr "Le résumé n'a pas pu être envoyé."
  1692. #: gnu/installer/newt.scm:96
  1693. msgid "Dump upload result"
  1694. msgstr "Résultat de l'envoi du résumé"
  1695. #: gnu/installer/newt.scm:131
  1696. #, scheme-format
  1697. msgid "External command ~s exited with code ~a"
  1698. msgstr "La commande externe ~s a quitté avec le code ~a"
  1699. #: gnu/installer/newt.scm:134
  1700. #, scheme-format
  1701. msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
  1702. msgstr "La commande externe ~s a été terminée par le signal ~a"
  1703. #: gnu/installer/newt.scm:137
  1704. #, scheme-format
  1705. msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
  1706. msgstr "Commande externe ~s arrêtée par le signal ~a"
  1707. #: gnu/installer/newt.scm:139
  1708. msgid "External command error"
  1709. msgstr "Erreur d'une commande externe"
  1710. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  1711. msgid "No ethernet service available, please try again."
  1712. msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
  1713. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  1714. msgid "No service"
  1715. msgstr "Aucun service"
  1716. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
  1717. msgid "Please select an ethernet network."
  1718. msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
  1719. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
  1720. msgid "Ethernet connection"
  1721. msgstr "Connexion filaire"
  1722. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  1723. #, scheme-format
  1724. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  1725. msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
  1726. #: gnu/installer/newt/final.scm:68
  1727. msgid "Installation complete"
  1728. msgstr "Installation terminée"
  1729. #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  1730. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
  1731. msgid "Reboot"
  1732. msgstr "Redémarrer"
  1733. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  1734. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  1735. msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
  1736. #: gnu/installer/newt/final.scm:84
  1737. msgid "Installation failed"
  1738. msgstr "Installation échouée"
  1739. #: gnu/installer/newt/final.scm:85
  1740. msgid "Resume"
  1741. msgstr "Reprendre"
  1742. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  1743. msgid "Restart the installer"
  1744. msgstr "Redémarrer l'installateur"
  1745. #: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
  1746. msgid "Report the failure"
  1747. msgstr "Rapporter l'échec"
  1748. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  1749. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  1750. msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur."
  1751. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  1752. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  1753. msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé."
  1754. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  1755. msgid "HTTP proxy configuration"
  1756. msgstr "Configuration du mandataire HTTP"
  1757. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  1758. msgid "Change keyboard layout"
  1759. msgstr "Changer la disposition du clavier"
  1760. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  1761. msgid "Configure HTTP proxy"
  1762. msgstr "Configurer le mandataire HTTP"
  1763. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  1764. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  1765. msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation."
  1766. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  1767. msgid "Installation parameters"
  1768. msgstr "Paramètres d'installation"
  1769. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
  1770. #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
  1771. #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
  1772. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  1773. msgid "Back"
  1774. msgstr "Retour"
  1775. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  1776. msgid "Please enter the system hostname."
  1777. msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
  1778. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  1779. msgid "Layout"
  1780. msgstr "Disposition"
  1781. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  1782. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  1783. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift."
  1784. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  1785. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  1786. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
  1787. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
  1788. #: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
  1789. msgid "Continue"
  1790. msgstr "Continuer"
  1791. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
  1792. msgid "Variant"
  1793. msgstr "Variante"
  1794. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
  1795. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  1796. msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
  1797. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  1798. msgid "Locale language"
  1799. msgstr "Paramètres linguistiques"
  1800. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  1801. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  1802. msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé."
  1803. #: gnu/installer/newt/locale.scm:55
  1804. msgid "Locale location"
  1805. msgstr "Situation géographique"
  1806. #: gnu/installer/newt/locale.scm:58
  1807. msgid "Choose a territory for this language."
  1808. msgstr "Choisissez votre situation géographique."
  1809. #: gnu/installer/newt/locale.scm:67
  1810. msgid "Locale codeset"
  1811. msgstr "Jeu de caractères"
  1812. #: gnu/installer/newt/locale.scm:70
  1813. msgid "Choose the locale encoding."
  1814. msgstr "Choisissez l'encodage de la langue."
  1815. #: gnu/installer/newt/locale.scm:80
  1816. msgid "Locale modifier"
  1817. msgstr "Modificateur régional"
  1818. #: gnu/installer/newt/locale.scm:83
  1819. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  1820. msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire."
  1821. #: gnu/installer/newt/locale.scm:181
  1822. msgid "No location"
  1823. msgstr "Pas de situation géographique"
  1824. #: gnu/installer/newt/locale.scm:208
  1825. msgid "No modifier"
  1826. msgstr "Pas de modificateur"
  1827. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  1828. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  1829. msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
  1830. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  1831. msgid "Installation menu"
  1832. msgstr "Menu d'installation"
  1833. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  1834. msgid "Abort"
  1835. msgstr "Annuler"
  1836. #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
  1837. msgid "Internet access"
  1838. msgstr "Accès internet"
  1839. #: gnu/installer/newt/network.scm:66
  1840. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  1841. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
  1842. #: gnu/installer/newt/network.scm:76
  1843. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  1844. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
  1845. #: gnu/installer/newt/network.scm:99
  1846. msgid "Powering technology"
  1847. msgstr "Démarrage de la technologie"
  1848. #: gnu/installer/newt/network.scm:100
  1849. #, scheme-format
  1850. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  1851. msgstr "En attente du démarrage de ~a."
  1852. #: gnu/installer/newt/network.scm:142
  1853. msgid "Checking connectivity"
  1854. msgstr "Vérification de la connexion"
  1855. #: gnu/installer/newt/network.scm:143
  1856. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  1857. msgstr "Attente de l'accès internet…"
  1858. #: gnu/installer/newt/network.scm:153
  1859. msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
  1860. msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet et au serveur de substituts de Guix, réessayez."
  1861. #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  1862. msgid "Connection error"
  1863. msgstr "Erreur à la connexion"
  1864. #: gnu/installer/newt/page.scm:204
  1865. #, scheme-format
  1866. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  1867. msgstr "Connexion à ~a, patientez."
  1868. #: gnu/installer/newt/page.scm:205
  1869. msgid "Connection in progress"
  1870. msgstr "Connexion en cours"
  1871. #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
  1872. msgid "Show"
  1873. msgstr "Montrer"
  1874. #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
  1875. #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
  1876. #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
  1877. #: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
  1878. #: gnu/installer/newt/user.scm:215
  1879. msgid "OK"
  1880. msgstr "OK"
  1881. #: gnu/installer/newt/page.scm:257
  1882. msgid "Please enter a non empty input."
  1883. msgstr "Saisissez une valeur non vide."
  1884. #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
  1885. msgid "Empty input"
  1886. msgstr "Valeur vide"
  1887. #: gnu/installer/newt/page.scm:765
  1888. msgid "Edit"
  1889. msgstr "Modifier"
  1890. #: gnu/installer/newt/page.scm:825
  1891. msgid "Ok"
  1892. msgstr "Ok"
  1893. #: gnu/installer/newt/partition.scm:45
  1894. msgid "Everything is one partition"
  1895. msgstr "Tout sur une partition"
  1896. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  1897. msgid "Separate /home partition"
  1898. msgstr "Partition /home séparée"
  1899. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  1900. msgid "Please select a partitioning scheme."
  1901. msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
  1902. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  1903. msgid "Partition scheme"
  1904. msgstr "Schéma de partitionnement"
  1905. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  1906. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  1907. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
  1908. #, scheme-format
  1909. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1910. msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1911. #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
  1912. msgid "Format disk?"
  1913. msgstr "Formater le disque ?"
  1914. #: gnu/installer/newt/partition.scm:72
  1915. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  1916. msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
  1917. #: gnu/installer/newt/partition.scm:73
  1918. msgid "Preparing partitions"
  1919. msgstr "Préparation des partitions"
  1920. #: gnu/installer/newt/partition.scm:84
  1921. msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
  1922. msgstr "Choisissez un disque. Le périphérique d'installation et les petits périphériques ne sont pas affichés."
  1923. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  1924. msgid "Disk"
  1925. msgstr "Disque"
  1926. #: gnu/installer/newt/partition.scm:100
  1927. #, scheme-format
  1928. msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
  1929. msgstr "Cela va créer une nouvelle table de partitions ~a, toutes les données du disque seront perdues, voulez-vous vraiment continuer ?"
  1930. #: gnu/installer/newt/partition.scm:113
  1931. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  1932. msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
  1933. #: gnu/installer/newt/partition.scm:115
  1934. msgid "Partition table"
  1935. msgstr "Table des partitions"
  1936. #: gnu/installer/newt/partition.scm:134
  1937. msgid "Please select a partition type."
  1938. msgstr "Sélectionnez un type de partition."
  1939. #: gnu/installer/newt/partition.scm:135
  1940. msgid "Partition type"
  1941. msgstr "Type de partition"
  1942. #: gnu/installer/newt/partition.scm:145
  1943. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  1944. msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
  1945. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  1946. msgid "File-system type"
  1947. msgstr "Type de système de fichier"
  1948. #: gnu/installer/newt/partition.scm:163
  1949. msgid "Primary partitions count exceeded."
  1950. msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
  1951. #: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
  1952. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  1953. msgid "Creation error"
  1954. msgstr "Erreur à la création"
  1955. #: gnu/installer/newt/partition.scm:168
  1956. msgid "Extended partition creation error."
  1957. msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
  1958. #: gnu/installer/newt/partition.scm:173
  1959. msgid "Logical partition creation error."
  1960. msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
  1961. #: gnu/installer/newt/partition.scm:187
  1962. #, scheme-format
  1963. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1964. msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  1965. #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  1966. msgid "Password required"
  1967. msgstr "Mot de passe requis"
  1968. #: gnu/installer/newt/partition.scm:194
  1969. #, scheme-format
  1970. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1971. msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  1972. #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
  1973. msgid "Password confirmation required"
  1974. msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
  1975. #: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
  1976. msgid "Password mismatch, please try again."
  1977. msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
  1978. #: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
  1979. msgid "Password error"
  1980. msgstr "Erreur de mot de passe"
  1981. #: gnu/installer/newt/partition.scm:295
  1982. msgid "Please enter the partition gpt name."
  1983. msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
  1984. #: gnu/installer/newt/partition.scm:296
  1985. msgid "Partition name"
  1986. msgstr "Nom de la partition"
  1987. #: gnu/installer/newt/partition.scm:326
  1988. msgid "Please enter the encrypted label"
  1989. msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
  1990. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  1991. msgid "Encryption label"
  1992. msgstr "Étiquette de chiffrement"
  1993. #: gnu/installer/newt/partition.scm:344
  1994. #, scheme-format
  1995. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  1996. msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
  1997. #: gnu/installer/newt/partition.scm:346
  1998. msgid "Partition size"
  1999. msgstr "Taille de la partition"
  2000. #: gnu/installer/newt/partition.scm:364
  2001. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  2002. msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
  2003. #: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
  2004. #: gnu/installer/newt/partition.scm:375
  2005. msgid "Size error"
  2006. msgstr "Erreur de taille"
  2007. #: gnu/installer/newt/partition.scm:369
  2008. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  2009. msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
  2010. #: gnu/installer/newt/partition.scm:374
  2011. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  2012. msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
  2013. #: gnu/installer/newt/partition.scm:394
  2014. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  2015. msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
  2016. #: gnu/installer/newt/partition.scm:396
  2017. msgid "Mounting point"
  2018. msgstr "Point de montage"
  2019. #: gnu/installer/newt/partition.scm:460
  2020. #, scheme-format
  2021. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  2022. msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
  2023. #: gnu/installer/newt/partition.scm:462
  2024. #, scheme-format
  2025. msgid "You are currently editing partition ~a."
  2026. msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
  2027. #: gnu/installer/newt/partition.scm:465
  2028. msgid "Partition creation"
  2029. msgstr "Création de la partition"
  2030. #: gnu/installer/newt/partition.scm:466
  2031. msgid "Partition edit"
  2032. msgstr "Modification de la partition"
  2033. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647
  2034. #, scheme-format
  2035. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  2036. msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
  2037. #: gnu/installer/newt/partition.scm:649
  2038. msgid "Delete disk"
  2039. msgstr "Supprimer le disque"
  2040. #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
  2041. msgid "You cannot delete a free space area."
  2042. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
  2043. #: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
  2044. msgid "Delete partition"
  2045. msgstr "Supprimer la partition"
  2046. #: gnu/installer/newt/partition.scm:670
  2047. #, scheme-format
  2048. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  2049. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
  2050. #: gnu/installer/newt/partition.scm:687
  2051. msgid ""
  2052. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  2053. "\n"
  2054. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  2055. msgstr ""
  2056. "Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n"
  2057. "\n"
  2058. "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
  2059. #: gnu/installer/newt/partition.scm:693
  2060. #, scheme-format
  2061. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  2062. msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
  2063. #: gnu/installer/newt/partition.scm:703
  2064. msgid "Guided partitioning"
  2065. msgstr "Partitionnement guidé"
  2066. #: gnu/installer/newt/partition.scm:704
  2067. msgid "Manual partitioning"
  2068. msgstr "Partitionnement manuel"
  2069. #: gnu/installer/newt/partition.scm:729
  2070. msgid "No root mount point found."
  2071. msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
  2072. #: gnu/installer/newt/partition.scm:730
  2073. msgid "Missing mount point"
  2074. msgstr "Point de montage absent"
  2075. #: gnu/installer/newt/partition.scm:734
  2076. #, scheme-format
  2077. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  2078. msgstr "Impossible de lire l'UUID de la partition ~a. Vous devez peut-être la formater."
  2079. #: gnu/installer/newt/partition.scm:737
  2080. msgid "Wrong partition format"
  2081. msgstr "Format de partition incorrect"
  2082. #: gnu/installer/newt/partition.scm:768
  2083. msgid "Guided - using the entire disk"
  2084. msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
  2085. #: gnu/installer/newt/partition.scm:769
  2086. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  2087. msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
  2088. #: gnu/installer/newt/partition.scm:770
  2089. msgid "Manual"
  2090. msgstr "Manuelle"
  2091. #: gnu/installer/newt/partition.scm:772
  2092. msgid "Please select a partitioning method."
  2093. msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
  2094. #: gnu/installer/newt/partition.scm:773
  2095. msgid "Partitioning method"
  2096. msgstr "Méthode de partitionnement"
  2097. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  2098. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  2099. msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau maintenant, vous pourrez choisir celui à utiliser plus tard, à la connexion."
  2100. #: gnu/installer/newt/services.scm:42
  2101. msgid "Desktop environment"
  2102. msgstr "Environnement de bureau"
  2103. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  2104. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  2105. msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
  2106. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  2107. msgid "Network service"
  2108. msgstr "Service réseau"
  2109. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  2110. msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
  2111. msgstr "Vous pouvez maintenant choisir le service d'impression CUPS à exécuter sur votre système."
  2112. #: gnu/installer/newt/services.scm:77
  2113. msgid "Printing and document services"
  2114. msgstr "Services d'impression et de documents"
  2115. #: gnu/installer/newt/services.scm:94
  2116. msgid "Console services"
  2117. msgstr "Services console"
  2118. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  2119. msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
  2120. msgstr "Choisissez les services divers à exécuter sur votre système non graphique."
  2121. #: gnu/installer/newt/services.scm:107
  2122. msgid "Network management"
  2123. msgstr "Gestion du réseau"
  2124. #: gnu/installer/newt/services.scm:110
  2125. msgid ""
  2126. "Choose the method to manage network connections.\n"
  2127. "\n"
  2128. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  2129. msgstr ""
  2130. "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n"
  2131. "\n"
  2132. "Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur."
  2133. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  2134. msgid "Enable"
  2135. msgstr "Activer"
  2136. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  2137. msgid "Disable"
  2138. msgstr "Désactiver"
  2139. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  2140. msgid ""
  2141. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  2142. "\n"
  2143. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  2144. msgstr ""
  2145. " En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts (des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n"
  2146. "\n"
  2147. " Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous installez."
  2148. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  2149. msgid "Please select a timezone."
  2150. msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
  2151. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  2152. msgid "Name"
  2153. msgstr "Nom"
  2154. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  2155. msgid "Real name"
  2156. msgstr "Nom réel"
  2157. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  2158. msgid "Home directory"
  2159. msgstr "Répertoire personnel"
  2160. #: gnu/installer/newt/user.scm:53
  2161. msgid "Password"
  2162. msgstr "Mot de passe"
  2163. #: gnu/installer/newt/user.scm:124
  2164. msgid "Empty inputs are not allowed."
  2165. msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
  2166. #: gnu/installer/newt/user.scm:128
  2167. msgid "Root account is automatically created."
  2168. msgstr "Le compte root est automatiquement créé."
  2169. #: gnu/installer/newt/user.scm:129
  2170. msgid "Root account"
  2171. msgstr "Compte root"
  2172. #: gnu/installer/newt/user.scm:171
  2173. msgid "Please confirm the password."
  2174. msgstr "Confirmez le mot de passe."
  2175. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  2176. #. system administrator account.
  2177. #: gnu/installer/newt/user.scm:188
  2178. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  2179. msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
  2180. #: gnu/installer/newt/user.scm:190
  2181. msgid "System administrator password"
  2182. msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
  2183. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  2184. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  2185. msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
  2186. #: gnu/installer/newt/user.scm:206
  2187. msgid "Add"
  2188. msgstr "Ajouter"
  2189. #: gnu/installer/newt/user.scm:207
  2190. msgid "Delete"
  2191. msgstr "Supprimer"
  2192. #: gnu/installer/newt/user.scm:267
  2193. msgid "Please create at least one user."
  2194. msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
  2195. #: gnu/installer/newt/user.scm:268
  2196. msgid "No user"
  2197. msgstr "Aucun utilisateur"
  2198. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
  2199. msgid ""
  2200. "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
  2201. "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
  2202. "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
  2203. "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
  2204. msgstr ""
  2205. "C'est peut-être une fausse alerte, mais votre matériel graphique risque de ne pas\n"
  2206. "bien fonctionner avec seulement des logiciels libres. Attendez-vous à des problèmes. Si après l'installation\n"
  2207. "le système ne démarre pas, vous devrez peut-être ajouter nomodeset aux arguments du noyau\n"
  2208. "et devrez peut-être configurer le module uvesafb du noyau."
  2209. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
  2210. msgid "Pre-install warning"
  2211. msgstr "Avertissement avant installation"
  2212. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
  2213. #, scheme-format
  2214. msgid ""
  2215. "Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
  2216. "\n"
  2217. "~{ - ~a~%~}\n"
  2218. "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
  2219. "\n"
  2220. "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
  2221. msgstr ""
  2222. "Des périphériques réseaux non pris en charge par le logiciel libre ont été détectés sur votre ordinateur.\n"
  2223. "\n"
  2224. "~{ - ~a~%~}\n"
  2225. "Malheureusement, cela signifie que ces périphériques seront inutilisables.\n"
  2226. "\n"
  2227. "Pour corriger cela, nous vous recommandons de choisir du matériel qui respecte vos libertés en tant qu'utilisateur ou utilisatrice -- du matériel pour lequel des pilotes et des micrologiciels libres existent. Voir « Considérations matérielles » dans le manuel pour plus d'information."
  2228. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
  2229. msgid "Hardware support warning"
  2230. msgstr "Avertissement de prise en charge du matériel"
  2231. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
  2232. msgid "Previous installation failed"
  2233. msgstr "Installation précédente échouée"
  2234. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
  2235. msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
  2236. msgstr "Il semble que l'installation précédente a échoué de manière inattendue et a généré un core dump. Voulez-vous continuer ou d'abord rapporter le problème ?"
  2237. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
  2238. msgid "GNU Guix install"
  2239. msgstr "Installation de GNU Guix"
  2240. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
  2241. msgid ""
  2242. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  2243. "\n"
  2244. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  2245. "\n"
  2246. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  2247. msgstr ""
  2248. "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n"
  2249. "\n"
  2250. "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n"
  2251. "\n"
  2252. "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
  2253. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
  2254. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  2255. msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
  2256. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
  2257. msgid "Install using the shell based process"
  2258. msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
  2259. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  2260. msgid "Unable to find a wifi technology"
  2261. msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
  2262. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  2263. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  2264. msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
  2265. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  2266. msgid "Scan in progress"
  2267. msgstr "Scan en cours"
  2268. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  2269. msgid "Please enter the wifi password."
  2270. msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
  2271. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  2272. #, scheme-format
  2273. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  2274. msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
  2275. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  2276. msgid "Wrong password"
  2277. msgstr "Mauvais mot de passe"
  2278. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  2279. #, scheme-format
  2280. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  2281. msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
  2282. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  2283. msgid "Please select a wifi network."
  2284. msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
  2285. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  2286. msgid "Scan"
  2287. msgstr "Scan"
  2288. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  2289. msgid "No wifi detected"
  2290. msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
  2291. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  2292. msgid "Wifi"
  2293. msgstr "Wifi"
  2294. #: gnu/installer/parted.scm:338
  2295. #, scheme-format
  2296. msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
  2297. msgstr "Impossible d'ouvrir ~a après ~a essais~%."
  2298. #: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544
  2299. msgid "Free space"
  2300. msgstr "Espace libre"
  2301. #: gnu/installer/parted.scm:633
  2302. #, scheme-format
  2303. msgid "Name: ~a"
  2304. msgstr "Nom : ~a"
  2305. #: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680
  2306. msgid "None"
  2307. msgstr "Aucun"
  2308. #: gnu/installer/parted.scm:639
  2309. #, scheme-format
  2310. msgid "Type: ~a"
  2311. msgstr "Type : ~a"
  2312. #: gnu/installer/parted.scm:643
  2313. #, scheme-format
  2314. msgid "File system type: ~a"
  2315. msgstr "Type de système de fichier : ~a"
  2316. #: gnu/installer/parted.scm:649
  2317. #, scheme-format
  2318. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  2319. msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
  2320. #: gnu/installer/parted.scm:653
  2321. #, scheme-format
  2322. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  2323. msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
  2324. #: gnu/installer/parted.scm:659
  2325. #, scheme-format
  2326. msgid "Size: ~a"
  2327. msgstr "Taille : ~a"
  2328. #: gnu/installer/parted.scm:665
  2329. #, scheme-format
  2330. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  2331. msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
  2332. #: gnu/installer/parted.scm:671
  2333. #, scheme-format
  2334. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  2335. msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
  2336. #: gnu/installer/parted.scm:677
  2337. #, scheme-format
  2338. msgid "Mount point: ~a"
  2339. msgstr "Point de montage : ~a"
  2340. #: gnu/installer/parted.scm:1522
  2341. msgid ""
  2342. ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
  2343. ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
  2344. ";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
  2345. msgstr ""
  2346. ";; La liste des systèmes de fichiers qui seront « montés ». Les identifiants\n"
  2347. ";; de systèmes de fichiers uniques (« UUIDs ») qui se trouvent ici s'obtiennent\n"
  2348. ";; en exécutant « blkid » dans un terminal.\n"
  2349. #: gnu/installer/parted.scm:1561
  2350. #, scheme-format
  2351. msgid "Device ~a is still in use."
  2352. msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
  2353. #: gnu/installer/services.scm:99
  2354. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  2355. msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
  2356. #: gnu/installer/services.scm:103
  2357. msgid ""
  2358. ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
  2359. ";; record as a second argument to 'service' below.\n"
  2360. msgstr ""
  2361. ";; Pour configurer OpenSSH, passez un enregistrement « openssh-configuration »\n"
  2362. ";; en deuxième argument à « service » ci-dessous.\n"
  2363. #: gnu/installer/services.scm:108
  2364. msgid "Tor anonymous network router"
  2365. msgstr "Réseau anonyme Tor"
  2366. #: gnu/installer/services.scm:112
  2367. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  2368. msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
  2369. #: gnu/installer/services.scm:119
  2370. msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
  2371. msgstr "Service de temps réseau (NTP), pour automatiquement gérer l'horloge"
  2372. #: gnu/installer/services.scm:124
  2373. msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
  2374. msgstr "Démon de souris GPM, pour utiliser la souris sur la console"
  2375. #: gnu/installer/services.scm:130
  2376. msgid "NetworkManager network connection manager"
  2377. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
  2378. #: gnu/installer/services.scm:135
  2379. msgid "Connman network connection manager"
  2380. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
  2381. #: gnu/installer/services.scm:140
  2382. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  2383. msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
  2384. #: gnu/installer/services.scm:146
  2385. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  2386. msgstr "Système d'impression CUPS (pas d'interface Web par défaut)"
  2387. #: gnu/installer/services.scm:163
  2388. msgid ""
  2389. ";; Below is the list of system services. To search for available\n"
  2390. ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
  2391. msgstr ""
  2392. ";; Voici la liste des services du système. Pour trouver les services disponibles,\n"
  2393. ";; lancez « guix system search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
  2394. #: gnu/installer/services.scm:167
  2395. msgid ""
  2396. ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
  2397. ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
  2398. ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
  2399. msgstr ""
  2400. ";; Paquets installés pour tout le système. Les utilisateurs et utilisatrices peuvent aussi installer des paquets\n"
  2401. ";; sous leur propre compte : utilisez « guix search MOT-CLÉ » pour chercher\n"
  2402. ";; des paquets et « guix install PAQUET » pour installer un paquet.\n"
  2403. #: gnu/installer/services.scm:199
  2404. msgid ""
  2405. ";; This is the default list of services we\n"
  2406. ";; are appending to.\n"
  2407. msgstr ""
  2408. ";; Voici la liste des services par défaut à laquelle nous\n"
  2409. ";; ajoutons nos propres services.\n"
  2410. #: gnu/installer/steps.scm:234
  2411. msgid ""
  2412. ";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
  2413. ";; used in this configuration.\n"
  2414. msgstr ""
  2415. ";; Indique quels modules importer pour accéder aux variables\n"
  2416. ";; utilisées dans cette configuration.\n"
  2417. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  2418. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  2419. #. length below 60 characters.
  2420. #: gnu/installer/steps.scm:252
  2421. msgid ""
  2422. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  2423. ";; by the graphical installer.\n"
  2424. ";;\n"
  2425. ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
  2426. ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
  2427. ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
  2428. ";; changes.\n"
  2429. msgstr ""
  2430. ";; Ceci est une configuration de système d'exploitation générée par\n"
  2431. ";; l'installateur graphique.\n"
  2432. ";;\n"
  2433. ";; Une fois l'installation terminée, vous pouvez apprendre à modifier\n"
  2434. ";; ce fichier pour ajuster la configuration du système et le passer à\n"
  2435. ";; la commande « guix system reconfigure » pour rendre vos changements\n"
  2436. ";; effectifs.\n"
  2437. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  2438. #, scheme-format
  2439. msgid "Unable to locate path: ~a."
  2440. msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
  2441. #: gnu/installer/user.scm:62
  2442. msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
  2443. msgstr ";; La liste des comptes utilisateurs (« root » est implicite).\n"
  2444. #: gnu/installer/utils.scm:182
  2445. #, scheme-format
  2446. msgid "Press Enter to continue.~%"
  2447. msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
  2448. #: gnu/installer/utils.scm:201
  2449. #, scheme-format
  2450. msgid "Command ~s exited with value ~a"
  2451. msgstr "La commande ~s a quitté avec la valeur ~a"
  2452. #: gnu/installer/utils.scm:207
  2453. #, scheme-format
  2454. msgid "Command ~s killed by signal ~a"
  2455. msgstr "Commande ~s tuée par le signal ~a"
  2456. #: gnu/installer/utils.scm:213
  2457. #, scheme-format
  2458. msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
  2459. msgstr "Commande ~s arrêtée par le signal ~a"
  2460. #: gnu/installer/utils.scm:218
  2461. #, scheme-format
  2462. msgid "Command ~s succeeded"
  2463. msgstr "Commande ~s réussie"
  2464. #: gnu/installer/utils.scm:230
  2465. msgid "run-command-in-installer not set"
  2466. msgstr "run-command-in-installer n'est pas initialisée"
  2467. #: gnu/machine/ssh.scm:122
  2468. #, scheme-format
  2469. msgid "~a: invalid system type; must be a string"
  2470. msgstr "~a : type de système invalide, doit être une chaine"
  2471. #: gnu/machine/ssh.scm:129
  2472. #, scheme-format
  2473. msgid "~a: unknown system type"
  2474. msgstr "~a : type de système inconnu"
  2475. #: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2251
  2476. #, scheme-format
  2477. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  2478. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
  2479. #: gnu/machine/ssh.scm:148
  2480. #, scheme-format
  2481. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  2482. msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
  2483. #: gnu/machine/ssh.scm:236
  2484. #, scheme-format
  2485. msgid "device '~a' not found: ~a"
  2486. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
  2487. #: gnu/machine/ssh.scm:251
  2488. #, scheme-format
  2489. msgid "no file system with label '~a'"
  2490. msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
  2491. #: gnu/machine/ssh.scm:270
  2492. #, scheme-format
  2493. msgid "no file system with UUID '~a'"
  2494. msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
  2495. #: gnu/machine/ssh.scm:323
  2496. #, scheme-format
  2497. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  2498. msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
  2499. #: gnu/machine/ssh.scm:361
  2500. #, scheme-format
  2501. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  2502. msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
  2503. #: gnu/machine/ssh.scm:496
  2504. #, scheme-format
  2505. msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
  2506. msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
  2507. #: gnu/machine/ssh.scm:532
  2508. #, scheme-format
  2509. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  2510. msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}"
  2511. #: gnu/machine/ssh.scm:540
  2512. #, scheme-format
  2513. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  2514. msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%"
  2515. #: gnu/machine/ssh.scm:548
  2516. #, scheme-format
  2517. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  2518. msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
  2519. #: gnu/machine/ssh.scm:581
  2520. msgid "could not roll-back machine"
  2521. msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
  2522. #: gnu/machine/ssh.scm:622
  2523. msgid ""
  2524. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  2525. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  2526. "connection to the host."
  2527. msgstr ""
  2528. "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n"
  2529. "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
  2530. "maintenir une connexion SSH à l'hôte."
  2531. #: gnu/machine/ssh.scm:632
  2532. #, scheme-format
  2533. msgid ""
  2534. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  2535. "for environment of type '~a'"
  2536. msgstr ""
  2537. "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n"
  2538. "pour l'environnement de type « ~a »"
  2539. #: gnu/packages/bootstrap.scm:188
  2540. #, scheme-format
  2541. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  2542. msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
  2543. #: gnu/packages/bootstrap.scm:575
  2544. msgid "Raw build system with direct store access"
  2545. msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
  2546. #: gnu/packages/bootstrap.scm:582
  2547. msgid "Bootstrap Guile"
  2548. msgstr "Guile de bootstrap"
  2549. #: gnu/packages/bootstrap.scm:583
  2550. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  2551. msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
  2552. #: gnu/packages/bootstrap.scm:811
  2553. msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  2554. msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
  2555. #: gnu/packages/bootstrap.scm:927
  2556. msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  2557. msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
  2558. #: gnu/packages/bootstrap.scm:975
  2559. msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  2560. msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
  2561. #: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
  2562. msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  2563. msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
  2564. #: guix/build/utils.scm:823
  2565. #, scheme-format
  2566. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  2567. msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
  2568. #: guix/scripts.scm:85
  2569. msgid "main commands"
  2570. msgstr "commandes principales"
  2571. #: guix/scripts.scm:86
  2572. msgid "software development commands"
  2573. msgstr "commandes pour le développement logiciel"
  2574. #: guix/scripts.scm:87
  2575. msgid "packaging commands"
  2576. msgstr "commandes pour la gestion des paquets"
  2577. #: guix/scripts.scm:88
  2578. msgid "plumbing commands"
  2579. msgstr "commandes de plomberie"
  2580. #: guix/scripts.scm:89
  2581. msgid "internal commands"
  2582. msgstr "commandes internes"
  2583. #: guix/scripts.scm:90
  2584. msgid "extension commands"
  2585. msgstr "commandes d'extensions"
  2586. #: guix/scripts.scm:135
  2587. #, scheme-format
  2588. msgid "invalid argument: ~a~%"
  2589. msgstr "argument non valide : ~a~%"
  2590. #: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:106
  2591. #: guix/scripts/system.scm:1413 guix/scripts/system/edit.scm:42
  2592. #: guix/scripts/home/edit.scm:43
  2593. #, scheme-format
  2594. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  2595. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%"
  2596. #: guix/scripts.scm:251
  2597. #, scheme-format
  2598. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  2599. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  2600. msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
  2601. msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
  2602. #: guix/scripts.scm:257
  2603. #, scheme-format
  2604. msgid ""
  2605. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  2606. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
  2609. "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
  2610. #: guix/scripts.scm:321
  2611. #, scheme-format
  2612. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  2613. msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%"
  2614. #: guix/scripts.scm:323
  2615. msgid ""
  2616. "Consider deleting old profile\n"
  2617. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  2618. "\n"
  2619. "@example\n"
  2620. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  2621. "@end example\n"
  2622. msgstr ""
  2623. "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n"
  2624. "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n"
  2625. "\n"
  2626. "@example\n"
  2627. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  2628. "@end example\n"
  2629. #: guix/scripts/build.scm:87
  2630. #, scheme-format
  2631. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  2632. msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
  2633. #: guix/scripts/build.scm:141
  2634. #, scheme-format
  2635. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  2636. msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
  2637. #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41
  2638. #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
  2639. #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542
  2640. #: guix/scripts/refresh.scm:173 guix/scripts/repl.scm:90
  2641. #: guix/scripts/style.scm:411
  2642. msgid ""
  2643. "\n"
  2644. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  2645. msgstr ""
  2646. "\n"
  2647. " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
  2648. #: guix/scripts/build.scm:158
  2649. msgid ""
  2650. "\n"
  2651. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  2652. msgstr ""
  2653. "\n"
  2654. " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
  2655. #: guix/scripts/build.scm:160
  2656. msgid ""
  2657. "\n"
  2658. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  2659. msgstr ""
  2660. "\n"
  2661. " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
  2662. #: guix/scripts/build.scm:162
  2663. msgid ""
  2664. "\n"
  2665. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  2666. msgstr ""
  2667. "\n"
  2668. " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
  2669. #: guix/scripts/build.scm:164
  2670. msgid ""
  2671. "\n"
  2672. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  2673. msgstr ""
  2674. "\n"
  2675. " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
  2676. #: guix/scripts/build.scm:166
  2677. msgid ""
  2678. "\n"
  2679. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  2680. msgstr ""
  2681. "\n"
  2682. " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
  2683. #: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234
  2684. msgid ""
  2685. "\n"
  2686. " --substitute-urls=URLS\n"
  2687. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  2688. msgstr ""
  2689. "\n"
  2690. " --substitute-urls=URLS\n"
  2691. " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
  2692. #: guix/scripts/build.scm:171
  2693. msgid ""
  2694. "\n"
  2695. " --no-grafts do not graft packages"
  2696. msgstr ""
  2697. "\n"
  2698. " --no-grafts ne pas greffer les paquets"
  2699. #: guix/scripts/build.scm:173
  2700. msgid ""
  2701. "\n"
  2702. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  2703. msgstr ""
  2704. "\n"
  2705. " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations"
  2706. #: guix/scripts/build.scm:175
  2707. msgid ""
  2708. "\n"
  2709. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  2710. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  2711. msgstr ""
  2712. "\n"
  2713. " --max-silent-time=N\n"
  2714. " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
  2715. #: guix/scripts/build.scm:178
  2716. msgid ""
  2717. "\n"
  2718. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  2719. msgstr ""
  2720. "\n"
  2721. " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
  2722. #: guix/scripts/build.scm:180
  2723. msgid ""
  2724. "\n"
  2725. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  2726. msgstr ""
  2727. "\n"
  2728. " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
  2729. #: guix/scripts/build.scm:182
  2730. msgid ""
  2731. "\n"
  2732. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  2733. msgstr ""
  2734. "\n"
  2735. " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
  2736. #: guix/scripts/build.scm:184
  2737. msgid ""
  2738. "\n"
  2739. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  2740. msgstr ""
  2741. "\n"
  2742. " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
  2743. #: guix/scripts/build.scm:186
  2744. msgid ""
  2745. "\n"
  2746. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  2747. msgstr ""
  2748. "\n"
  2749. " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
  2750. #: guix/scripts/build.scm:190
  2751. msgid ""
  2752. "\n"
  2753. " --list-targets list available targets"
  2754. msgstr ""
  2755. "\n"
  2756. " --list-targets lister les cibles disponibles"
  2757. #: guix/scripts/build.scm:192
  2758. msgid ""
  2759. "\n"
  2760. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
  2761. msgstr ""
  2762. "\n"
  2763. " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « aarch64-linux-gnu »"
  2764. #: guix/scripts/build.scm:196
  2765. msgid ""
  2766. "\n"
  2767. " --list-systems list available systems"
  2768. msgstr ""
  2769. "\n"
  2770. " --list-systems lister les systèmes disponibles"
  2771. #: guix/scripts/build.scm:198
  2772. msgid ""
  2773. "\n"
  2774. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  2775. msgstr ""
  2776. "\n"
  2777. " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
  2778. #: guix/scripts/build.scm:215
  2779. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  2780. msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
  2781. #: guix/scripts/build.scm:296
  2782. #, scheme-format
  2783. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  2784. msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
  2785. #: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
  2786. #, scheme-format
  2787. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  2788. msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%"
  2789. #: guix/scripts/build.scm:338
  2790. msgid "The available systems are:\n"
  2791. msgstr "Les systèmes disponibles sont :\n"
  2792. #: guix/scripts/build.scm:352
  2793. msgid "The available targets are:\n"
  2794. msgstr "Les cibles disponibles sont :\n"
  2795. #: guix/scripts/build.scm:373
  2796. #, scheme-format
  2797. msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
  2798. msgstr "« ~a » n'est pas une cible de compilation croisée prise en charge~%"
  2799. #: guix/scripts/build.scm:377
  2800. #, scheme-format
  2801. msgid ""
  2802. "Did you mean @code{~a}?\n"
  2803. "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
  2804. msgstr ""
  2805. "Vouliez-vous dire @code{~a} ?\n"
  2806. "Essayez @option{--list-targets} pour voir les cibles disponibles.~%"
  2807. #: guix/scripts/build.scm:381
  2808. #, scheme-format
  2809. msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
  2810. msgstr "Essayez @option{--list-targets} pour voir les cibles disponibles.~%"
  2811. #: guix/scripts/build.scm:400
  2812. #, scheme-format
  2813. msgid "'~a' is not a supported system~%"
  2814. msgstr "« ~a » n'est pas un système pris en charge~%"
  2815. #: guix/scripts/build.scm:404
  2816. #, scheme-format
  2817. msgid ""
  2818. "Did you mean @code{~a}?\n"
  2819. "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
  2820. msgstr ""
  2821. "Vouliez-vous dire @code{~a} ?\n"
  2822. "Essayez @option{--list-systems} pour voir les types de systèmes disponibles.~%"
  2823. #: guix/scripts/build.scm:408
  2824. #, scheme-format
  2825. msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
  2826. msgstr "Essayez @option{--list-systems} pour voir les types de systèmes disponibles.~%"
  2827. #: guix/scripts/build.scm:430
  2828. msgid ""
  2829. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  2830. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  2831. msgstr ""
  2832. "Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
  2833. "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
  2834. #: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89
  2835. msgid ""
  2836. "\n"
  2837. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  2838. msgstr ""
  2839. "\n"
  2840. " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
  2841. #: guix/scripts/build.scm:434
  2842. msgid ""
  2843. "\n"
  2844. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  2845. " FILE evaluates to"
  2846. msgstr ""
  2847. "\n"
  2848. " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
  2849. " par le code dans FICHIER"
  2850. #: guix/scripts/build.scm:437
  2851. msgid ""
  2852. "\n"
  2853. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  2854. " evaluates to"
  2855. msgstr ""
  2856. "\n"
  2857. " -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n"
  2858. " manifest"
  2859. #: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91
  2860. msgid ""
  2861. "\n"
  2862. " -S, --source build the packages' source derivations"
  2863. msgstr ""
  2864. "\n"
  2865. " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
  2866. #: guix/scripts/build.scm:442
  2867. msgid ""
  2868. "\n"
  2869. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  2870. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  2871. msgstr ""
  2872. "\n"
  2873. " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
  2874. " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
  2875. #: guix/scripts/build.scm:445
  2876. msgid ""
  2877. "\n"
  2878. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  2879. msgstr ""
  2880. "\n"
  2881. " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
  2882. #: guix/scripts/build.scm:447
  2883. msgid ""
  2884. "\n"
  2885. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  2886. msgstr ""
  2887. "\n"
  2888. " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
  2889. #: guix/scripts/build.scm:449
  2890. msgid ""
  2891. "\n"
  2892. " --repair repair the specified items"
  2893. msgstr ""
  2894. "\n"
  2895. " --repair réparer les éléments spécifiés"
  2896. #: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1556
  2897. #: guix/scripts/environment.scm:104
  2898. msgid ""
  2899. "\n"
  2900. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  2901. " as a garbage collector root"
  2902. msgstr ""
  2903. "\n"
  2904. " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
  2905. " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
  2906. #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:475
  2907. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  2908. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:115
  2909. #: guix/scripts/system.scm:1039 guix/scripts/copy.scm:122
  2910. #: guix/scripts/pack.scm:1561 guix/scripts/deploy.scm:64
  2911. #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
  2912. #: guix/scripts/home.scm:137
  2913. msgid ""
  2914. "\n"
  2915. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  2916. msgstr ""
  2917. "\n"
  2918. " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
  2919. #: guix/scripts/build.scm:456
  2920. msgid ""
  2921. "\n"
  2922. " -q, --quiet do not show the build log"
  2923. msgstr ""
  2924. "\n"
  2925. " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
  2926. #: guix/scripts/build.scm:458
  2927. msgid ""
  2928. "\n"
  2929. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  2930. msgstr ""
  2931. "\n"
  2932. " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
  2933. #: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:103
  2934. #: guix/scripts/package.scm:495 guix/scripts/install.scm:46
  2935. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  2936. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:97
  2937. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  2938. #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67
  2939. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58
  2940. #: guix/scripts/pull.scm:126 guix/scripts/substitute.scm:248
  2941. #: guix/scripts/system.scm:1057 guix/scripts/lint.scm:121
  2942. #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
  2943. #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549
  2944. #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
  2945. #: guix/scripts/pack.scm:1568 guix/scripts/weather.scm:353
  2946. #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
  2947. #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37
  2948. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
  2949. #: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:150
  2950. #: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:46
  2951. #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
  2952. #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
  2953. #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
  2954. #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
  2955. #: guix/scripts/refresh.scm:178 guix/scripts/repl.scm:95
  2956. #: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:425
  2957. msgid ""
  2958. "\n"
  2959. " -V, --version display version information and exit"
  2960. msgstr ""
  2961. "\n"
  2962. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  2963. #: guix/scripts/build.scm:498
  2964. #, scheme-format
  2965. msgid ""
  2966. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  2967. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  2968. msgstr ""
  2969. "argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
  2970. "doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
  2971. #: guix/scripts/build.scm:555
  2972. #, scheme-format
  2973. msgid "~s: not something we can build~%"
  2974. msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
  2975. #: guix/scripts/build.scm:560
  2976. msgid ""
  2977. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  2978. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  2979. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  2980. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  2981. "defined, as in this example:\n"
  2982. "\n"
  2983. "@example\n"
  2984. "(define-public my-package\n"
  2985. " (package\n"
  2986. " ...))\n"
  2987. "\n"
  2988. "my-package\n"
  2989. "@end example"
  2990. msgstr ""
  2991. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  2992. "dernière expression Scheme renvoie un paquet. @code{define-public}\n"
  2993. "définie une variable, mais renvoie @code{#<unspecified>}. Pour corriger\n"
  2994. "cela, ajoutez une expression Scheme à la fin du fichier qui consiste\n"
  2995. "uniquement en le nom de la variable du paquet que vous avez défini,\n"
  2996. "comme dans cet exemple :\n"
  2997. "\n"
  2998. "@example\n"
  2999. "(define-public my-package\n"
  3000. " (package\n"
  3001. " ...))\n"
  3002. "\n"
  3003. "my-package\n"
  3004. "@end example"
  3005. #: guix/scripts/build.scm:573
  3006. msgid ""
  3007. "If you build from a file, make sure the last\n"
  3008. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  3009. "values."
  3010. msgstr ""
  3011. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  3012. "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
  3013. "ou une liste de ces types de valeurs."
  3014. #: guix/scripts/build.scm:658
  3015. #, scheme-format
  3016. msgid "package ~a does not support ~a~%"
  3017. msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge~%"
  3018. #: guix/scripts/build.scm:677
  3019. #, scheme-format
  3020. msgid "package '~a' has no source~%"
  3021. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  3022. #: guix/scripts/build.scm:725
  3023. #, scheme-format
  3024. msgid "no build log for '~a'~%"
  3025. msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
  3026. #: guix/scripts/build.scm:734
  3027. msgid "build packages or derivations without installing them"
  3028. msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
  3029. #: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:539
  3030. #, scheme-format
  3031. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  3032. msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
  3033. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  3034. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  3035. #: guix/diagnostics.scm:157
  3036. msgid "warning: "
  3037. msgstr "avertissement : "
  3038. #: guix/diagnostics.scm:159
  3039. msgid "error: "
  3040. msgstr "erreur : "
  3041. #: guix/diagnostics.scm:262
  3042. msgid "<unknown location>"
  3043. msgstr "<emplacement inconnu>"
  3044. #: guix/diagnostics.scm:324
  3045. #, scheme-format
  3046. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  3047. msgstr "la chaîne de formatage a reçu ~a arguments, on en attendait ~a~%"
  3048. #: guix/discovery.scm:95
  3049. #, scheme-format
  3050. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  3051. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  3052. #: guix/ci.scm:332
  3053. #, scheme-format
  3054. msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
  3055. msgstr "impossible de trouver des substituts disponibles sur ~a~%"
  3056. #: guix/cve.scm:200
  3057. msgid "invalid CVE feed"
  3058. msgstr "flux CVE invalide"
  3059. #: guix/cve.scm:202
  3060. #, scheme-format
  3061. msgid "unsupported CVE format: '~a'"
  3062. msgstr "format de CVE non pris en charge : « ~a »"
  3063. #: guix/cve.scm:205
  3064. #, scheme-format
  3065. msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
  3066. msgstr "version des données de CVE non prise en charge : « ~a »"
  3067. #: guix/git-authenticate.scm:112
  3068. #, scheme-format
  3069. msgid "commit ~a lacks a signature"
  3070. msgstr "le commit ~a n'a pas de signature"
  3071. #: guix/git-authenticate.scm:120
  3072. #, scheme-format
  3073. msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
  3074. msgstr "le commit ~a a une signature ~a, qui n'est pas autorisée"
  3075. #: guix/git-authenticate.scm:138
  3076. #, scheme-format
  3077. msgid "signature verification failed for commit ~a"
  3078. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour le commit ~a"
  3079. #: guix/git-authenticate.scm:145
  3080. #, scheme-format
  3081. msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
  3082. msgstr "impossible d'authentifier le commit ~a : la clé ~a n'est pas disponible"
  3083. #: guix/git-authenticate.scm:185
  3084. #, scheme-format
  3085. msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
  3086. msgstr "le commit ~a essaye de supprimer le fichier « .guix-authorizations »"
  3087. #: guix/git-authenticate.scm:240
  3088. #, scheme-format
  3089. msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
  3090. msgstr "le commit ~a n'est pas signé par une clé autorisée : ~a"
  3091. #: guix/git-authenticate.scm:368
  3092. #, scheme-format
  3093. msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
  3094. msgstr "le commit initial ~a est signé par « ~a » au lieu de « ~a »"
  3095. #: guix/git-authenticate.scm:437
  3096. #, scheme-format
  3097. msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
  3098. msgstr "le commit ~a n'est pas un descendent du commit d'introduction ~a"
  3099. #: guix/gnupg.scm:236
  3100. #, scheme-format
  3101. msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
  3102. msgstr "Voulez-vous ajouter cette clé au porte-clé « ~a » ?~%"
  3103. #: guix/graph.scm:347
  3104. #, scheme-format
  3105. msgid "~a: unknown graph backend"
  3106. msgstr "~a : moteur de graphe inconnu"
  3107. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  3108. #. and should not be translated.
  3109. #: guix/lint.scm:200
  3110. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  3111. msgstr "appel incorrect à « modify-phases »"
  3112. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  3113. #: guix/lint.scm:228
  3114. msgid "invalid phase clause"
  3115. msgstr "spécification de phase invalide"
  3116. #: guix/lint.scm:275
  3117. msgid "name should be longer than a single character"
  3118. msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère"
  3119. #: guix/lint.scm:280
  3120. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  3121. msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas"
  3122. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  3123. #. and must not be translated.
  3124. #: guix/lint.scm:310
  3125. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  3126. msgstr "#:tests? doit être explicitement #t"
  3127. #: guix/lint.scm:331
  3128. msgid "description should not be empty"
  3129. msgstr "la description ne devrait pas être vide"
  3130. #: guix/lint.scm:342
  3131. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  3132. msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
  3133. #: guix/lint.scm:367
  3134. #, scheme-format
  3135. msgid ""
  3136. "description should not contain ~\n"
  3137. "trademark sign '~a' at ~d"
  3138. msgstr ""
  3139. "la description ne devrait pas contenir ~\n"
  3140. "le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
  3141. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  3142. #. as is.
  3143. #: guix/lint.scm:380
  3144. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  3145. msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
  3146. #: guix/lint.scm:392
  3147. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  3148. msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  3149. #: guix/lint.scm:410
  3150. #, scheme-format
  3151. msgid ""
  3152. "sentences in description should be followed ~\n"
  3153. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  3154. msgstr ""
  3155. "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
  3156. "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
  3157. #: guix/lint.scm:421
  3158. msgid "description contains leading whitespace"
  3159. msgstr "la description contient des espaces en début de chaîne"
  3160. #: guix/lint.scm:430
  3161. msgid "description contains trailing whitespace"
  3162. msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne"
  3163. #: guix/lint.scm:455
  3164. #, scheme-format
  3165. msgid "invalid description: ~s"
  3166. msgstr "description invalide : ~s"
  3167. #: guix/lint.scm:526
  3168. #, scheme-format
  3169. msgid "'~a' should probably be a native input"
  3170. msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
  3171. #: guix/lint.scm:540
  3172. #, scheme-format
  3173. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  3174. msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
  3175. #: guix/lint.scm:551
  3176. #, scheme-format
  3177. msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
  3178. msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »"
  3179. #: guix/lint.scm:581
  3180. #, scheme-format
  3181. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  3182. msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »"
  3183. #: guix/lint.scm:633
  3184. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  3185. msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
  3186. #: guix/lint.scm:647
  3187. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  3188. msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
  3189. #: guix/lint.scm:656
  3190. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  3191. msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
  3192. #: guix/lint.scm:665
  3193. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  3194. msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  3195. #: guix/lint.scm:673
  3196. msgid "synopsis should not start with the package name"
  3197. msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
  3198. #: guix/lint.scm:687
  3199. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  3200. msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
  3201. #: guix/lint.scm:695
  3202. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  3203. msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne"
  3204. #: guix/lint.scm:712
  3205. msgid "synopsis should not be empty"
  3206. msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
  3207. #: guix/lint.scm:722
  3208. #, scheme-format
  3209. msgid "invalid synopsis: ~s"
  3210. msgstr "synopsis non valide : ~s"
  3211. #: guix/lint.scm:828
  3212. #, scheme-format
  3213. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  3214. msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
  3215. #: guix/lint.scm:838
  3216. #, scheme-format
  3217. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  3218. msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  3219. #: guix/lint.scm:843
  3220. #, scheme-format
  3221. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  3222. msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
  3223. #: guix/lint.scm:848
  3224. #, scheme-format
  3225. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  3226. msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
  3227. #: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:842 guix/scripts/offload.scm:194
  3228. #, scheme-format
  3229. msgid "~a: ~a~%"
  3230. msgstr "~a : ~a~%"
  3231. #: guix/lint.scm:891
  3232. #, scheme-format
  3233. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  3234. msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
  3235. #: guix/lint.scm:900
  3236. #, scheme-format
  3237. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  3238. msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
  3239. #: guix/lint.scm:906
  3240. #, scheme-format
  3241. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  3242. msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
  3243. #: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922
  3244. #, scheme-format
  3245. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  3246. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
  3247. #: guix/lint.scm:928
  3248. #, scheme-format
  3249. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  3250. msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
  3251. #: guix/lint.scm:934
  3252. #, scheme-format
  3253. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  3254. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
  3255. #: guix/lint.scm:942
  3256. #, scheme-format
  3257. msgid "TLS certificate error: ~a"
  3258. msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
  3259. #: guix/lint.scm:969
  3260. msgid "invalid value for home page"
  3261. msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
  3262. #: guix/lint.scm:974
  3263. #, scheme-format
  3264. msgid "invalid home page URL: ~s"
  3265. msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
  3266. #: guix/lint.scm:1011
  3267. msgid "file names of patches should start with the package name"
  3268. msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
  3269. #: guix/lint.scm:1031
  3270. #, scheme-format
  3271. msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
  3272. msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »"
  3273. #: guix/lint.scm:1052
  3274. #, scheme-format
  3275. msgid "~a: empty patch"
  3276. msgstr "~a : correctif vide"
  3277. #: guix/lint.scm:1061
  3278. #, scheme-format
  3279. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  3280. msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
  3281. #: guix/lint.scm:1122
  3282. #, scheme-format
  3283. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  3284. msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
  3285. #: guix/lint.scm:1136
  3286. #, scheme-format
  3287. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  3288. msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
  3289. #: guix/lint.scm:1221
  3290. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  3291. msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
  3292. #: guix/lint.scm:1256
  3293. msgid "the source file name should contain the package name"
  3294. msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
  3295. #: guix/lint.scm:1268
  3296. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  3297. msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
  3298. #: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
  3299. #, scheme-format
  3300. msgid "URL should be '~a'"
  3301. msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
  3302. #: guix/lint.scm:1324
  3303. #, scheme-format
  3304. msgid "while accessing '~a'"
  3305. msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
  3306. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  3307. #. Scheme symbol and keyword respectively
  3308. #. and should not be translated.
  3309. #: guix/lint.scm:1359
  3310. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  3311. msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?"
  3312. #: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400
  3313. #, scheme-format
  3314. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  3315. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
  3316. #: guix/lint.scm:1382
  3317. #, scheme-format
  3318. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  3319. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
  3320. #: guix/lint.scm:1438
  3321. #, scheme-format
  3322. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  3323. msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
  3324. #: guix/lint.scm:1462
  3325. msgid "invalid license field"
  3326. msgstr "champ de licence invalide"
  3327. #: guix/lint.scm:1469
  3328. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  3329. msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
  3330. #: guix/lint.scm:1515
  3331. #, scheme-format
  3332. msgid "probably vulnerable to ~a"
  3333. msgstr "probablement vulnérable à ~a"
  3334. #: guix/lint.scm:1523
  3335. #, scheme-format
  3336. msgid "no updater for ~a"
  3337. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
  3338. #: guix/lint.scm:1528 guix/lint.scm:1703
  3339. #, scheme-format
  3340. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  3341. msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
  3342. #: guix/lint.scm:1537
  3343. #, scheme-format
  3344. msgid "can be upgraded to ~a"
  3345. msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
  3346. #: guix/lint.scm:1543
  3347. #, scheme-format
  3348. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  3349. msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
  3350. #: guix/lint.scm:1570
  3351. #, scheme-format
  3352. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  3353. msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a"
  3354. #: guix/lint.scm:1597
  3355. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  3356. msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
  3357. #: guix/lint.scm:1601
  3358. #, scheme-format
  3359. msgid "'~a' returned ~a"
  3360. msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
  3361. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  3362. #. that must remain untranslated. See
  3363. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  3364. #: guix/lint.scm:1640
  3365. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  3366. msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
  3367. #: guix/lint.scm:1646
  3368. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  3369. msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
  3370. #: guix/lint.scm:1667
  3371. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  3372. msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive"
  3373. #: guix/lint.scm:1677
  3374. #, scheme-format
  3375. msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  3376. msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »"
  3377. #: guix/lint.scm:1686
  3378. msgid "unsupported source type"
  3379. msgstr "type de source non pris en charge"
  3380. #: guix/lint.scm:1695
  3381. msgid "while connecting to Software Heritage"
  3382. msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
  3383. #: guix/lint.scm:1712
  3384. #, scheme-format
  3385. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  3386. msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
  3387. #: guix/lint.scm:1729
  3388. #, scheme-format
  3389. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  3390. msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
  3391. #: guix/lint.scm:1741
  3392. #, scheme-format
  3393. msgid "trailing white space on line ~a"
  3394. msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
  3395. #: guix/lint.scm:1755
  3396. #, scheme-format
  3397. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  3398. msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
  3399. #: guix/lint.scm:1769
  3400. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  3401. msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
  3402. #: guix/lint.scm:1846
  3403. msgid "source file not found"
  3404. msgstr "fichier source introuvable"
  3405. #: guix/lint.scm:1858
  3406. msgid "Validate package names"
  3407. msgstr "Valide le nom des paquets"
  3408. #: guix/lint.scm:1862
  3409. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  3410. msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
  3411. #: guix/lint.scm:1866
  3412. msgid "Validate package descriptions"
  3413. msgstr "Valide les descriptions des paquets"
  3414. #: guix/lint.scm:1870
  3415. msgid "Validate package synopses"
  3416. msgstr "Valide le synopsis des paquets"
  3417. #: guix/lint.scm:1874
  3418. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  3419. msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
  3420. #: guix/lint.scm:1878
  3421. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  3422. msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
  3423. #: guix/lint.scm:1882
  3424. msgid "Identify input labels that do not match package names"
  3425. msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet"
  3426. #: guix/lint.scm:1886
  3427. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  3428. msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur."
  3429. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  3430. #. translated.
  3431. #: guix/lint.scm:1892
  3432. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  3433. msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
  3434. #: guix/lint.scm:1897
  3435. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  3436. msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés"
  3437. #: guix/lint.scm:1901
  3438. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  3439. msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
  3440. #: guix/lint.scm:1905
  3441. msgid "Validate file names of sources"
  3442. msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
  3443. #: guix/lint.scm:1909
  3444. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  3445. msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
  3446. #: guix/lint.scm:1913
  3447. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  3448. msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
  3449. #: guix/lint.scm:1918
  3450. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  3451. msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
  3452. #: guix/lint.scm:1923
  3453. msgid "Validate file names and availability of patches"
  3454. msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
  3455. #: guix/lint.scm:1927
  3456. msgid "Validate patch headers"
  3457. msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
  3458. #: guix/lint.scm:1931
  3459. msgid "Look for formatting issues in the source"
  3460. msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
  3461. #: guix/lint.scm:1939
  3462. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  3463. msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
  3464. #: guix/lint.scm:1943
  3465. msgid "Validate home-page URLs"
  3466. msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
  3467. #: guix/lint.scm:1947
  3468. msgid "Validate source URLs"
  3469. msgstr "Valide les URL des sources"
  3470. #: guix/lint.scm:1951
  3471. msgid "Suggest GitHub URLs"
  3472. msgstr "Suggère des URL GitHub"
  3473. #: guix/lint.scm:1955
  3474. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  3475. msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
  3476. #: guix/lint.scm:1960
  3477. msgid "Check the package for new upstream releases"
  3478. msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
  3479. #: guix/lint.scm:1964
  3480. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  3481. msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
  3482. #: guix/lint.scm:1968
  3483. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  3484. msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
  3485. #: guix/scripts/download.scm:84
  3486. msgid ""
  3487. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  3488. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  3489. "file name and the hash of its contents.\n"
  3490. msgstr ""
  3491. "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n"
  3492. "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
  3493. "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n"
  3494. #: guix/scripts/download.scm:88 guix/scripts/hash.scm:82
  3495. msgid ""
  3496. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  3497. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  3498. msgstr ""
  3499. "Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n"
  3500. "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
  3501. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:89
  3502. msgid ""
  3503. "\n"
  3504. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  3505. msgstr ""
  3506. "\n"
  3507. " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
  3508. #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:87
  3509. msgid ""
  3510. "\n"
  3511. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  3512. msgstr ""
  3513. "\n"
  3514. " -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné"
  3515. #: guix/scripts/download.scm:95
  3516. msgid ""
  3517. "\n"
  3518. " --no-check-certificate\n"
  3519. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  3520. msgstr ""
  3521. "\n"
  3522. " --no-check-certificate\n"
  3523. " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
  3524. #: guix/scripts/download.scm:98
  3525. msgid ""
  3526. "\n"
  3527. " -o, --output=FILE download to FILE"
  3528. msgstr ""
  3529. "\n"
  3530. " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
  3531. #: guix/scripts/download.scm:123 guix/scripts/hash.scm:126
  3532. #, scheme-format
  3533. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  3534. msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
  3535. #: guix/scripts/download.scm:131 guix/scripts/hash.scm:110
  3536. #, scheme-format
  3537. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  3538. msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
  3539. #: guix/scripts/download.scm:159
  3540. msgid "download a file to the store and print its hash"
  3541. msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
  3542. #: guix/scripts/download.scm:168 guix/scripts/package.scm:1070
  3543. #: guix/scripts/pull.scm:824 guix/scripts/publish.scm:1236
  3544. #: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:122
  3545. #, scheme-format
  3546. msgid "~A: extraneous argument~%"
  3547. msgstr "~A : argument superflu~%"
  3548. #: guix/scripts/download.scm:174
  3549. #, scheme-format
  3550. msgid "no download URI was specified~%"
  3551. msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
  3552. #: guix/scripts/download.scm:179
  3553. #, scheme-format
  3554. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  3555. msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
  3556. #: guix/scripts/download.scm:189
  3557. #, scheme-format
  3558. msgid "~a: download failed~%"
  3559. msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
  3560. #: guix/scripts/package.scm:127
  3561. #, scheme-format
  3562. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  3563. msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
  3564. #: guix/scripts/package.scm:134
  3565. #, scheme-format
  3566. msgid "no matching generation~%"
  3567. msgstr "aucune génération correspondante~%"
  3568. #: guix/scripts/package.scm:160
  3569. #, scheme-format
  3570. msgid "nothing to be done~%"
  3571. msgstr "aucune action à faire~%"
  3572. #: guix/scripts/package.scm:265
  3573. #, scheme-format
  3574. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  3575. msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
  3576. #: guix/scripts/package.scm:320
  3577. #, scheme-format
  3578. msgid ""
  3579. "Consider setting the necessary environment\n"
  3580. "variables by running:\n"
  3581. "\n"
  3582. "@example\n"
  3583. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  3584. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  3585. "@end example\n"
  3586. "\n"
  3587. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  3588. msgstr ""
  3589. "Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n"
  3590. "en lançant :\n"
  3591. "\n"
  3592. "@example\n"
  3593. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  3594. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  3595. "@end example\n"
  3596. "\n"
  3597. "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  3598. #: guix/scripts/package.scm:350
  3599. msgid ""
  3600. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  3601. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  3602. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  3603. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  3604. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  3605. msgstr ""
  3606. ";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « guix package -m » pour reproduire\n"
  3607. ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
  3608. ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
  3609. ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
  3610. ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
  3611. #: guix/scripts/package.scm:382
  3612. #, scheme-format
  3613. msgid "no provenance information for this profile~%"
  3614. msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%"
  3615. #: guix/scripts/package.scm:384
  3616. msgid ""
  3617. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  3618. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  3619. ";; used to populate this profile.\n"
  3620. msgstr ""
  3621. ";; Ce fichier de canaux peut être passé à « guix pull -C » ou à\n"
  3622. ";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n"
  3623. ";; utilisée pour remplir ce profil.\n"
  3624. #: guix/scripts/package.scm:396
  3625. #, scheme-format
  3626. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  3627. msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%"
  3628. #: guix/scripts/package.scm:426
  3629. msgid ""
  3630. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  3631. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  3632. msgstr ""
  3633. "Utilisation : guix package [OPTION]...\n"
  3634. "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
  3635. #: guix/scripts/package.scm:428
  3636. msgid ""
  3637. "\n"
  3638. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  3639. " install PACKAGEs"
  3640. msgstr ""
  3641. "\n"
  3642. " -i, --install=PAQUET ...\n"
  3643. " installer les PAQUETs"
  3644. #: guix/scripts/package.scm:431
  3645. msgid ""
  3646. "\n"
  3647. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  3648. " install the package EXP evaluates to"
  3649. msgstr ""
  3650. "\n"
  3651. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  3652. " installer le paquet évalué par EXP"
  3653. #: guix/scripts/package.scm:434
  3654. msgid ""
  3655. "\n"
  3656. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  3657. " install the package that the code within FILE\n"
  3658. " evaluates to"
  3659. msgstr ""
  3660. "\n"
  3661. " -f, --install-from-file=FICHIER\n"
  3662. " installer le paquet évalué par le code dans\n"
  3663. " FICHIER"
  3664. #: guix/scripts/package.scm:438
  3665. msgid ""
  3666. "\n"
  3667. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  3668. " remove PACKAGEs"
  3669. msgstr ""
  3670. "\n"
  3671. " -r, --remove=PAQUET ...\n"
  3672. " supprimer les PAQUETs"
  3673. #: guix/scripts/package.scm:441
  3674. msgid ""
  3675. "\n"
  3676. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  3677. msgstr ""
  3678. "\n"
  3679. " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
  3680. #: guix/scripts/package.scm:443
  3681. msgid ""
  3682. "\n"
  3683. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  3684. " from FILE"
  3685. msgstr ""
  3686. "\n"
  3687. " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
  3688. " manifeste dans FICHIER"
  3689. #: guix/scripts/package.scm:446 guix/scripts/upgrade.scm:41
  3690. msgid ""
  3691. "\n"
  3692. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  3693. msgstr ""
  3694. "\n"
  3695. " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
  3696. #: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:105
  3697. msgid ""
  3698. "\n"
  3699. " --roll-back roll back to the previous generation"
  3700. msgstr ""
  3701. "\n"
  3702. " --roll-back revenir à la génération antérieure"
  3703. #: guix/scripts/package.scm:450
  3704. msgid ""
  3705. "\n"
  3706. " --search-paths[=KIND]\n"
  3707. " display needed environment variable definitions"
  3708. msgstr ""
  3709. "\n"
  3710. " --search-paths=[GENRE]\n"
  3711. " afficher les définitions de variables d'environnement requises"
  3712. #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:100
  3713. msgid ""
  3714. "\n"
  3715. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  3716. " list generations matching PATTERN"
  3717. msgstr ""
  3718. "\n"
  3719. " -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
  3720. " lister les générations correspondant à MOTIF"
  3721. #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107
  3722. msgid ""
  3723. "\n"
  3724. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  3725. " delete generations matching PATTERN"
  3726. msgstr ""
  3727. "\n"
  3728. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  3729. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  3730. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110
  3731. msgid ""
  3732. "\n"
  3733. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  3734. " switch to a generation matching PATTERN"
  3735. msgstr ""
  3736. "\n"
  3737. " -S, --switch-generation=MOTIF\n"
  3738. " basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
  3739. #: guix/scripts/package.scm:462
  3740. msgid ""
  3741. "\n"
  3742. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  3743. msgstr ""
  3744. "\n"
  3745. " --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi"
  3746. #: guix/scripts/package.scm:464
  3747. msgid ""
  3748. "\n"
  3749. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  3750. msgstr ""
  3751. "\n"
  3752. " --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi"
  3753. #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/install.scm:34
  3754. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  3755. msgid ""
  3756. "\n"
  3757. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  3758. msgstr ""
  3759. "\n"
  3760. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
  3761. #: guix/scripts/package.scm:468
  3762. msgid ""
  3763. "\n"
  3764. " --list-profiles list the user's profiles"
  3765. msgstr ""
  3766. "\n"
  3767. " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur"
  3768. #: guix/scripts/package.scm:471
  3769. msgid ""
  3770. "\n"
  3771. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  3772. msgstr ""
  3773. "\n"
  3774. " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
  3775. #: guix/scripts/package.scm:473
  3776. msgid ""
  3777. "\n"
  3778. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  3779. msgstr ""
  3780. "\n"
  3781. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
  3782. #: guix/scripts/package.scm:478
  3783. msgid ""
  3784. "\n"
  3785. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  3786. msgstr ""
  3787. "\n"
  3788. " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
  3789. #: guix/scripts/package.scm:480
  3790. msgid ""
  3791. "\n"
  3792. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  3793. " list installed packages matching REGEXP"
  3794. msgstr ""
  3795. "\n"
  3796. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  3797. " lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
  3798. #: guix/scripts/package.scm:483
  3799. msgid ""
  3800. "\n"
  3801. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  3802. " list available packages matching REGEXP"
  3803. msgstr ""
  3804. "\n"
  3805. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  3806. " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
  3807. #: guix/scripts/package.scm:486
  3808. msgid ""
  3809. "\n"
  3810. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  3811. msgstr ""
  3812. "\n"
  3813. " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
  3814. #: guix/scripts/package.scm:541
  3815. #, scheme-format
  3816. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  3817. msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
  3818. #: guix/scripts/package.scm:544
  3819. #, scheme-format
  3820. msgid "is this intended?~%"
  3821. msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
  3822. #: guix/scripts/package.scm:594
  3823. #, scheme-format
  3824. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  3825. msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
  3826. #: guix/scripts/package.scm:729
  3827. #, scheme-format
  3828. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  3829. msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
  3830. #: guix/scripts/package.scm:914
  3831. #, scheme-format
  3832. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  3833. msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
  3834. #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:724
  3835. #, scheme-format
  3836. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  3837. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
  3838. #: guix/scripts/package.scm:1042
  3839. #, scheme-format
  3840. msgid "nothing to do~%"
  3841. msgstr "rien à faire~%"
  3842. #: guix/scripts/package.scm:1064
  3843. msgid "manage packages and profiles"
  3844. msgstr "gérer les paquets et les profils"
  3845. #: guix/scripts/install.scm:31
  3846. msgid ""
  3847. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  3848. "Install the given PACKAGES.\n"
  3849. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  3850. msgstr ""
  3851. "Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n"
  3852. "Installer les PAQUETS donnés.\n"
  3853. "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
  3854. #: guix/scripts/install.scm:71
  3855. msgid "install packages"
  3856. msgstr "installer des paquets"
  3857. #: guix/scripts/remove.scm:30
  3858. msgid ""
  3859. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  3860. "Remove the given PACKAGES.\n"
  3861. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  3862. msgstr ""
  3863. "Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n"
  3864. "Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
  3865. "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
  3866. #: guix/scripts/remove.scm:67
  3867. msgid "remove installed packages"
  3868. msgstr "supprimer des paquets"
  3869. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  3870. msgid ""
  3871. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  3872. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  3873. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  3874. msgstr ""
  3875. "Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  3876. "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
  3877. "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
  3878. #: guix/scripts/upgrade.scm:75
  3879. msgid "upgrade packages to their latest version"
  3880. msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
  3881. #: guix/scripts/search.scm:31
  3882. msgid ""
  3883. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  3884. "Search for packages matching REGEXPS."
  3885. msgstr ""
  3886. "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n"
  3887. "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS."
  3888. #: guix/scripts/search.scm:33
  3889. msgid ""
  3890. "\n"
  3891. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  3892. msgstr ""
  3893. "\n"
  3894. "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
  3895. #: guix/scripts/search.scm:61
  3896. msgid "search for packages"
  3897. msgstr "chercher des paquets"
  3898. #: guix/scripts/search.scm:74
  3899. #, scheme-format
  3900. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  3901. msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%"
  3902. #: guix/scripts/show.scm:30
  3903. msgid ""
  3904. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  3905. "Show details about PACKAGE."
  3906. msgstr ""
  3907. "Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n"
  3908. "Montre les détails du PAQUET."
  3909. #: guix/scripts/show.scm:32
  3910. msgid ""
  3911. "\n"
  3912. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  3913. msgstr ""
  3914. "\n"
  3915. "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n"
  3916. #: guix/scripts/show.scm:60
  3917. msgid "show information about packages"
  3918. msgstr "afficher les informations des paquets"
  3919. #: guix/scripts/show.scm:73
  3920. #, scheme-format
  3921. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  3922. msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
  3923. #: guix/scripts/gc.scm:50
  3924. msgid ""
  3925. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  3926. "Invoke the garbage collector.\n"
  3927. msgstr ""
  3928. "Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
  3929. "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
  3930. #: guix/scripts/gc.scm:52
  3931. msgid ""
  3932. "\n"
  3933. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  3934. " collect at least MIN bytes of garbage"
  3935. msgstr ""
  3936. "\n"
  3937. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  3938. " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
  3939. #: guix/scripts/gc.scm:55
  3940. msgid ""
  3941. "\n"
  3942. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  3943. msgstr ""
  3944. "\n"
  3945. " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
  3946. #: guix/scripts/gc.scm:57
  3947. msgid ""
  3948. "\n"
  3949. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  3950. " delete profile generations matching PATTERN"
  3951. msgstr ""
  3952. "\n"
  3953. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  3954. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  3955. #: guix/scripts/gc.scm:60
  3956. msgid ""
  3957. "\n"
  3958. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  3959. msgstr ""
  3960. "\n"
  3961. " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
  3962. #: guix/scripts/gc.scm:62
  3963. msgid ""
  3964. "\n"
  3965. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  3966. msgstr ""
  3967. "\n"
  3968. " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
  3969. #: guix/scripts/gc.scm:64
  3970. msgid ""
  3971. "\n"
  3972. " --list-busy list store items used by running processes"
  3973. msgstr ""
  3974. "\n"
  3975. " --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
  3976. #: guix/scripts/gc.scm:66
  3977. msgid ""
  3978. "\n"
  3979. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  3980. msgstr ""
  3981. "\n"
  3982. " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
  3983. #: guix/scripts/gc.scm:68
  3984. msgid ""
  3985. "\n"
  3986. " --list-dead list dead paths"
  3987. msgstr ""
  3988. "\n"
  3989. " --list-dead lister les chemins non valides"
  3990. #: guix/scripts/gc.scm:70
  3991. msgid ""
  3992. "\n"
  3993. " --list-live list live paths"
  3994. msgstr ""
  3995. "\n"
  3996. " --list-live lister les chemins valides"
  3997. #: guix/scripts/gc.scm:73
  3998. msgid ""
  3999. "\n"
  4000. " --references list the references of PATHS"
  4001. msgstr ""
  4002. "\n"
  4003. " --references lister les références de CHEMINS"
  4004. #: guix/scripts/gc.scm:75
  4005. msgid ""
  4006. "\n"
  4007. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  4008. msgstr ""
  4009. "\n"
  4010. " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
  4011. #: guix/scripts/gc.scm:77
  4012. msgid ""
  4013. "\n"
  4014. " --referrers list the referrers of PATHS"
  4015. msgstr ""
  4016. "\n"
  4017. " --referrers lister les référents de CHEMINS"
  4018. #: guix/scripts/gc.scm:79
  4019. msgid ""
  4020. "\n"
  4021. " --derivers list the derivers of PATHS"
  4022. msgstr ""
  4023. "\n"
  4024. " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
  4025. #: guix/scripts/gc.scm:82
  4026. msgid ""
  4027. "\n"
  4028. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  4029. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  4030. " 'contents'"
  4031. msgstr ""
  4032. "\n"
  4033. " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du dépôt. OPTS est une\n"
  4034. " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
  4035. " par une virgule"
  4036. #: guix/scripts/gc.scm:86
  4037. msgid ""
  4038. "\n"
  4039. " --list-failures list cached build failures"
  4040. msgstr ""
  4041. "\n"
  4042. " --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
  4043. #: guix/scripts/gc.scm:88
  4044. msgid ""
  4045. "\n"
  4046. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  4047. msgstr ""
  4048. "\n"
  4049. " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
  4050. #: guix/scripts/gc.scm:91
  4051. msgid ""
  4052. "\n"
  4053. " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
  4054. " using less space"
  4055. msgstr ""
  4056. "\n"
  4057. " --vacuum-database recrée la base de données sqlite qui suit le dépôt\n"
  4058. " pour utiliser moins de place"
  4059. #: guix/scripts/gc.scm:106
  4060. #, scheme-format
  4061. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  4062. msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
  4063. #: guix/scripts/gc.scm:154
  4064. #, scheme-format
  4065. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  4066. msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
  4067. #: guix/scripts/gc.scm:168
  4068. #, scheme-format
  4069. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  4070. msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
  4071. #: guix/scripts/gc.scm:175
  4072. #, scheme-format
  4073. msgid "~s does not denote a duration~%"
  4074. msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
  4075. #: guix/scripts/gc.scm:236
  4076. msgid "invoke the garbage collector"
  4077. msgstr "invoquer le ramasse-miette"
  4078. #: guix/scripts/gc.scm:263
  4079. msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  4080. msgstr "déjà ~,2h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
  4081. #: guix/scripts/gc.scm:266
  4082. msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
  4083. msgstr "libération de ~,2h Mo~%"
  4084. #: guix/scripts/gc.scm:306
  4085. #, scheme-format
  4086. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  4087. msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
  4088. #: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
  4089. msgid "freed ~,2h MiBs~%"
  4090. msgstr "~,2h Mo libérés~%"
  4091. #: guix/scripts/git.scm:26
  4092. msgid ""
  4093. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  4094. "Operate on Git repositories.\n"
  4095. msgstr ""
  4096. "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
  4097. "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
  4098. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:955
  4099. #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91
  4100. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  4101. msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
  4102. #: guix/scripts/git.scm:31
  4103. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  4104. msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n"
  4105. #: guix/scripts/git.scm:51
  4106. msgid "operate on Git repositories"
  4107. msgstr "travailler sur des dépôts Git"
  4108. #: guix/scripts/git.scm:57
  4109. #, scheme-format
  4110. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  4111. msgstr "guix git : sous-commande manquante~%"
  4112. #: guix/scripts/git.scm:67
  4113. #, scheme-format
  4114. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  4115. msgstr "guix git : sous-commande invalide~%"
  4116. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  4117. #, scheme-format
  4118. msgid "Signing statistics:~%"
  4119. msgstr "Statistiques des signatures :~%"
  4120. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  4121. msgid ""
  4122. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  4123. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  4124. msgstr ""
  4125. "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n"
  4126. "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n"
  4127. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  4128. msgid ""
  4129. "\n"
  4130. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  4131. " open the Git repository at DIRECTORY"
  4132. msgstr ""
  4133. "\n"
  4134. " -r, --repository=RÉPERTOIRE\n"
  4135. " ouvre le dépôt Git situé dans le RÉPERTOIRE"
  4136. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  4137. msgid ""
  4138. "\n"
  4139. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  4140. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  4141. msgstr ""
  4142. "\n"
  4143. " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n"
  4144. " charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git"
  4145. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  4146. msgid ""
  4147. "\n"
  4148. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  4149. msgstr ""
  4150. "\n"
  4151. " --stats affiche les statistiques de signature à la fin"
  4152. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  4153. msgid ""
  4154. "\n"
  4155. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  4156. msgstr ""
  4157. "\n"
  4158. " --cache-key=CLEF met en cache les commits authentifié sous la CLEF"
  4159. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  4160. msgid ""
  4161. "\n"
  4162. " --historical-authorizations=FILE\n"
  4163. " read historical authorizations from FILE"
  4164. msgstr ""
  4165. "\n"
  4166. " --historical-authorizations=FICHIER\n"
  4167. " lit les autorisations historiques dans le FICHIER"
  4168. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  4169. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  4170. msgstr "Authentification des commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
  4171. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  4172. #, scheme-format
  4173. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  4174. msgstr "nombre d'arguments incorrect ; COMMIT et SIGNATAIRES attendus~%"
  4175. #: guix/scripts/hash.scm:79
  4176. msgid ""
  4177. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  4178. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  4179. msgstr ""
  4180. "Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
  4181. "Renvoie le hash cryptographique de FICHIER.\n"
  4182. #: guix/scripts/hash.scm:85
  4183. msgid ""
  4184. "\n"
  4185. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  4186. msgstr ""
  4187. "\n"
  4188. " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions"
  4189. #: guix/scripts/hash.scm:91
  4190. msgid ""
  4191. "\n"
  4192. " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
  4193. msgstr ""
  4194. "\n"
  4195. " -S, --serializer=TYPE calculer l'empreinte du FICHIER en fonction du TYPE de sérialisation"
  4196. #: guix/scripts/hash.scm:134
  4197. #, scheme-format
  4198. msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
  4199. msgstr "« --recursive » est obsolète, utilisez plutôt « --serializer=nar »~%"
  4200. #: guix/scripts/hash.scm:149
  4201. #, scheme-format
  4202. msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
  4203. msgstr "type de sérialiseur non pris en charge : ~a~%"
  4204. #: guix/scripts/hash.scm:170
  4205. msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  4206. msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
  4207. #: guix/scripts/hash.scm:198
  4208. #, scheme-format
  4209. msgid "~a ~a~%"
  4210. msgstr "~a ~a~%"
  4211. #: guix/scripts/hash.scm:207
  4212. #, scheme-format
  4213. msgid "no arguments specified~%"
  4214. msgstr "aucun argument spécifié~%"
  4215. #: guix/scripts/import.scm:59
  4216. msgid ""
  4217. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  4218. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  4219. msgstr ""
  4220. "Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n"
  4221. "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
  4222. #: guix/scripts/import.scm:62
  4223. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  4224. msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n"
  4225. #: guix/scripts/import.scm:74
  4226. msgid "import a package definition from an external repository"
  4227. msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
  4228. #: guix/scripts/import.scm:79
  4229. #, scheme-format
  4230. msgid "guix import: missing importer name~%"
  4231. msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%"
  4232. #: guix/scripts/import.scm:102
  4233. #, scheme-format
  4234. msgid "'~a' import failed~%"
  4235. msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
  4236. #: guix/scripts/import.scm:104
  4237. #, scheme-format
  4238. msgid "~a: invalid importer~%"
  4239. msgstr "~a : importateur non valide~%"
  4240. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  4241. msgid ""
  4242. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  4243. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  4244. msgstr ""
  4245. "Utilisation : guix import minetest AUTEUR/NOM\n"
  4246. "
Importer et convertir le mod Minetest NOM créé par AUTEUR à partir de ContentDB.\n"
  4247. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  4248. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
  4249. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  4250. msgid ""
  4251. "\n"
  4252. " -r, --recursive import packages recursively"
  4253. msgstr ""
  4254. "\n"
  4255. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  4256. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  4257. msgid ""
  4258. "\n"
  4259. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  4260. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  4261. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  4262. msgstr ""
  4263. "\n"
  4264. " --sort=CLÉ pour le choix entre plusieurs implémentations,\n"
  4265. " sélectionner celle avec la plus grande valeur de CLÉ\n"
  4266. " (soit « score » (standard), soit « downloads »)"
  4267. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  4268. #, scheme-format
  4269. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  4270. msgstr "~a : clé de tri invalide~%"
  4271. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135
  4272. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  4273. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
  4274. #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
  4275. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  4276. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
  4277. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
  4278. #, scheme-format
  4279. msgid "too few arguments~%"
  4280. msgstr "trop peu d'arguments~%"
  4281. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137
  4282. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  4283. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
  4284. #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
  4285. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  4286. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  4287. #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  4288. #: guix/scripts/import/texlive.scm:103
  4289. #, scheme-format
  4290. msgid "too many arguments~%"
  4291. msgstr "trop d'arguments~%"
  4292. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  4293. msgid ""
  4294. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  4295. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  4296. msgstr ""
  4297. "Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET
\n"
  4298. "Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  4299. #: guix/scripts/import/cran.scm:47
  4300. msgid ""
  4301. "\n"
  4302. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  4303. msgstr ""
  4304. "\n"
  4305. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  4306. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  4307. msgid ""
  4308. "\n"
  4309. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  4310. msgstr ""
  4311. "\n"
  4312. " -s, --style=STYLE choisir le style de la sortie, soit « specification », soit « variable »"
  4313. #: guix/scripts/import/cran.scm:55
  4314. msgid ""
  4315. "\n"
  4316. " -p, --license-prefix=PREFIX\n"
  4317. " add custom prefix to licenses"
  4318. msgstr ""
  4319. "\n"
  4320. " -p, --license-prefix=PREFIX\n"
  4321. " ajouter un préfixe personnalisé aux licences"
  4322. #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
  4323. #, scheme-format
  4324. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  4325. msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
  4326. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  4327. msgid ""
  4328. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  4329. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  4330. msgstr ""
  4331. "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
  4332. "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
  4333. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  4334. msgid ""
  4335. "\n"
  4336. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  4337. msgstr ""
  4338. "\n"
  4339. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  4340. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  4341. msgid ""
  4342. "\n"
  4343. " -h, --help display this help and exit"
  4344. msgstr ""
  4345. "\n"
  4346. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  4347. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  4348. msgid ""
  4349. "\n"
  4350. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  4351. msgstr ""
  4352. "\n"
  4353. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix"
  4354. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  4355. msgid ""
  4356. "\n"
  4357. " -V, --version display version information and exit"
  4358. msgstr ""
  4359. "\n"
  4360. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  4361. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  4362. #, scheme-format
  4363. msgid "failed to download package '~a'~%"
  4364. msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
  4365. #: guix/scripts/pull.scm:83
  4366. msgid ""
  4367. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  4368. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  4369. msgstr ""
  4370. "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n"
  4371. "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
  4372. #: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:52
  4373. msgid ""
  4374. "\n"
  4375. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  4376. msgstr ""
  4377. "\n"
  4378. " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
  4379. #: guix/scripts/pull.scm:87
  4380. msgid ""
  4381. "\n"
  4382. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  4383. msgstr ""
  4384. "\n"
  4385. " --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
  4386. #: guix/scripts/pull.scm:89
  4387. msgid ""
  4388. "\n"
  4389. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  4390. msgstr ""
  4391. "\n"
  4392. " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué pour le canal « guix »"
  4393. #: guix/scripts/pull.scm:91
  4394. msgid ""
  4395. "\n"
  4396. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  4397. msgstr ""
  4398. "\n"
  4399. " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée pour le canal « guix »"
  4400. #: guix/scripts/pull.scm:93
  4401. msgid ""
  4402. "\n"
  4403. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  4404. msgstr ""
  4405. "\n"
  4406. " --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux"
  4407. #: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/time-machine.scm:60
  4408. msgid ""
  4409. "\n"
  4410. " --disable-authentication\n"
  4411. " disable channel authentication"
  4412. msgstr ""
  4413. "\n"
  4414. " --disable-authentication\n"
  4415. " désactive l'authentification des canaux"
  4416. #: guix/scripts/pull.scm:98
  4417. msgid ""
  4418. "\n"
  4419. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  4420. msgstr ""
  4421. "\n"
  4422. " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
  4423. #: guix/scripts/pull.scm:103
  4424. msgid ""
  4425. "\n"
  4426. " --details show details when listing generations"
  4427. msgstr ""
  4428. "\n"
  4429. " --details affiche les détails dans la liste des générations"
  4430. #: guix/scripts/pull.scm:113
  4431. #, scheme-format
  4432. msgid ""
  4433. "\n"
  4434. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  4435. msgstr ""
  4436. "\n"
  4437. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
  4438. #: guix/scripts/pull.scm:117
  4439. msgid ""
  4440. "\n"
  4441. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  4442. msgstr ""
  4443. "\n"
  4444. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
  4445. #: guix/scripts/pull.scm:214 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334
  4446. #, scheme-format
  4447. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  4448. msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
  4449. #: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337
  4450. #, scheme-format
  4451. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  4452. msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
  4453. #: guix/scripts/pull.scm:246
  4454. msgid "New in this revision:\n"
  4455. msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
  4456. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  4457. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  4458. #. URL.
  4459. #: guix/scripts/pull.scm:255
  4460. #, scheme-format
  4461. msgid " ~a at ~a~%"
  4462. msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
  4463. #: guix/scripts/pull.scm:294
  4464. #, scheme-format
  4465. msgid " commit ~a~%"
  4466. msgstr " commit ~a~%"
  4467. #: guix/scripts/pull.scm:332
  4468. #, scheme-format
  4469. msgid "News for channel '~a'~%"
  4470. msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
  4471. #: guix/scripts/pull.scm:359
  4472. #, scheme-format
  4473. msgid " ~a new channel:~%"
  4474. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  4475. msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
  4476. msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
  4477. #: guix/scripts/pull.scm:369
  4478. #, scheme-format
  4479. msgid " ~a channel removed:~%"
  4480. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  4481. msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
  4482. msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
  4483. #: guix/scripts/pull.scm:433
  4484. #, scheme-format
  4485. msgid "no channel news since generation ~a~%"
  4486. msgstr "pas de nouvelles depuis la génération ~a~%"
  4487. #: guix/scripts/pull.scm:434
  4488. msgid ""
  4489. "Run @command{guix pull -l} to view the\n"
  4490. "news for earlier generations."
  4491. msgstr ""
  4492. "Lancez @command{guix pull -l} pour lire les nouveautés\n"
  4493. "des générations précédentes."
  4494. #: guix/scripts/pull.scm:436
  4495. #, scheme-format
  4496. msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
  4497. msgstr "le profil ~a n'a aucune génération précédente~%"
  4498. #: guix/scripts/pull.scm:462
  4499. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  4500. msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
  4501. #: guix/scripts/pull.scm:470
  4502. #, scheme-format
  4503. msgid ""
  4504. "After setting @code{PATH}, run\n"
  4505. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  4506. msgstr ""
  4507. "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
  4508. "@command{hash guix} pour vous assurer que votre shell se réfère à @file{~a}."
  4509. #: guix/scripts/pull.scm:505
  4510. #, scheme-format
  4511. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  4512. msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
  4513. #: guix/scripts/pull.scm:549
  4514. #, scheme-format
  4515. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  4516. msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
  4517. #: guix/scripts/pull.scm:638
  4518. msgid " ~h new package: ~a~%"
  4519. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  4520. msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
  4521. msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
  4522. #: guix/scripts/pull.scm:646
  4523. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  4524. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  4525. msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
  4526. msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
  4527. #: guix/scripts/pull.scm:748
  4528. #, scheme-format
  4529. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  4530. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
  4531. #: guix/scripts/pull.scm:764
  4532. #, scheme-format
  4533. msgid ""
  4534. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  4535. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  4536. msgstr ""
  4537. "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
  4538. "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
  4539. #: guix/scripts/pull.scm:810
  4540. #, scheme-format
  4541. msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
  4542. msgstr "le répertoire « ~a » n'appartient pas à l'utilisateur ~a"
  4543. #: guix/scripts/pull.scm:815
  4544. #, scheme-format
  4545. msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
  4546. msgstr "Vous devriez lancer cette commande en tant que ~a ; utilisez @command{sudo -i} ou une commande équivalente si vous voulez vraiment mettre à jour en tant que ~a."
  4547. #: guix/scripts/pull.scm:821
  4548. msgid "pull the latest revision of Guix"
  4549. msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
  4550. #: guix/scripts/pull.scm:870
  4551. #, scheme-format
  4552. msgid "Building from this channel:~%"
  4553. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  4554. msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%"
  4555. msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
  4556. #: guix/scripts/substitute.scm:83
  4557. #, scheme-format
  4558. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  4559. msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
  4560. #: guix/scripts/substitute.scm:220
  4561. #, scheme-format
  4562. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  4563. msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  4564. #: guix/scripts/substitute.scm:225
  4565. #, scheme-format
  4566. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  4567. msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
  4568. #: guix/scripts/substitute.scm:236
  4569. msgid ""
  4570. "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
  4571. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  4572. msgstr ""
  4573. "Utilisation : guix substitute OPTION [ARGUMENT]…\n"
  4574. "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
  4575. #: guix/scripts/substitute.scm:238
  4576. msgid ""
  4577. "\n"
  4578. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  4579. " store file names passed on the standard input"
  4580. msgstr ""
  4581. "\n"
  4582. " --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
  4583. " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
  4584. " standard"
  4585. #: guix/scripts/substitute.scm:241
  4586. msgid ""
  4587. "\n"
  4588. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  4589. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  4590. " DESTINATION"
  4591. msgstr ""
  4592. "\n"
  4593. " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
  4594. " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
  4595. " dans le fichier DESTINATION"
  4596. #: guix/scripts/substitute.scm:321
  4597. #, scheme-format
  4598. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  4599. msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
  4600. #: guix/scripts/substitute.scm:465
  4601. #, scheme-format
  4602. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  4603. msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
  4604. #: guix/scripts/substitute.scm:467
  4605. #, scheme-format
  4606. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  4607. msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
  4608. #: guix/scripts/substitute.scm:474
  4609. #, scheme-format
  4610. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  4611. msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
  4612. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  4613. #, scheme-format
  4614. msgid "Downloading ~a...~%"
  4615. msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
  4616. #: guix/scripts/substitute.scm:588
  4617. #, scheme-format
  4618. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  4619. msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
  4620. #: guix/scripts/substitute.scm:608
  4621. #, scheme-format
  4622. msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
  4623. msgstr "aucun substitut alternatif trouvé pour « ~a »~%"
  4624. #: guix/scripts/substitute.scm:643
  4625. #, scheme-format
  4626. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  4627. msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
  4628. #: guix/scripts/substitute.scm:648
  4629. #, scheme-format
  4630. msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
  4631. msgstr "nouvelle tentative de téléchargement de « ~a » à partir des autres URL de substitut…~%"
  4632. #: guix/scripts/substitute.scm:683
  4633. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  4634. msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
  4635. #: guix/scripts/substitute.scm:771
  4636. #, scheme-format
  4637. msgid "~a: invalid URI~%"
  4638. msgstr "~a : URI invalide~%"
  4639. #: guix/scripts/substitute.scm:780
  4640. msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  4641. msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
  4642. #: guix/scripts/substitute.scm:862
  4643. #, scheme-format
  4644. msgid "~a: unrecognized options~%"
  4645. msgstr "~a : options non reconnues~%"
  4646. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  4647. #, scheme-format
  4648. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  4649. msgstr "impossible de charger la paire de clefs dans « ~a » : ~a~%"
  4650. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  4651. #, scheme-format
  4652. msgid "invalid signature: ~a"
  4653. msgstr "signature non valide : ~a"
  4654. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  4655. #, scheme-format
  4656. msgid "unauthorized public key: ~a"
  4657. msgstr "clé publique non autorisée : ~a"
  4658. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  4659. #, scheme-format
  4660. msgid "corrupt signature data: ~a"
  4661. msgstr "signature corrompue : ~a"
  4662. #: guix/scripts/authenticate.scm:151
  4663. msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  4664. msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
  4665. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  4666. msgid ""
  4667. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  4668. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  4669. "'guix-daemon'.\n"
  4670. msgstr ""
  4671. "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n"
  4672. "Signer ou vérifier des signatures. Cet outil est destiné à être utilisé\n"
  4673. "en interne par « guix-daemon ».\n"
  4674. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  4675. #, scheme-format
  4676. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  4677. msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%"
  4678. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  4679. #, scheme-format
  4680. msgid "wrong arguments~%"
  4681. msgstr "mauvais arguments~%"
  4682. #: guix/scripts/system.scm:178
  4683. #, scheme-format
  4684. msgid "copying to '~a'..."
  4685. msgstr "copie vers « ~a »..."
  4686. #: guix/scripts/system.scm:214
  4687. #, scheme-format
  4688. msgid "initializing the current root file system~%"
  4689. msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
  4690. #: guix/scripts/system.scm:228
  4691. #, scheme-format
  4692. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  4693. msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
  4694. #: guix/scripts/system.scm:258
  4695. #, scheme-format
  4696. msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
  4697. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur ~{ ~a~}~%"
  4698. #: guix/scripts/system.scm:281
  4699. #, scheme-format
  4700. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  4701. msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
  4702. #: guix/scripts/system.scm:289
  4703. #, scheme-format
  4704. msgid "service '~a' could not be found~%"
  4705. msgstr "service : « ~a » introuvable~%"
  4706. #: guix/scripts/system.scm:292
  4707. #, scheme-format
  4708. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  4709. msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
  4710. #: guix/scripts/system.scm:296
  4711. #, scheme-format
  4712. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  4713. msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
  4714. #: guix/scripts/system.scm:304
  4715. #, scheme-format
  4716. msgid "something went wrong: ~s~%"
  4717. msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
  4718. #: guix/scripts/system.scm:307
  4719. #, scheme-format
  4720. msgid "shepherd error~%"
  4721. msgstr "erreur du shepherd~%"
  4722. #: guix/scripts/system.scm:311
  4723. #, scheme-format
  4724. msgid "some services could not be upgraded~%"
  4725. msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
  4726. #: guix/scripts/system.scm:312
  4727. msgid ""
  4728. "To allow changes to all the system services to take\n"
  4729. "effect, you will need to reboot."
  4730. msgstr ""
  4731. "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n"
  4732. "pris en compte, vous devrez redémarrer."
  4733. #: guix/scripts/system.scm:378
  4734. #, scheme-format
  4735. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  4736. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
  4737. #: guix/scripts/system.scm:454
  4738. msgid "the DAG of services"
  4739. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
  4740. #: guix/scripts/system.scm:467
  4741. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  4742. msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
  4743. #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:767
  4744. #, scheme-format
  4745. msgid " repository URL: ~a~%"
  4746. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4747. #: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:769
  4748. #, scheme-format
  4749. msgid " branch: ~a~%"
  4750. msgstr " branche : ~a~%"
  4751. #: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:770
  4752. #, scheme-format
  4753. msgid " commit: ~a~%"
  4754. msgstr " commit : ~a~%"
  4755. #: guix/scripts/system.scm:507 guix/scripts/home.scm:783
  4756. #, scheme-format
  4757. msgid " file name: ~a~%"
  4758. msgstr " nom de fichier : ~a~%"
  4759. #: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:784
  4760. #, scheme-format
  4761. msgid " canonical file name: ~a~%"
  4762. msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
  4763. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  4764. #: guix/scripts/system.scm:510
  4765. #, scheme-format
  4766. msgid " label: ~a~%"
  4767. msgstr " étiquette : ~a~%"
  4768. #: guix/scripts/system.scm:511
  4769. #, scheme-format
  4770. msgid " bootloader: ~a~%"
  4771. msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
  4772. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  4773. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  4774. #. look like:
  4775. #. root device: UUID: 12345-678
  4776. #. or:
  4777. #. root device: label: "my-root"
  4778. #. or just:
  4779. #. root device: /dev/sda3
  4780. #: guix/scripts/system.scm:521
  4781. #, scheme-format
  4782. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  4783. msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
  4784. #: guix/scripts/system.scm:527
  4785. #, scheme-format
  4786. msgid " kernel: ~a~%"
  4787. msgstr " noyau : ~a~%"
  4788. #: guix/scripts/system.scm:532
  4789. #, scheme-format
  4790. msgid " multiboot: ~a~%"
  4791. msgstr " multiboot : ~a~%"
  4792. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  4793. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  4794. #: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:790
  4795. #, scheme-format
  4796. msgid " channels:~%"
  4797. msgstr " canaux :~%"
  4798. #: guix/scripts/system.scm:541 guix/scripts/home.scm:793
  4799. #, scheme-format
  4800. msgid " configuration file: ~a~%"
  4801. msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
  4802. #: guix/scripts/system.scm:546 guix/scripts/home.scm:798
  4803. msgid " packages:\n"
  4804. msgstr " paquets :\n"
  4805. #: guix/scripts/system.scm:626
  4806. #, scheme-format
  4807. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  4808. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  4809. #: guix/scripts/system.scm:629
  4810. #, scheme-format
  4811. msgid ""
  4812. "If '~a' is a file system\n"
  4813. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  4814. msgstr ""
  4815. "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
  4816. "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
  4817. #: guix/scripts/system.scm:638
  4818. #, scheme-format
  4819. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  4820. msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
  4821. #: guix/scripts/system.scm:644
  4822. #, scheme-format
  4823. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  4824. msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
  4825. #: guix/scripts/system.scm:732
  4826. #, scheme-format
  4827. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4828. msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  4829. #: guix/scripts/system.scm:734
  4830. #, scheme-format
  4831. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4832. msgstr "« vm-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  4833. #: guix/scripts/system.scm:736
  4834. #, scheme-format
  4835. msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  4836. msgstr "« docker-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  4837. #: guix/scripts/system.scm:746
  4838. #, scheme-format
  4839. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  4840. msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
  4841. #: guix/scripts/system.scm:747
  4842. #, scheme-format
  4843. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  4844. msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
  4845. #: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
  4846. #, scheme-format
  4847. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  4848. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
  4849. #: guix/scripts/system.scm:873
  4850. #, scheme-format
  4851. msgid "activating system...~%"
  4852. msgstr "activation du système...~%"
  4853. #: guix/scripts/system.scm:884
  4854. msgid ""
  4855. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  4856. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  4857. msgstr ""
  4858. "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
  4859. "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
  4860. "automatiquement.\n"
  4861. #: guix/scripts/system.scm:887
  4862. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  4863. msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n"
  4864. #: guix/scripts/system.scm:891
  4865. #, scheme-format
  4866. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  4867. msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
  4868. #: guix/scripts/system.scm:941
  4869. msgid "The available image types are:\n"
  4870. msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
  4871. #: guix/scripts/system.scm:951
  4872. msgid ""
  4873. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  4874. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  4875. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  4876. msgstr ""
  4877. "Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  4878. "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  4879. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  4880. #: guix/scripts/system.scm:957
  4881. msgid " search search for existing service types\n"
  4882. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  4883. #: guix/scripts/system.scm:959
  4884. msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
  4885. msgstr " edit modifier la définition d'un type de service existant\n"
  4886. #: guix/scripts/system.scm:961
  4887. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  4888. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
  4889. #: guix/scripts/system.scm:963
  4890. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  4891. msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
  4892. #: guix/scripts/system.scm:965
  4893. msgid " describe describe the current system\n"
  4894. msgstr " describe décrit le système actuel\n"
  4895. #: guix/scripts/system.scm:967
  4896. msgid " list-generations list the system generations\n"
  4897. msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
  4898. #: guix/scripts/system.scm:969
  4899. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  4900. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
  4901. #: guix/scripts/system.scm:971
  4902. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  4903. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
  4904. #: guix/scripts/system.scm:973
  4905. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  4906. msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
  4907. #: guix/scripts/system.scm:975
  4908. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  4909. msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
  4910. #: guix/scripts/system.scm:977
  4911. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  4912. msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
  4913. #: guix/scripts/system.scm:979
  4914. msgid " image build a Guix System image\n"
  4915. msgstr " image construit une image du Système Guix\n"
  4916. #: guix/scripts/system.scm:981
  4917. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  4918. msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
  4919. #: guix/scripts/system.scm:983
  4920. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  4921. msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
  4922. #: guix/scripts/system.scm:985
  4923. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  4924. msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
  4925. #: guix/scripts/system.scm:987
  4926. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  4927. msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
  4928. #: guix/scripts/system.scm:991
  4929. msgid ""
  4930. "\n"
  4931. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  4932. msgstr ""
  4933. "\n"
  4934. " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
  4935. #: guix/scripts/system.scm:993
  4936. msgid ""
  4937. "\n"
  4938. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  4939. " instead of reading FILE, when applicable"
  4940. msgstr ""
  4941. "\n"
  4942. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
  4943. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  4944. #: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/home.scm:124
  4945. msgid ""
  4946. "\n"
  4947. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  4948. " channel revisions"
  4949. msgstr ""
  4950. "\n"
  4951. " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n"
  4952. " des canaux"
  4953. #: guix/scripts/system.scm:999
  4954. msgid ""
  4955. "\n"
  4956. " --on-error=STRATEGY\n"
  4957. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  4958. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  4959. msgstr ""
  4960. "\n"
  4961. " --on-error=STRATÉGIE\n"
  4962. " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
  4963. " quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
  4964. #: guix/scripts/system.scm:1003
  4965. msgid ""
  4966. "\n"
  4967. " --list-image-types list available image types"
  4968. msgstr ""
  4969. "\n"
  4970. " --list-image-types lister les types d'image disponibles"
  4971. #: guix/scripts/system.scm:1005
  4972. msgid ""
  4973. "\n"
  4974. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  4975. msgstr ""
  4976. "\n"
  4977. " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE"
  4978. #: guix/scripts/system.scm:1007
  4979. msgid ""
  4980. "\n"
  4981. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  4982. msgstr ""
  4983. "\n"
  4984. " --image-size=TAILLE\n"
  4985. " pour « image », produire une image de TAILLE"
  4986. #: guix/scripts/system.scm:1009
  4987. msgid ""
  4988. "\n"
  4989. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  4990. msgstr ""
  4991. "\n"
  4992. " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
  4993. #: guix/scripts/system.scm:1011
  4994. msgid ""
  4995. "\n"
  4996. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  4997. msgstr ""
  4998. "\n"
  4999. " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile"
  5000. #: guix/scripts/system.scm:1013
  5001. msgid ""
  5002. "\n"
  5003. " --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
  5004. msgstr ""
  5005. "\n"
  5006. " --persistent pour « vm », rend le système de fichiers racine persistant"
  5007. #: guix/scripts/system.scm:1015
  5008. msgid ""
  5009. "\n"
  5010. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  5011. msgstr ""
  5012. "\n"
  5013. " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
  5014. #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/pack.scm:1549
  5015. msgid ""
  5016. "\n"
  5017. " --save-provenance save provenance information"
  5018. msgstr ""
  5019. "\n"
  5020. " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
  5021. #: guix/scripts/system.scm:1019
  5022. msgid ""
  5023. "\n"
  5024. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  5025. " read/write access according to SPEC"
  5026. msgstr ""
  5027. "\n"
  5028. " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n"
  5029. " hôte en lecture-écriture selon SPEC"
  5030. #: guix/scripts/system.scm:1022
  5031. msgid ""
  5032. "\n"
  5033. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  5034. " directory as read-only according to SPEC"
  5035. msgstr ""
  5036. "\n"
  5037. " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n"
  5038. " hôte en lecture-seule selon SPEC"
  5039. #: guix/scripts/system.scm:1025
  5040. msgid ""
  5041. "\n"
  5042. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  5043. msgstr ""
  5044. "\n"
  5045. " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
  5046. #: guix/scripts/system.scm:1027
  5047. msgid ""
  5048. "\n"
  5049. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  5050. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  5051. " register it as a garbage collector root"
  5052. msgstr ""
  5053. "\n"
  5054. " -r, --root=FICHIER pour « vm », « image », « container » et « build »,\n"
  5055. "
 faire de FICHIER un lien symbolique pointant
\n"
  5056. " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
  5057. "
 ramasse-miettes"
  5058. #: guix/scripts/system.scm:1031
  5059. msgid ""
  5060. "\n"
  5061. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  5062. msgstr ""
  5063. "\n"
  5064. " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
  5065. #: guix/scripts/system.scm:1033
  5066. msgid ""
  5067. "\n"
  5068. " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
  5069. msgstr ""
  5070. "\n"
  5071. " --no-graphic pour « vm », utilise le tty actuel pour les entrées-sorties"
  5072. #: guix/scripts/system.scm:1035
  5073. msgid ""
  5074. "\n"
  5075. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  5076. msgstr ""
  5077. "\n"
  5078. " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
  5079. " des modules de l'initrd"
  5080. #: guix/scripts/system.scm:1037
  5081. msgid ""
  5082. "\n"
  5083. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  5084. msgstr ""
  5085. "\n"
  5086. " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
  5087. #: guix/scripts/system.scm:1042 guix/scripts/home.scm:139
  5088. msgid ""
  5089. "\n"
  5090. " --graph-backend=BACKEND\n"
  5091. " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
  5092. msgstr ""
  5093. "\n"
  5094. " --graph-backend=BACKEND
\n"
  5095. " utilise BACKEND pour « extension-graph » et « shepherd-graph »"
  5096. #: guix/scripts/system.scm:1046
  5097. msgid ""
  5098. "\n"
  5099. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  5100. " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
  5101. " packages matching REGEXP"
  5102. msgstr ""
  5103. "\n"
  5104. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  5105. " pour « describe » et « list-generations », lister les paquets installés\n"
  5106. " correspondants à REGEXP"
  5107. #: guix/scripts/system.scm:1205
  5108. #, scheme-format
  5109. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  5110. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
  5111. #: guix/scripts/system.scm:1229 guix/scripts/home.scm:496
  5112. #, scheme-format
  5113. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  5114. msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
  5115. #: guix/scripts/system.scm:1236 guix/scripts/home.scm:503
  5116. #, scheme-format
  5117. msgid "no configuration specified~%"
  5118. msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
  5119. #: guix/scripts/system.scm:1265
  5120. msgid "image lacks an operating-system"
  5121. msgstr "l'image n'a pas d'objet operating-system"
  5122. #: guix/scripts/system.scm:1350 guix/scripts/system.scm:1379
  5123. #: guix/scripts/system.scm:1386 guix/scripts/system.scm:1392
  5124. #: guix/scripts/home.scm:565 guix/scripts/home.scm:590
  5125. #: guix/scripts/home.scm:595 guix/scripts/home.scm:601
  5126. #: guix/scripts/home.scm:608 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  5127. #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866
  5128. #, scheme-format
  5129. msgid "wrong number of arguments~%"
  5130. msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
  5131. #: guix/scripts/system.scm:1362
  5132. #, scheme-format
  5133. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  5134. msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
  5135. #: guix/scripts/system.scm:1400
  5136. msgid "build and deploy full operating systems"
  5137. msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
  5138. #: guix/scripts/system.scm:1411 guix/scripts/home.scm:631
  5139. #, scheme-format
  5140. msgid "~a: unknown action~%"
  5141. msgstr "~a : action inconnue~%"
  5142. #: guix/scripts/system.scm:1430 guix/scripts/home.scm:647
  5143. #, scheme-format
  5144. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  5145. msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
  5146. #: guix/scripts/system.scm:1435
  5147. #, scheme-format
  5148. msgid "guix system: missing command name~%"
  5149. msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
  5150. #: guix/scripts/system.scm:1437
  5151. #, scheme-format
  5152. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  5153. msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
  5154. #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
  5155. #, scheme-format
  5156. msgid "~a: no such service type~%"
  5157. msgstr "~a : pas un type de service~%"
  5158. #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
  5159. #, scheme-format
  5160. msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
  5161. msgstr "aucun type de service spécifié, rien à modifier~%"
  5162. #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
  5163. #, scheme-format
  5164. msgid "~a: ~a matching service type~%"
  5165. msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
  5166. msgstr[0] "~a : ~a type de service correspondant~%"
  5167. msgstr[1] "~a : ~a types de service correspondants~%"
  5168. #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1598 guix/ui.scm:1616
  5169. msgid "unknown"
  5170. msgstr "inconnu"
  5171. #: guix/scripts/lint.scm:58
  5172. #, scheme-format
  5173. msgid "~a@~a: ~a~%"
  5174. msgstr "~a@~a : ~a~%"
  5175. #: guix/scripts/lint.scm:82
  5176. #, scheme-format
  5177. msgid "Available checkers:~%"
  5178. msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
  5179. #: guix/scripts/lint.scm:100
  5180. msgid ""
  5181. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  5182. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  5183. "run the checkers on all packages.\n"
  5184. msgstr ""
  5185. "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  5186. "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
  5187. "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
  5188. #: guix/scripts/lint.scm:103
  5189. msgid ""
  5190. "\n"
  5191. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5192. " only run the specified checkers"
  5193. msgstr ""
  5194. "\n"
  5195. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5196. " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
  5197. #: guix/scripts/lint.scm:106
  5198. msgid ""
  5199. "\n"
  5200. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5201. " exclude the specified checkers"
  5202. msgstr ""
  5203. "\n"
  5204. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  5205. " exclure les vérificateurs spécifiés"
  5206. #: guix/scripts/lint.scm:109
  5207. msgid ""
  5208. "\n"
  5209. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  5210. msgstr ""
  5211. "\n"
  5212. " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
  5213. #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539
  5214. #: guix/scripts/pack.scm:1538 guix/scripts/refresh.scm:139
  5215. #: guix/scripts/style.scm:413
  5216. msgid ""
  5217. "\n"
  5218. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  5219. msgstr ""
  5220. "\n"
  5221. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
  5222. #: guix/scripts/lint.scm:119
  5223. msgid ""
  5224. "\n"
  5225. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  5226. msgstr ""
  5227. "\n"
  5228. " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
  5229. #: guix/scripts/lint.scm:138
  5230. #, scheme-format
  5231. msgid "~a: invalid checker~%"
  5232. msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
  5233. #: guix/scripts/lint.scm:182
  5234. msgid "validate package definitions"
  5235. msgstr "valider les définitions des paquets"
  5236. #: guix/scripts/publish.scm:81
  5237. #, scheme-format
  5238. msgid ""
  5239. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  5240. "Publish ~a over HTTP.\n"
  5241. msgstr ""
  5242. "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n"
  5243. "Diffuser ~a via HTTP.\n"
  5244. #: guix/scripts/publish.scm:83
  5245. msgid ""
  5246. "\n"
  5247. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  5248. msgstr ""
  5249. "\n"
  5250. " -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
  5251. #: guix/scripts/publish.scm:85
  5252. msgid ""
  5253. "\n"
  5254. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  5255. msgstr ""
  5256. "\n"
  5257. " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
  5258. #: guix/scripts/publish.scm:87
  5259. msgid ""
  5260. "\n"
  5261. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  5262. msgstr ""
  5263. "\n"
  5264. " -u, --user=UTILISATEUR\n"
  5265. " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
  5266. " que possible"
  5267. #: guix/scripts/publish.scm:89
  5268. msgid ""
  5269. "\n"
  5270. " -a, --advertise advertise on the local network"
  5271. msgstr ""
  5272. "\n"
  5273. " -a, --advertise publie sur le réseau local"
  5274. #: guix/scripts/publish.scm:91
  5275. msgid ""
  5276. "\n"
  5277. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  5278. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  5279. msgstr ""
  5280. "\n"
  5281. " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n"
  5282. " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU"
  5283. #: guix/scripts/publish.scm:94
  5284. msgid ""
  5285. "\n"
  5286. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  5287. msgstr ""
  5288. "\n"
  5289. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
  5290. #: guix/scripts/publish.scm:96
  5291. msgid ""
  5292. "\n"
  5293. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  5294. " serve store items below SIZE even when not cached"
  5295. msgstr ""
  5296. "\n"
  5297. " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n"
  5298. " servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache"
  5299. #: guix/scripts/publish.scm:99
  5300. msgid ""
  5301. "\n"
  5302. " --workers=N use N workers to bake items"
  5303. msgstr ""
  5304. "\n"
  5305. " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
  5306. #: guix/scripts/publish.scm:101
  5307. msgid ""
  5308. "\n"
  5309. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  5310. msgstr ""
  5311. "\n"
  5312. " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
  5313. " pendant TTL secondes"
  5314. #: guix/scripts/publish.scm:103
  5315. msgid ""
  5316. "\n"
  5317. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  5318. msgstr ""
  5319. "\n"
  5320. " --negative-ttl=TTL les annonces qui n'ont pas de narinfo peuvent être mises en cache\n"
  5321. " pendant TTL secondes"
  5322. #: guix/scripts/publish.scm:105
  5323. msgid ""
  5324. "\n"
  5325. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  5326. msgstr ""
  5327. "\n"
  5328. " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
  5329. #: guix/scripts/publish.scm:107
  5330. msgid ""
  5331. "\n"
  5332. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  5333. msgstr ""
  5334. "\n"
  5335. " --public-key=FICHIER\n"
  5336. " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
  5337. #: guix/scripts/publish.scm:109
  5338. msgid ""
  5339. "\n"
  5340. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  5341. msgstr ""
  5342. "\n"
  5343. " --private-key=FICHIER\n"
  5344. " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
  5345. #: guix/scripts/publish.scm:111
  5346. msgid ""
  5347. "\n"
  5348. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  5349. msgstr ""
  5350. "\n"
  5351. " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
  5352. #: guix/scripts/publish.scm:127
  5353. #, scheme-format
  5354. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  5355. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%"
  5356. #: guix/scripts/publish.scm:184
  5357. #, scheme-format
  5358. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  5359. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
  5360. #: guix/scripts/publish.scm:207
  5361. #, scheme-format
  5362. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  5363. msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%"
  5364. #: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
  5365. #, scheme-format
  5366. msgid "~a: invalid duration~%"
  5367. msgstr "~a : durée non valide~%"
  5368. #: guix/scripts/publish.scm:1170
  5369. #, scheme-format
  5370. msgid "Advertising ~a~%."
  5371. msgstr "Publication de ~a~%."
  5372. #: guix/scripts/publish.scm:1205
  5373. #, scheme-format
  5374. msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
  5375. msgstr "~a : nombre de descripteurs de fichiers de démarrage inattendu"
  5376. #: guix/scripts/publish.scm:1219
  5377. #, scheme-format
  5378. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  5379. msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
  5380. #: guix/scripts/publish.scm:1229
  5381. msgid "publish build results over HTTP"
  5382. msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
  5383. #: guix/scripts/publish.scm:1277
  5384. #, scheme-format
  5385. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  5386. msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
  5387. #: guix/scripts/publish.scm:1286
  5388. #, scheme-format
  5389. msgid "publishing (started via socket activation)~%"
  5390. msgstr "publication (démarré via l'activation par socket)~%"
  5391. #: guix/scripts/publish.scm:1287
  5392. #, scheme-format
  5393. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  5394. msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
  5395. #: guix/scripts/publish.scm:1293
  5396. #, scheme-format
  5397. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  5398. msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
  5399. #: guix/scripts/edit.scm:47
  5400. msgid ""
  5401. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  5402. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  5403. msgstr ""
  5404. "Utilisation : guix edit PAQUET...\n"
  5405. "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
  5406. #: guix/scripts/edit.scm:70
  5407. #, scheme-format
  5408. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  5409. msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
  5410. #: guix/scripts/edit.scm:94
  5411. #, scheme-format
  5412. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  5413. msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
  5414. #: guix/scripts/edit.scm:100
  5415. msgid "view and edit package definitions"
  5416. msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
  5417. #: guix/scripts/edit.scm:112
  5418. #, scheme-format
  5419. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  5420. msgstr "aucun paquet spécifié, rien à modifier~%"
  5421. #: guix/scripts/size.scm:70
  5422. #, scheme-format
  5423. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  5424. msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
  5425. #: guix/scripts/size.scm:92
  5426. msgid "store item"
  5427. msgstr "élément du dépôt"
  5428. #: guix/scripts/size.scm:92
  5429. msgid "total"
  5430. msgstr "total"
  5431. #: guix/scripts/size.scm:92
  5432. msgid "self"
  5433. msgstr "lui-même"
  5434. #: guix/scripts/size.scm:100
  5435. #, scheme-format
  5436. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  5437. msgstr "total : ~,1f MiB~%"
  5438. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  5439. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  5440. #. packages are stored.)
  5441. #: guix/scripts/size.scm:223
  5442. msgid "store profile"
  5443. msgstr "profil du dépôt"
  5444. #: guix/scripts/size.scm:232
  5445. msgid ""
  5446. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  5447. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  5448. msgstr ""
  5449. "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n"
  5450. "Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n"
  5451. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  5452. #: guix/scripts/size.scm:238
  5453. msgid ""
  5454. "\n"
  5455. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  5456. msgstr ""
  5457. "\n"
  5458. " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
  5459. #: guix/scripts/size.scm:240
  5460. msgid ""
  5461. "\n"
  5462. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  5463. msgstr ""
  5464. "\n"
  5465. " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
  5466. #: guix/scripts/size.scm:272
  5467. #, scheme-format
  5468. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  5469. msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
  5470. #: guix/scripts/size.scm:299
  5471. msgid "profile the on-disk size of packages"
  5472. msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
  5473. #: guix/scripts/size.scm:314
  5474. msgid "missing store item argument\n"
  5475. msgstr "argument d'élément du dépôt manquant\n"
  5476. #: guix/scripts/graph.scm:96
  5477. #, scheme-format
  5478. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  5479. msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
  5480. #: guix/scripts/graph.scm:107
  5481. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  5482. msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
  5483. #: guix/scripts/graph.scm:143
  5484. msgid "the reverse DAG of packages"
  5485. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
  5486. #: guix/scripts/graph.scm:193
  5487. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  5488. msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
  5489. #: guix/scripts/graph.scm:203
  5490. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  5491. msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
  5492. #: guix/scripts/graph.scm:233
  5493. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  5494. msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
  5495. #: guix/scripts/graph.scm:250
  5496. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  5497. msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
  5498. #: guix/scripts/graph.scm:289
  5499. msgid "the DAG of derivations"
  5500. msgstr "le DAG des dérivations"
  5501. #: guix/scripts/graph.scm:301
  5502. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  5503. msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
  5504. #: guix/scripts/graph.scm:335
  5505. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  5506. msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
  5507. #: guix/scripts/graph.scm:349
  5508. #, scheme-format
  5509. msgid "references for '~a' are not known~%"
  5510. msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
  5511. #: guix/scripts/graph.scm:356
  5512. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  5513. msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (références dans le dépôt)"
  5514. #: guix/scripts/graph.scm:372
  5515. msgid "the DAG of referrers in the store"
  5516. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le dépôt"
  5517. #: guix/scripts/graph.scm:402
  5518. msgid "the graph of package modules"
  5519. msgstr "le graphe des modules de paquets"
  5520. #: guix/scripts/graph.scm:431
  5521. #, scheme-format
  5522. msgid "~a: unknown node type~%"
  5523. msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
  5524. #: guix/scripts/graph.scm:435
  5525. msgid "The available node types are:\n"
  5526. msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
  5527. #: guix/scripts/graph.scm:445
  5528. msgid "The available backend types are:\n"
  5529. msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
  5530. #: guix/scripts/graph.scm:472
  5531. #, scheme-format
  5532. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  5533. msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%"
  5534. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  5535. #. translated.
  5536. #: guix/scripts/graph.scm:525
  5537. msgid ""
  5538. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  5539. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  5540. msgstr ""
  5541. "Utilisation : guix graph PAQUET...\n"
  5542. "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
  5543. #: guix/scripts/graph.scm:527
  5544. msgid ""
  5545. "\n"
  5546. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  5547. msgstr ""
  5548. "\n"
  5549. " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
  5550. #: guix/scripts/graph.scm:529
  5551. msgid ""
  5552. "\n"
  5553. " --list-backends list the available graph backends"
  5554. msgstr ""
  5555. "\n"
  5556. " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
  5557. #: guix/scripts/graph.scm:531
  5558. msgid ""
  5559. "\n"
  5560. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  5561. msgstr ""
  5562. "\n"
  5563. " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
  5564. #: guix/scripts/graph.scm:533
  5565. msgid ""
  5566. "\n"
  5567. " --list-types list the available graph types"
  5568. msgstr ""
  5569. "\n"
  5570. " --list-types lister les types de graphes disponibles"
  5571. #: guix/scripts/graph.scm:535
  5572. msgid ""
  5573. "\n"
  5574. " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
  5575. msgstr ""
  5576. "\n"
  5577. " -M, --max-depth=PROF limite aux nœuds à PROF de distance"
  5578. #: guix/scripts/graph.scm:537
  5579. msgid ""
  5580. "\n"
  5581. " --path display the shortest path between the given nodes"
  5582. msgstr ""
  5583. "\n"
  5584. " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
  5585. #: guix/scripts/graph.scm:569
  5586. msgid "view and query package dependency graphs"
  5587. msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
  5588. #: guix/scripts/graph.scm:602
  5589. #, scheme-format
  5590. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  5591. msgstr "aucun argument spécifié, construction d'un graphe vide~%"
  5592. #: guix/scripts/graph.scm:619
  5593. #, scheme-format
  5594. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  5595. msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%"
  5596. #: guix/scripts/challenge.scm:308
  5597. #, scheme-format
  5598. msgid " differing file:~%"
  5599. msgid_plural " differing files:~%"
  5600. msgstr[0] " fichier différent :~%"
  5601. msgstr[1] " fichiers différents :~%"
  5602. #: guix/scripts/challenge.scm:325
  5603. #, scheme-format
  5604. msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
  5605. msgstr "impossible de supprimer « ~a » : ~a~%"
  5606. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  5607. #, scheme-format
  5608. msgid " local hash: ~a~%"
  5609. msgstr " empreinte locale : ~a~%"
  5610. #: guix/scripts/challenge.scm:407
  5611. #, scheme-format
  5612. msgid " no local build for '~a'~%"
  5613. msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
  5614. #: guix/scripts/challenge.scm:409
  5615. #, scheme-format
  5616. msgid " ~50a: ~a~%"
  5617. msgstr " ~50a : ~a~%"
  5618. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  5619. #, scheme-format
  5620. msgid "~a contents differ:~%"
  5621. msgstr "le contenu de ~a diffère :~%"
  5622. #: guix/scripts/challenge.scm:421
  5623. #, scheme-format
  5624. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  5625. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%"
  5626. #: guix/scripts/challenge.scm:423
  5627. #, scheme-format
  5628. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  5629. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%"
  5630. #: guix/scripts/challenge.scm:426
  5631. #, scheme-format
  5632. msgid "~a contents match:~%"
  5633. msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
  5634. #: guix/scripts/challenge.scm:435
  5635. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  5636. msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
  5637. #: guix/scripts/challenge.scm:436
  5638. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  5639. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%"
  5640. #: guix/scripts/challenge.scm:439
  5641. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  5642. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%"
  5643. #: guix/scripts/challenge.scm:441
  5644. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  5645. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%"
  5646. #: guix/scripts/challenge.scm:450
  5647. msgid ""
  5648. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  5649. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  5650. msgstr ""
  5651. "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n"
  5652. "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
  5653. #: guix/scripts/challenge.scm:452
  5654. msgid ""
  5655. "\n"
  5656. " --substitute-urls=URLS\n"
  5657. " compare build results with those at URLS"
  5658. msgstr ""
  5659. "\n"
  5660. " --substitute-urls=URLS\n"
  5661. " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
  5662. #: guix/scripts/challenge.scm:455
  5663. msgid ""
  5664. "\n"
  5665. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  5666. msgstr ""
  5667. "\n"
  5668. " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies"
  5669. #: guix/scripts/challenge.scm:457
  5670. msgid ""
  5671. "\n"
  5672. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  5673. msgstr ""
  5674. "\n"
  5675. " --diff=MODE montre les différences suivant MODE"
  5676. #: guix/scripts/challenge.scm:486
  5677. #, scheme-format
  5678. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  5679. msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
  5680. #: guix/scripts/challenge.scm:517
  5681. msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  5682. msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
  5683. #: guix/scripts/copy.scm:61
  5684. #, scheme-format
  5685. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  5686. msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
  5687. #: guix/scripts/copy.scm:63
  5688. #, scheme-format
  5689. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  5690. msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
  5691. #: guix/scripts/copy.scm:67
  5692. #, scheme-format
  5693. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  5694. msgstr "aucun argument spécifié, rien à copier~%"
  5695. #: guix/scripts/copy.scm:116
  5696. msgid ""
  5697. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  5698. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  5699. msgstr ""
  5700. "Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
  5701. "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
  5702. #: guix/scripts/copy.scm:118
  5703. msgid ""
  5704. "\n"
  5705. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  5706. msgstr ""
  5707. "\n"
  5708. " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
  5709. #: guix/scripts/copy.scm:120
  5710. msgid ""
  5711. "\n"
  5712. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  5713. msgstr ""
  5714. "\n"
  5715. " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
  5716. #: guix/scripts/copy.scm:182
  5717. msgid "copy store items remotely over SSH"
  5718. msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
  5719. #: guix/scripts/copy.scm:199
  5720. #, scheme-format
  5721. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  5722. msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
  5723. #: guix/scripts/pack.scm:178
  5724. #, scheme-format
  5725. msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
  5726. msgstr "La cible du lien symbolique est absolue : « ~a »~%"
  5727. #: guix/scripts/pack.scm:180
  5728. msgid ""
  5729. "The target of the symlink must be\n"
  5730. "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
  5731. "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
  5732. "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
  5733. "target the profile's @file{bin/env} file:\n"
  5734. "@example\n"
  5735. "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
  5736. "@end example"
  5737. msgstr ""
  5738. "La cible du lien symbolique doit être\n"
  5739. "relative plutôt qu'absolue, car elle est relative au profil créé.\n"
  5740. "Peut-être que les composants source et cible de la spécification de lien symbolique ont été inversés ?\n"
  5741. "Ci-dessous se trouve un exemple valide, où @file{/usr/bin/env} est un lien symbolique vers\n"
  5742. "le fichier @file{bin/env} du profil :\n"
  5743. "@example\n"
  5744. "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
  5745. "@end example"
  5746. #: guix/scripts/pack.scm:193
  5747. #, scheme-format
  5748. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  5749. msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
  5750. #: guix/scripts/pack.scm:365 guix/scripts/pack.scm:719
  5751. #: guix/scripts/pack.scm:882
  5752. #, scheme-format
  5753. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  5754. msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
  5755. #: guix/scripts/pack.scm:715
  5756. #, scheme-format
  5757. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  5758. msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
  5759. #: guix/scripts/pack.scm:1101
  5760. #, scheme-format
  5761. msgid ""
  5762. "cross-compilation not implemented here;\n"
  5763. "please email '~a'~%"
  5764. msgstr ""
  5765. "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
  5766. "envoyez un courriel à « ~a »~%"
  5767. #: guix/scripts/pack.scm:1361
  5768. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  5769. msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
  5770. #: guix/scripts/pack.scm:1363
  5771. msgid ""
  5772. "\n"
  5773. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  5774. msgstr ""
  5775. "\n"
  5776. " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
  5777. #: guix/scripts/pack.scm:1365
  5778. msgid ""
  5779. "\n"
  5780. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  5781. msgstr ""
  5782. "\n"
  5783. " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
  5784. #: guix/scripts/pack.scm:1367
  5785. msgid ""
  5786. "\n"
  5787. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  5788. msgstr ""
  5789. "\n"
  5790. " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
  5791. #: guix/scripts/pack.scm:1369
  5792. msgid ""
  5793. "\n"
  5794. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  5795. msgstr ""
  5796. "\n"
  5797. " deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt"
  5798. #: guix/scripts/pack.scm:1371
  5799. msgid ""
  5800. "\n"
  5801. " rpm RPM archive installable via rpm/yum"
  5802. msgstr ""
  5803. "\n"
  5804. " rpm archive RPM installable via rpm/yum"
  5805. #: guix/scripts/pack.scm:1389
  5806. msgid ""
  5807. "\n"
  5808. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  5809. msgstr ""
  5810. "\n"
  5811. " --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
  5812. #: guix/scripts/pack.scm:1393
  5813. msgid ""
  5814. "\n"
  5815. " --control-file=FILE\n"
  5816. " Embed the provided control FILE"
  5817. msgstr ""
  5818. "\n"
  5819. " --control-file=FICHIER\n"
  5820. " Insère le FICHIER control fourni"
  5821. #: guix/scripts/pack.scm:1396
  5822. msgid ""
  5823. "\n"
  5824. " --postinst-file=FILE\n"
  5825. " Embed the provided postinst script"
  5826. msgstr ""
  5827. "\n"
  5828. " --postinst-file=FICHIER\n"
  5829. " Insère le script postinst fourni"
  5830. #: guix/scripts/pack.scm:1399
  5831. msgid ""
  5832. "\n"
  5833. " --triggers-file=FILE\n"
  5834. " Embed the provided triggers FILE"
  5835. msgstr ""
  5836. "\n"
  5837. " --triggers-file=FICHIER\n"
  5838. " Insère le FICHIER triggers fourni"
  5839. #: guix/scripts/pack.scm:1412
  5840. msgid ""
  5841. "\n"
  5842. " --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
  5843. msgstr ""
  5844. "\n"
  5845. " --help-rpm-format liste les options spécifiques au format RPM"
  5846. #: guix/scripts/pack.scm:1416
  5847. msgid ""
  5848. "\n"
  5849. " --prein-file=FILE\n"
  5850. " Embed the provided prein script"
  5851. msgstr ""
  5852. "\n"
  5853. " --prein-file=FILE\n"
  5854. " Intégrer le script de pré installation fourni"
  5855. #: guix/scripts/pack.scm:1419
  5856. msgid ""
  5857. "\n"
  5858. " --postin-file=FILE\n"
  5859. " Embed the provided postin script"
  5860. msgstr ""
  5861. "\n"
  5862. " --postin-file=FILE\n"
  5863. " Intégrer le script de post installation fourni"
  5864. #: guix/scripts/pack.scm:1422
  5865. msgid ""
  5866. "\n"
  5867. " --preun-file=FILE\n"
  5868. " Embed the provided preun script"
  5869. msgstr ""
  5870. "\n"
  5871. " --preun-file=FILE\n"
  5872. " Intégrer le script de pré désinstallation fourni"
  5873. #: guix/scripts/pack.scm:1425
  5874. msgid ""
  5875. "\n"
  5876. " --postun-file=FILE\n"
  5877. " Embed the provided postun script"
  5878. msgstr ""
  5879. "\n"
  5880. " --postun-file=FILE\n"
  5881. " Intégrer le script post désinstallation fourni"
  5882. #: guix/scripts/pack.scm:1489
  5883. #, scheme-format
  5884. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  5885. msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
  5886. #: guix/scripts/pack.scm:1519
  5887. msgid ""
  5888. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5889. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  5890. msgstr ""
  5891. "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
  5892. "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
  5893. #: guix/scripts/pack.scm:1532
  5894. msgid ""
  5895. "\n"
  5896. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  5897. msgstr ""
  5898. "\n"
  5899. " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
  5900. #: guix/scripts/pack.scm:1534
  5901. msgid ""
  5902. "\n"
  5903. " --list-formats list the formats available"
  5904. msgstr ""
  5905. "\n"
  5906. " --list-formats lister les formats disponibles"
  5907. #: guix/scripts/pack.scm:1536
  5908. msgid ""
  5909. "\n"
  5910. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  5911. msgstr ""
  5912. "\n"
  5913. " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
  5914. #: guix/scripts/pack.scm:1540
  5915. msgid ""
  5916. "\n"
  5917. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  5918. msgstr ""
  5919. "\n"
  5920. " -C, --compression=OUTIL\n"
  5921. " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
  5922. #: guix/scripts/pack.scm:1542
  5923. msgid ""
  5924. "\n"
  5925. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  5926. msgstr ""
  5927. "\n"
  5928. " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
  5929. #: guix/scripts/pack.scm:1544
  5930. msgid ""
  5931. "\n"
  5932. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  5933. msgstr ""
  5934. "\n"
  5935. " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
  5936. #: guix/scripts/pack.scm:1546
  5937. msgid ""
  5938. "\n"
  5939. " --entry-point=PROGRAM\n"
  5940. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  5941. msgstr ""
  5942. "\n"
  5943. " --entry-point=PROGRAM\n"
  5944. " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
  5945. #: guix/scripts/pack.scm:1551
  5946. msgid ""
  5947. "\n"
  5948. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  5949. msgstr ""
  5950. "\n"
  5951. " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
  5952. #: guix/scripts/pack.scm:1553
  5953. msgid ""
  5954. "\n"
  5955. " --profile-name=NAME\n"
  5956. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  5957. msgstr ""
  5958. "\n"
  5959. " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
  5960. #: guix/scripts/pack.scm:1559
  5961. msgid ""
  5962. "\n"
  5963. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  5964. msgstr ""
  5965. "\n"
  5966. " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
  5967. #: guix/scripts/pack.scm:1563
  5968. msgid ""
  5969. "\n"
  5970. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  5971. msgstr ""
  5972. "\n"
  5973. " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
  5974. #: guix/scripts/pack.scm:1580
  5975. msgid "create application bundles"
  5976. msgstr "créer des lots applicatifs"
  5977. #: guix/scripts/pack.scm:1618
  5978. #, scheme-format
  5979. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  5980. msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
  5981. #: guix/scripts/pack.scm:1627
  5982. #, scheme-format
  5983. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  5984. msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
  5985. #: guix/scripts/pack.scm:1644
  5986. #, scheme-format
  5987. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  5988. msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%"
  5989. #: guix/scripts/pack.scm:1714
  5990. #, scheme-format
  5991. msgid "~a: unknown pack format~%"
  5992. msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
  5993. #: guix/scripts/pack.scm:1741
  5994. #, scheme-format
  5995. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5996. msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
  5997. #: guix/scripts/pack.scm:1745
  5998. #, scheme-format
  5999. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  6000. msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
  6001. #: guix/scripts/pack.scm:1746
  6002. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  6003. msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
  6004. #: guix/scripts/weather.scm:97
  6005. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  6006. msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
  6007. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  6008. #. looked for.
  6009. #: guix/scripts/weather.scm:198
  6010. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  6011. msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
  6012. #: guix/scripts/weather.scm:235
  6013. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  6014. msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
  6015. #: guix/scripts/weather.scm:241
  6016. #, scheme-format
  6017. msgid " unknown substitute sizes~%"
  6018. msgstr " taille des substituts inconnue~%"
  6019. #: guix/scripts/weather.scm:244
  6020. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  6021. msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  6022. #: guix/scripts/weather.scm:245
  6023. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  6024. msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  6025. #: guix/scripts/weather.scm:247
  6026. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  6027. msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
  6028. #: guix/scripts/weather.scm:250
  6029. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  6030. msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%"
  6031. #: guix/scripts/weather.scm:252
  6032. msgid " ~,1h requests per second~%"
  6033. msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
  6034. #: guix/scripts/weather.scm:258
  6035. #, scheme-format
  6036. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  6037. msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
  6038. #: guix/scripts/weather.scm:261
  6039. #, scheme-format
  6040. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  6041. msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
  6042. #: guix/scripts/weather.scm:278
  6043. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  6044. msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
  6045. #: guix/scripts/weather.scm:284
  6046. msgid " at least ~h queued builds~%"
  6047. msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
  6048. #: guix/scripts/weather.scm:285
  6049. msgid " ~h queued builds~%"
  6050. msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
  6051. #: guix/scripts/weather.scm:288
  6052. #, scheme-format
  6053. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  6054. msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
  6055. #: guix/scripts/weather.scm:294
  6056. #, scheme-format
  6057. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  6058. msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
  6059. #: guix/scripts/weather.scm:298
  6060. #, scheme-format
  6061. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  6062. msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%"
  6063. #: guix/scripts/weather.scm:306
  6064. #, scheme-format
  6065. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  6066. msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
  6067. #: guix/scripts/weather.scm:321
  6068. msgid "unknown system"
  6069. msgstr "système inconnu"
  6070. #: guix/scripts/weather.scm:336
  6071. msgid ""
  6072. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  6073. "Report the availability of substitutes.\n"
  6074. msgstr ""
  6075. "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
  6076. "Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
  6077. #: guix/scripts/weather.scm:338
  6078. msgid ""
  6079. "\n"
  6080. " --substitute-urls=URLS\n"
  6081. " check for available substitutes at URLS"
  6082. msgstr ""
  6083. "\n"
  6084. " --substitute-urls=URLS\n"
  6085. " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
  6086. #: guix/scripts/weather.scm:341
  6087. msgid ""
  6088. "\n"
  6089. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  6090. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  6091. msgstr ""
  6092. "\n"
  6093. " -m, --manifest=MANIFESTE\n"
  6094. " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
  6095. #: guix/scripts/weather.scm:344
  6096. msgid ""
  6097. "\n"
  6098. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  6099. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  6100. " COUNT dependents"
  6101. msgstr ""
  6102. "\n"
  6103. " -c, --coverage[=COMPTE]\n"
  6104. " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
  6105. " moins COMPTE paquets qui en dépendent"
  6106. #: guix/scripts/weather.scm:348
  6107. msgid ""
  6108. "\n"
  6109. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  6110. msgstr ""
  6111. "\n"
  6112. " --display-missing affiche la liste des substituts manquants"
  6113. #: guix/scripts/weather.scm:374
  6114. #, scheme-format
  6115. msgid "~a: invalid URL~%"
  6116. msgstr "~a : URL invalide~%"
  6117. #: guix/scripts/weather.scm:505
  6118. #, scheme-format
  6119. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  6120. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  6121. msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  6122. msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  6123. #: guix/scripts/weather.scm:511
  6124. #, scheme-format
  6125. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  6126. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  6127. msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  6128. msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
  6129. #: guix/scripts/weather.scm:557
  6130. msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  6131. msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
  6132. #: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
  6133. msgid "The available formats are:\n"
  6134. msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
  6135. #: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
  6136. #, scheme-format
  6137. msgid "~a: unsupported output format~%"
  6138. msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
  6139. #: guix/scripts/describe.scm:88
  6140. msgid ""
  6141. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  6142. "Display information about the channels currently in use.\n"
  6143. msgstr ""
  6144. "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
  6145. "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
  6146. #: guix/scripts/describe.scm:90
  6147. msgid ""
  6148. "\n"
  6149. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  6150. msgstr ""
  6151. "\n"
  6152. " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
  6153. #: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
  6154. msgid ""
  6155. "\n"
  6156. " --list-formats display available formats"
  6157. msgstr ""
  6158. "\n"
  6159. " --list-formats affiche les formats disponibles"
  6160. #: guix/scripts/describe.scm:94
  6161. msgid ""
  6162. "\n"
  6163. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  6164. msgstr ""
  6165. "\n"
  6166. " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
  6167. #: guix/scripts/describe.scm:113
  6168. #, scheme-format
  6169. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  6170. msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  6171. #: guix/scripts/describe.scm:116
  6172. #, scheme-format
  6173. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  6174. msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
  6175. #: guix/scripts/describe.scm:156
  6176. #, scheme-format
  6177. msgid "failed to determine origin~%"
  6178. msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
  6179. #: guix/scripts/describe.scm:157
  6180. #, scheme-format
  6181. msgid ""
  6182. "Perhaps this\n"
  6183. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  6184. "string is ~a.~%"
  6185. msgstr ""
  6186. "Peut-être que cette commande\n"
  6187. "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
  6188. "est ~a.~%"
  6189. #: guix/scripts/describe.scm:165
  6190. #, scheme-format
  6191. msgid "Git checkout:~%"
  6192. msgstr "Dépôt git :~%"
  6193. #: guix/scripts/describe.scm:166
  6194. #, scheme-format
  6195. msgid " repository: ~a~%"
  6196. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  6197. #: guix/scripts/describe.scm:167
  6198. #, scheme-format
  6199. msgid " branch: ~a~%"
  6200. msgstr " branche : ~a~%"
  6201. #: guix/scripts/describe.scm:168
  6202. #, scheme-format
  6203. msgid " commit: ~a~%"
  6204. msgstr " commit : ~a~%"
  6205. #: guix/scripts/describe.scm:228
  6206. #, scheme-format
  6207. msgid " repository URL: ~a~%"
  6208. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  6209. #: guix/scripts/describe.scm:231
  6210. #, scheme-format
  6211. msgid " branch: ~a~%"
  6212. msgstr " branche : ~a~%"
  6213. #: guix/scripts/describe.scm:233
  6214. #, scheme-format
  6215. msgid " commit: ~a~%"
  6216. msgstr " commit : ~a~%"
  6217. #: guix/scripts/describe.scm:281
  6218. msgid "describe the channel revisions currently used"
  6219. msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
  6220. #: guix/scripts/processes.scm:298
  6221. msgid ""
  6222. "Usage: guix processes\n"
  6223. "List the current Guix sessions and their processes."
  6224. msgstr ""
  6225. "Utilisation : guix processes\n"
  6226. "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
  6227. #: guix/scripts/processes.scm:306
  6228. msgid ""
  6229. "\n"
  6230. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  6231. msgstr ""
  6232. "\n"
  6233. " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés"
  6234. #: guix/scripts/processes.scm:340
  6235. msgid "list currently running sessions"
  6236. msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
  6237. #: guix/scripts/deploy.scm:52
  6238. msgid ""
  6239. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  6240. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  6241. msgstr ""
  6242. "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n"
  6243. "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
  6244. #: guix/scripts/deploy.scm:61
  6245. msgid ""
  6246. "\n"
  6247. " -x, --execute execute the following command on all the machines"
  6248. msgstr ""
  6249. "\n"
  6250. " -x, --execute exécute la commande suivante sur toutes les machines"
  6251. #: guix/scripts/deploy.scm:119
  6252. #, scheme-format
  6253. msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
  6254. msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
  6255. msgstr[0] "La (~d) machine suivante serait déployée :~%"
  6256. msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seraient déployées :~%"
  6257. #: guix/scripts/deploy.scm:124
  6258. #, scheme-format
  6259. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  6260. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  6261. msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%"
  6262. msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%"
  6263. #: guix/scripts/deploy.scm:138
  6264. #, scheme-format
  6265. msgid "deploying to ~a...~%"
  6266. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  6267. #: guix/scripts/deploy.scm:150 guix/scripts/deploy.scm:154
  6268. #, scheme-format
  6269. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  6270. msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%"
  6271. #: guix/scripts/deploy.scm:162
  6272. #, scheme-format
  6273. msgid "rolling back ~a...~%"
  6274. msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
  6275. #: guix/scripts/deploy.scm:168
  6276. #, scheme-format
  6277. msgid "successfully deployed ~a~%"
  6278. msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
  6279. #: guix/scripts/deploy.scm:219
  6280. #, scheme-format
  6281. msgid "~a: command succeeded~%"
  6282. msgstr "~a : commande réussie~%"
  6283. #: guix/scripts/deploy.scm:222
  6284. #, scheme-format
  6285. msgid "~a: command exited with code ~a~%"
  6286. msgstr "~a : la commande a quitté avec le code ~a~%"
  6287. #: guix/scripts/deploy.scm:225
  6288. #, scheme-format
  6289. msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
  6290. msgstr "~a : commande arrêtée par le signal ~a~%"
  6291. #: guix/scripts/deploy.scm:228
  6292. #, scheme-format
  6293. msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
  6294. msgstr "~a : commande terminée par le signal ~a~%"
  6295. #: guix/scripts/deploy.scm:232
  6296. #, scheme-format
  6297. msgid "command output on ~a:~%"
  6298. msgstr "sortie de la commande sur ~a :~%"
  6299. #: guix/scripts/deploy.scm:241
  6300. msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  6301. msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
  6302. #: guix/scripts/deploy.scm:254
  6303. #, scheme-format
  6304. msgid "missing deployment file argument~%"
  6305. msgstr "argument du fichier de déploiement manquant~%"
  6306. #: guix/scripts/deploy.scm:257
  6307. #, scheme-format
  6308. msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
  6309. msgstr "« -- » utilisé, mais « -x » n'est pas spécifié~%"
  6310. #: guix/scripts/deploy.scm:280
  6311. #, scheme-format
  6312. msgid "'-x' specified but no command given~%"
  6313. msgstr "« -x » spécifié mais aucune commande donnée~%"
  6314. #: guix/gexp.scm:468
  6315. #, scheme-format
  6316. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  6317. msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
  6318. #: guix/gexp.scm:858
  6319. #, scheme-format
  6320. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  6321. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  6322. msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  6323. msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  6324. #: guix/gnu-maintenance.scm:757
  6325. #, scheme-format
  6326. msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
  6327. msgstr "La mise à jour vers une version spécifique n'est pas encore implémentée pour ~a, désolé."
  6328. #: guix/gnu-maintenance.scm:882
  6329. msgid "Updater for GNU packages"
  6330. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
  6331. #: guix/gnu-maintenance.scm:892
  6332. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  6333. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
  6334. #: guix/gnu-maintenance.scm:902
  6335. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  6336. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
  6337. #: guix/gnu-maintenance.scm:909
  6338. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  6339. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net"
  6340. #: guix/gnu-maintenance.scm:916
  6341. msgid "Updater for X.org packages"
  6342. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
  6343. #: guix/gnu-maintenance.scm:923
  6344. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  6345. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
  6346. #: guix/gnu-maintenance.scm:930
  6347. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  6348. msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML."
  6349. #: guix/scripts/container.scm:27
  6350. msgid ""
  6351. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  6352. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  6353. msgstr ""
  6354. "Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n"
  6355. "Compile et manipule des containers Linux.\n"
  6356. #: guix/scripts/container.scm:32
  6357. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  6358. msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
  6359. #: guix/scripts/container.scm:52
  6360. msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  6361. msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
  6362. #: guix/scripts/container.scm:58
  6363. #, scheme-format
  6364. msgid "guix container: missing action~%"
  6365. msgstr "guix container : action manquante~%"
  6366. #: guix/scripts/container.scm:68
  6367. #, scheme-format
  6368. msgid "guix container: invalid action~%"
  6369. msgstr "guix container : action invalide~%"
  6370. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  6371. msgid ""
  6372. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  6373. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  6374. msgstr ""
  6375. "Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n"
  6376. "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n"
  6377. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  6378. #, scheme-format
  6379. msgid "~a: extraneous argument~%"
  6380. msgstr "~a : argument superflu~%"
  6381. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  6382. #, scheme-format
  6383. msgid "no pid specified~%"
  6384. msgstr "aucun pid spécifié~%"
  6385. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  6386. #, scheme-format
  6387. msgid "no command specified~%"
  6388. msgstr "aucune commande spécifiée~%"
  6389. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  6390. #, scheme-format
  6391. msgid "no such process ~d~%"
  6392. msgstr "aucun processus ~d~%"
  6393. #: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:461
  6394. #, scheme-format
  6395. msgid "process terminated with signal ~a~%"
  6396. msgstr "processus terminé par le signal ~a~%"
  6397. #: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:463
  6398. #, scheme-format
  6399. msgid "process stopped with signal ~a~%"
  6400. msgstr "processus arrêté par le signal ~a~%"
  6401. #: guix/scripts/container/exec.scm:113
  6402. #, scheme-format
  6403. msgid "process exited with status ~d~%"
  6404. msgstr "processus terminé avec le statut ~d~%"
  6405. #: guix/transformations.scm:157
  6406. #, scheme-format
  6407. msgid "invalid source replacement specification: ~s"
  6408. msgstr "spécification de remplacement de source invalide : ~s"
  6409. #: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
  6410. #, scheme-format
  6411. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  6412. msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
  6413. #: guix/transformations.scm:238
  6414. #, scheme-format
  6415. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  6416. msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
  6417. #: guix/transformations.scm:341
  6418. #, scheme-format
  6419. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  6420. msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
  6421. #: guix/transformations.scm:419
  6422. #, scheme-format
  6423. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  6424. msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
  6425. #: guix/transformations.scm:521
  6426. msgid "failed to determine which compiler is used"
  6427. msgstr "échec à la détection du compilateur utilisé"
  6428. #: guix/transformations.scm:527
  6429. #, scheme-format
  6430. msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
  6431. msgstr "impossible de déterminer si ~a prend en charge ~a"
  6432. #: guix/transformations.scm:535
  6433. #, scheme-format
  6434. msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  6435. msgstr "le compilateur ~a ne prend pas en charge la micro-architecture ~a"
  6436. #: guix/transformations.scm:541
  6437. #, scheme-format
  6438. msgid ""
  6439. "Compiler ~a does not support\n"
  6440. "micro-architectures of ~a."
  6441. msgstr ""
  6442. "Le compilateur ~a ne prend pas en charge\n"
  6443. "les micro-architectures de ~a."
  6444. #: guix/transformations.scm:546
  6445. #, scheme-format
  6446. msgid ""
  6447. "Compiler ~a supports the following ~a\n"
  6448. "micro-architectures:\n"
  6449. "\n"
  6450. "@quotation\n"
  6451. "~a\n"
  6452. "@end quotation"
  6453. msgstr ""
  6454. "Le compilateur ~a prend en charge les micro-architectures\n"
  6455. "de ~a suivantes :\n"
  6456. "\n"
  6457. "@quotation\n"
  6458. "~a\n"
  6459. "@end quotation"
  6460. #: guix/transformations.scm:604
  6461. #, scheme-format
  6462. msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
  6463. msgstr "paramétrage de ~a pour les CPU ~a~%"
  6464. #: guix/transformations.scm:744
  6465. #, scheme-format
  6466. msgid "~a: invalid package patch specification"
  6467. msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
  6468. #: guix/transformations.scm:767
  6469. #, scheme-format
  6470. msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
  6471. msgstr "impossible de trouver la version ~a de '~a' en amont~%"
  6472. #: guix/transformations.scm:770
  6473. #, scheme-format
  6474. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  6475. msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
  6476. #: guix/transformations.scm:776
  6477. #, scheme-format
  6478. msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
  6479. msgstr "~a est déjà la dernière version de '~a'~%"
  6480. #: guix/transformations.scm:782
  6481. #, scheme-format
  6482. msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
  6483. msgstr "en utilisant ~a ~a, qui est plus ancien que la version packagée (~a)~%"
  6484. #: guix/transformations.scm:789
  6485. #, scheme-format
  6486. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  6487. msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
  6488. #: guix/transformations.scm:824
  6489. #, scheme-format
  6490. msgid "~a: invalid upstream version specification"
  6491. msgstr "~a : spécification de version amont invalide"
  6492. #: guix/transformations.scm:900
  6493. #, scheme-format
  6494. msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
  6495. msgstr "construction pour ~a au lieu de ~a, donc le paramétrage ne peut pas être trouvé~%"
  6496. #: guix/transformations.scm:928
  6497. #, scheme-format
  6498. msgid "Available package transformation options:~%"
  6499. msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
  6500. #: guix/transformations.scm:934
  6501. msgid ""
  6502. "\n"
  6503. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  6504. " use SOURCE when building the corresponding package"
  6505. msgstr ""
  6506. "\n"
  6507. " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
  6508. " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
  6509. #: guix/transformations.scm:937
  6510. msgid ""
  6511. "\n"
  6512. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  6513. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  6514. msgstr ""
  6515. "\n"
  6516. " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  6517. " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
  6518. #: guix/transformations.scm:940
  6519. msgid ""
  6520. "\n"
  6521. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  6522. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  6523. msgstr ""
  6524. "\n"
  6525. " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  6526. " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
  6527. #: guix/transformations.scm:943
  6528. msgid ""
  6529. "\n"
  6530. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  6531. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  6532. msgstr ""
  6533. "\n"
  6534. " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
  6535. " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
  6536. #: guix/transformations.scm:946
  6537. msgid ""
  6538. "\n"
  6539. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  6540. " build PACKAGE from COMMIT"
  6541. msgstr ""
  6542. "\n"
  6543. " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
  6544. " construit le PAQUET à partir du COMMIT"
  6545. #: guix/transformations.scm:949
  6546. msgid ""
  6547. "\n"
  6548. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  6549. " build PACKAGE from the repository at URL"
  6550. msgstr ""
  6551. "\n"
  6552. " --with-git-url=PAQUET=URL\n"
  6553. " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
  6554. #: guix/transformations.scm:952
  6555. msgid ""
  6556. "\n"
  6557. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  6558. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  6559. msgstr ""
  6560. "\n"
  6561. " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
  6562. " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
  6563. #: guix/transformations.scm:955
  6564. msgid ""
  6565. "\n"
  6566. " --with-latest=PACKAGE\n"
  6567. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  6568. msgstr ""
  6569. "\n"
  6570. " --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
  6571. #: guix/transformations.scm:958
  6572. msgid ""
  6573. "\n"
  6574. " --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
  6575. " use the given upstream VERSION of PACKAGE"
  6576. msgstr ""
  6577. "\n"
  6578. " --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
  6579. " utiliser la VERSION amont donnée du PAQUET"
  6580. #: guix/transformations.scm:961
  6581. msgid ""
  6582. "\n"
  6583. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  6584. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  6585. msgstr ""
  6586. "\n"
  6587. " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
  6588. " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
  6589. #: guix/transformations.scm:964
  6590. msgid ""
  6591. "\n"
  6592. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  6593. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  6594. msgstr ""
  6595. "\n"
  6596. " --with-debug-info=PAQUET\n"
  6597. " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
  6598. #: guix/transformations.scm:967
  6599. msgid ""
  6600. "\n"
  6601. " --without-tests=PACKAGE\n"
  6602. " build PACKAGE without running its tests"
  6603. msgstr ""
  6604. "\n"
  6605. " --without-tests=PAQUET\n"
  6606. " construit le PAQUET sans lancer ses tests"
  6607. #: guix/transformations.scm:973
  6608. msgid ""
  6609. "\n"
  6610. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  6611. msgstr ""
  6612. "\n"
  6613. " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
  6614. #: guix/transformations.scm:1022
  6615. #, scheme-format
  6616. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  6617. msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
  6618. #: guix/upstream.scm:365
  6619. #, scheme-format
  6620. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  6621. msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
  6622. #: guix/upstream.scm:369
  6623. #, scheme-format
  6624. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  6625. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
  6626. #: guix/upstream.scm:373
  6627. #, scheme-format
  6628. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  6629. msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
  6630. #: guix/upstream.scm:386
  6631. #, scheme-format
  6632. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  6633. msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
  6634. #: guix/upstream.scm:514
  6635. #, scheme-format
  6636. msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
  6637. msgstr "Passer '~a' à une version antérieure, de ~a à ~a~%"
  6638. #: guix/upstream.scm:527
  6639. #, scheme-format
  6640. msgid "cannot download for this method: ~s"
  6641. msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
  6642. #: guix/upstream.scm:540
  6643. #, scheme-format
  6644. msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
  6645. msgstr "le programme de mise à jour n'a pas réussi à trouver la release ~a@~a~%"
  6646. #: guix/upstream.scm:542
  6647. #, scheme-format
  6648. msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6649. msgstr "le programme de mise à jour n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
  6650. #: guix/upstream.scm:615
  6651. #, scheme-format
  6652. msgid "~a: could not locate source file"
  6653. msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
  6654. #: guix/upstream.scm:619
  6655. #, scheme-format
  6656. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  6657. msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
  6658. #: guix/ui.scm:159
  6659. #, scheme-format
  6660. msgid "error: ~a: unbound variable"
  6661. msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
  6662. #: guix/ui.scm:250
  6663. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  6664. msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
  6665. #: guix/ui.scm:321
  6666. msgid "hint: "
  6667. msgstr "conseil : "
  6668. #: guix/ui.scm:347
  6669. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  6670. msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
  6671. #: guix/ui.scm:349
  6672. #, scheme-format
  6673. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  6674. msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
  6675. #: guix/ui.scm:359
  6676. #, scheme-format
  6677. msgid ""
  6678. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  6679. "\n"
  6680. "@example\n"
  6681. "(define-module ~a)\n"
  6682. "@end example"
  6683. msgstr ""
  6684. "Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n"
  6685. "\n"
  6686. "@example\n"
  6687. "(define-module ~a)\n"
  6688. "@end example"
  6689. #: guix/ui.scm:373
  6690. #, scheme-format
  6691. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  6692. msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
  6693. #: guix/ui.scm:377
  6694. #, scheme-format
  6695. msgid "~a: file is empty~%"
  6696. msgstr "~a : le fichier est vide~%"
  6697. #: guix/ui.scm:388 guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:447 guix/ui.scm:451
  6698. #, scheme-format
  6699. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  6700. msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
  6701. #: guix/ui.scm:397
  6702. #, scheme-format
  6703. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  6704. msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
  6705. #: guix/ui.scm:399
  6706. #, scheme-format
  6707. msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
  6708. msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%"
  6709. #: guix/ui.scm:403
  6710. #, scheme-format
  6711. msgid "~s: ~a~%"
  6712. msgstr "~s : ~a~%"
  6713. #: guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:442 guix/ui.scm:799 guix/ui.scm:849
  6714. #: guix/ui.scm:900
  6715. #, scheme-format
  6716. msgid "~a~%"
  6717. msgstr "~a~%"
  6718. #: guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:909
  6719. #, scheme-format
  6720. msgid "exception thrown: ~s~%"
  6721. msgstr "exception générée : ~s~%"
  6722. #: guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:461
  6723. #, scheme-format
  6724. msgid "failed to load '~a':~%"
  6725. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
  6726. #: guix/ui.scm:458
  6727. #, scheme-format
  6728. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  6729. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
  6730. #: guix/ui.scm:506
  6731. msgid ""
  6732. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  6733. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  6734. "\n"
  6735. "@example\n"
  6736. "guix install glibc-locales\n"
  6737. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  6738. "@end example\n"
  6739. "\n"
  6740. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  6741. msgstr ""
  6742. "Pensez à installer le paquet @code{glibc-locales} ou\n"
  6743. "et à définir @code{GUIX_LOCPATH} de cette façon :\n"
  6744. "\n"
  6745. "@example\n"
  6746. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  6747. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  6748. "@end example\n"
  6749. "\n"
  6750. "Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n"
  6751. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  6752. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  6753. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  6754. #: guix/ui.scm:547
  6755. msgid "(C)"
  6756. msgstr "©"
  6757. #: guix/ui.scm:548
  6758. msgid "the Guix authors\n"
  6759. msgstr "les auteurs de Guix\n"
  6760. #: guix/ui.scm:549
  6761. msgid ""
  6762. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  6763. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  6764. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  6765. msgstr ""
  6766. "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
  6767. "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
  6768. "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
  6769. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  6770. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  6771. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  6772. #. team's web or email address).
  6773. #: guix/ui.scm:561
  6774. #, scheme-format
  6775. msgid ""
  6776. "\n"
  6777. "Report bugs to: ~a."
  6778. msgstr ""
  6779. "\n"
  6780. "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
  6781. "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
  6782. #: guix/ui.scm:563
  6783. #, scheme-format
  6784. msgid ""
  6785. "\n"
  6786. "~a home page: <~a>"
  6787. msgstr ""
  6788. "\n"
  6789. "~a page d'accueil : <~a>"
  6790. #: guix/ui.scm:565
  6791. #, scheme-format
  6792. msgid ""
  6793. "\n"
  6794. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  6795. msgstr ""
  6796. "\n"
  6797. "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>"
  6798. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  6799. #. the web site is translated in your language.
  6800. #: guix/ui.scm:569
  6801. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  6802. msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
  6803. #: guix/ui.scm:626
  6804. #, scheme-format
  6805. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  6806. msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
  6807. #: guix/ui.scm:632
  6808. #, scheme-format
  6809. msgid "~a: invalid number~%"
  6810. msgstr "~a : nombre non valide~%"
  6811. #: guix/ui.scm:650
  6812. #, scheme-format
  6813. msgid "invalid number: ~a~%"
  6814. msgstr "nombre non valide : ~a~%"
  6815. #: guix/ui.scm:673
  6816. #, scheme-format
  6817. msgid "unknown unit: ~a~%"
  6818. msgstr "unité inconnue : ~a~%"
  6819. #: guix/ui.scm:688
  6820. #, scheme-format
  6821. msgid ""
  6822. "You cannot have two different versions\n"
  6823. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  6824. msgstr ""
  6825. "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
  6826. "différentes de @code{~a} dans le même profil."
  6827. #: guix/ui.scm:691
  6828. #, scheme-format
  6829. msgid ""
  6830. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  6831. "or remove one of them from the profile."
  6832. msgstr ""
  6833. "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
  6834. "ou supprimez-en un du profil."
  6835. #: guix/ui.scm:722
  6836. #, scheme-format
  6837. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  6838. msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
  6839. #: guix/ui.scm:729
  6840. #, scheme-format
  6841. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  6842. msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
  6843. #: guix/ui.scm:735
  6844. #, scheme-format
  6845. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  6846. msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
  6847. #: guix/ui.scm:738
  6848. #, scheme-format
  6849. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  6850. msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
  6851. #: guix/ui.scm:741
  6852. #, scheme-format
  6853. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  6854. msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
  6855. #: guix/ui.scm:746
  6856. #, scheme-format
  6857. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  6858. msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
  6859. #: guix/ui.scm:758
  6860. #, scheme-format
  6861. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  6862. msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
  6863. #: guix/ui.scm:768
  6864. #, scheme-format
  6865. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  6866. msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
  6867. #: guix/ui.scm:771
  6868. #, scheme-format
  6869. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  6870. msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  6871. #: guix/ui.scm:777
  6872. #, scheme-format
  6873. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  6874. msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  6875. #: guix/ui.scm:789
  6876. #, scheme-format
  6877. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  6878. msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
  6879. #: guix/ui.scm:791
  6880. #, scheme-format
  6881. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  6882. msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
  6883. #: guix/ui.scm:794
  6884. #, scheme-format
  6885. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  6886. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  6887. #: guix/ui.scm:802
  6888. #, scheme-format
  6889. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  6890. msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
  6891. #: guix/ui.scm:806
  6892. #, scheme-format
  6893. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  6894. msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
  6895. #: guix/ui.scm:811
  6896. #, scheme-format
  6897. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  6898. msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
  6899. #: guix/ui.scm:888
  6900. #, scheme-format
  6901. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  6902. msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
  6903. #: guix/ui.scm:894
  6904. #, scheme-format
  6905. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  6906. msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
  6907. #: guix/ui.scm:897
  6908. #, scheme-format
  6909. msgid "syntax error: ~a~%"
  6910. msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
  6911. #: guix/ui.scm:921
  6912. #, scheme-format
  6913. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  6914. msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
  6915. #: guix/ui.scm:948
  6916. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  6917. msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
  6918. #: guix/ui.scm:1058
  6919. #, scheme-format
  6920. msgid "The following derivation would be built:~%"
  6921. msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
  6922. msgstr[0] "La dérivation suivante serait compilée :~%"
  6923. msgstr[1] "Les dérivations suivantes seraient compilées :~%"
  6924. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  6925. #. should be translated to the corresponding
  6926. #. abbreviation.
  6927. #: guix/ui.scm:1071
  6928. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
  6929. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~;~]"
  6930. #: guix/ui.scm:1080
  6931. #, scheme-format
  6932. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
  6933. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
  6934. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~;~]"
  6935. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~;~]"
  6936. #: guix/ui.scm:1088
  6937. #, scheme-format
  6938. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6939. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6940. msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6941. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6942. #: guix/ui.scm:1093
  6943. #, scheme-format
  6944. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6945. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6946. msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6947. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6948. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  6949. #. translated to the corresponding abbreviation.
  6950. #: guix/ui.scm:1105
  6951. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  6952. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
  6953. #: guix/ui.scm:1109
  6954. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  6955. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  6956. msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
  6957. msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
  6958. #: guix/ui.scm:1118
  6959. #, scheme-format
  6960. msgid "The following derivation will be built:~%"
  6961. msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
  6962. msgstr[0] "La dérivation suivante sera compilée :~%"
  6963. msgstr[1] "Les dérivations suivantes seront compilées :~%"
  6964. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  6965. #. should be translated to the corresponding
  6966. #. abbreviation.
  6967. #: guix/ui.scm:1131
  6968. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
  6969. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~;~]"
  6970. #: guix/ui.scm:1140
  6971. #, scheme-format
  6972. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
  6973. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
  6974. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~;~]"
  6975. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~;~]"
  6976. #: guix/ui.scm:1148
  6977. #, scheme-format
  6978. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6979. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6980. msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6981. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6982. #: guix/ui.scm:1153
  6983. #, scheme-format
  6984. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6985. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6986. msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6987. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  6988. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  6989. #. translated to the corresponding abbreviation.
  6990. #: guix/ui.scm:1165
  6991. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  6992. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
  6993. #: guix/ui.scm:1169
  6994. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  6995. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  6996. msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
  6997. msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
  6998. #: guix/ui.scm:1288
  6999. msgid "(dependencies or package changed)"
  7000. msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
  7001. #: guix/ui.scm:1307
  7002. #, scheme-format
  7003. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  7004. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  7005. msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  7006. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  7007. #: guix/ui.scm:1312
  7008. #, scheme-format
  7009. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  7010. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  7011. msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  7012. msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  7013. #: guix/ui.scm:1325
  7014. #, scheme-format
  7015. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7016. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7017. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  7018. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  7019. #: guix/ui.scm:1330
  7020. #, scheme-format
  7021. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7022. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7023. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  7024. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  7025. #: guix/ui.scm:1343
  7026. #, scheme-format
  7027. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7028. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7029. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  7030. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  7031. #: guix/ui.scm:1348
  7032. #, scheme-format
  7033. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7034. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  7035. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  7036. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  7037. #: guix/ui.scm:1359
  7038. #, scheme-format
  7039. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  7040. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  7041. msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
  7042. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
  7043. #: guix/ui.scm:1364
  7044. #, scheme-format
  7045. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  7046. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  7047. msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
  7048. msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
  7049. #: guix/ui.scm:1482
  7050. #, scheme-format
  7051. msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
  7052. msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%"
  7053. #: guix/ui.scm:1541
  7054. msgid "executable programs and scripts"
  7055. msgstr "Scripts et programmes exécutables"
  7056. #: guix/ui.scm:1542
  7057. msgid "debug information"
  7058. msgstr "Information de débogage"
  7059. #: guix/ui.scm:1543
  7060. msgid "documentation"
  7061. msgstr "documentation"
  7062. #: guix/ui.scm:1544
  7063. msgid "shared libraries"
  7064. msgstr "bibliothèques partagées"
  7065. #: guix/ui.scm:1545
  7066. msgid "static libraries"
  7067. msgstr "bibliothèques statiques"
  7068. #: guix/ui.scm:1546
  7069. msgid "everything else"
  7070. msgstr "tout le reste"
  7071. #: guix/ui.scm:1560
  7072. msgid "[description missing]"
  7073. msgstr "[description manquante]"
  7074. #: guix/ui.scm:1582
  7075. msgid "everything"
  7076. msgstr "tout"
  7077. #: guix/ui.scm:1966
  7078. #, scheme-format
  7079. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  7080. msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
  7081. #: guix/ui.scm:1975
  7082. #, scheme-format
  7083. msgid "Generation ~a\t~a"
  7084. msgstr "Génération ~a\t~a"
  7085. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  7086. #. Please choose a format that corresponds to the
  7087. #. usual way of presenting dates in your locale.
  7088. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  7089. #. for details.
  7090. #: guix/ui.scm:1987
  7091. #, scheme-format
  7092. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  7093. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  7094. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  7095. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  7096. #. gender where applicable.
  7097. #: guix/ui.scm:1993
  7098. #, scheme-format
  7099. msgid "~a\t(current)~%"
  7100. msgstr "~a\t(actuelle)~%"
  7101. #: guix/ui.scm:2027
  7102. #, scheme-format
  7103. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  7104. msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
  7105. #: guix/ui.scm:2029
  7106. #, scheme-format
  7107. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  7108. msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
  7109. #: guix/ui.scm:2058
  7110. #, scheme-format
  7111. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  7112. msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
  7113. #: guix/ui.scm:2074
  7114. #, scheme-format
  7115. msgid "deleting ~a~%"
  7116. msgstr "suppression de ~a~%"
  7117. #: guix/ui.scm:2105
  7118. #, scheme-format
  7119. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  7120. msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
  7121. #: guix/ui.scm:2197
  7122. msgid ""
  7123. "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
  7124. "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
  7125. msgstr ""
  7126. "Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n"
  7127. "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n"
  7128. #: guix/ui.scm:2200
  7129. msgid ""
  7130. "\n"
  7131. " -h, --help display this helpful text again and exit"
  7132. msgstr ""
  7133. "\n"
  7134. " -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter"
  7135. #: guix/ui.scm:2202
  7136. msgid ""
  7137. "\n"
  7138. " -V, --version display version and copyright information and exit"
  7139. msgstr ""
  7140. "\n"
  7141. " -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter"
  7142. #: guix/ui.scm:2207
  7143. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  7144. msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
  7145. #: guix/ui.scm:2249
  7146. #, scheme-format
  7147. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  7148. msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
  7149. #: guix/ui.scm:2284
  7150. #, scheme-format
  7151. msgid "guix: missing command name~%"
  7152. msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
  7153. #: guix/ui.scm:2292
  7154. #, scheme-format
  7155. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  7156. msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
  7157. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  7158. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  7159. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  7160. #: guix/status.scm:357
  7161. #, scheme-format
  7162. msgid "'~a' phase"
  7163. msgstr "phase « ~a »"
  7164. #: guix/status.scm:377
  7165. msgid "building directory of Info manuals..."
  7166. msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
  7167. #: guix/status.scm:379
  7168. msgid "building GHC package cache..."
  7169. msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
  7170. #: guix/status.scm:381
  7171. msgid "building CA certificate bundle..."
  7172. msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
  7173. #: guix/status.scm:383
  7174. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  7175. msgstr "énumération des sous-répertoires Emacs…"
  7176. #: guix/status.scm:385
  7177. msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
  7178. msgstr "génération du cache des chargeurs GdkPixbuf…"
  7179. #: guix/status.scm:387
  7180. msgid "generating GLib schema cache..."
  7181. msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
  7182. #: guix/status.scm:389
  7183. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  7184. msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
  7185. #: guix/status.scm:391
  7186. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  7187. msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
  7188. #: guix/status.scm:393
  7189. msgid "building XDG desktop file cache..."
  7190. msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
  7191. #: guix/status.scm:395
  7192. msgid "building XDG MIME database..."
  7193. msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
  7194. #: guix/status.scm:397
  7195. msgid "building fonts directory..."
  7196. msgstr "construction du répertoire des polices…"
  7197. #: guix/status.scm:399
  7198. msgid "building TeX Live font maps..."
  7199. msgstr "construction des informations de polices de TeX Live…"
  7200. #: guix/status.scm:401
  7201. msgid "building database for manual pages..."
  7202. msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
  7203. #: guix/status.scm:403
  7204. msgid "building package cache..."
  7205. msgstr "construction du cache des paquets…"
  7206. #: guix/status.scm:488
  7207. #, scheme-format
  7208. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  7209. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  7210. msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
  7211. msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
  7212. #: guix/status.scm:498
  7213. #, scheme-format
  7214. msgid "building profile with ~a package..."
  7215. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  7216. msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
  7217. msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
  7218. #: guix/status.scm:507
  7219. #, scheme-format
  7220. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  7221. msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
  7222. #: guix/status.scm:510
  7223. #, scheme-format
  7224. msgid "building ~a..."
  7225. msgstr "construction de ~a..."
  7226. #: guix/status.scm:515
  7227. #, scheme-format
  7228. msgid "successfully built ~a"
  7229. msgstr "construction de ~a réussie"
  7230. #: guix/status.scm:521
  7231. #, scheme-format
  7232. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  7233. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  7234. msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  7235. msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  7236. #: guix/status.scm:527
  7237. #, scheme-format
  7238. msgid "build of ~a failed"
  7239. msgstr "la compilation de ~a a échoué"
  7240. #: guix/status.scm:535
  7241. #, scheme-format
  7242. msgid ""
  7243. "This usually indicates a bug in one of\n"
  7244. "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
  7245. "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
  7246. "\n"
  7247. "The channels you are pulling from are: ~a."
  7248. msgstr ""
  7249. "Cela indique généralement un bogue dans l'un des\n"
  7250. "canaux que vous tirez (pull), ou une incompatibilité entre eux. Vous\n"
  7251. "pouvez consulter le log généré et rapporter le problème aux développeurs du canal.\n"
  7252. "\n"
  7253. "Les canaux que vous tirez sont : ~a."
  7254. #: guix/status.scm:546
  7255. #, scheme-format
  7256. msgid "Could not find build log for '~a'."
  7257. msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
  7258. #: guix/status.scm:549
  7259. #, scheme-format
  7260. msgid "View build log at '~a'."
  7261. msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
  7262. #: guix/status.scm:554
  7263. #, scheme-format
  7264. msgid "substituting ~a..."
  7265. msgstr "substitution de ~a..."
  7266. #: guix/status.scm:559
  7267. #, scheme-format
  7268. msgid "downloading from ~a ..."
  7269. msgstr "téléchargement depuis ~a..."
  7270. #: guix/status.scm:585
  7271. #, scheme-format
  7272. msgid "substitution of ~a complete"
  7273. msgstr "substitution de ~a terminée"
  7274. #: guix/status.scm:593
  7275. #, scheme-format
  7276. msgid "substitution of ~a failed"
  7277. msgstr "la substitution de ~a a échoué"
  7278. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  7279. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  7280. #: guix/status.scm:598
  7281. #, scheme-format
  7282. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  7283. msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
  7284. #: guix/status.scm:600
  7285. #, scheme-format
  7286. msgid ""
  7287. " expected hash: ~a\n"
  7288. " actual hash: ~a~%"
  7289. msgstr ""
  7290. " empreinte attendue : ~a\n"
  7291. " empreinte obtenue : ~a~%"
  7292. #: guix/status.scm:605
  7293. #, scheme-format
  7294. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  7295. msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
  7296. #: guix/http-client.scm:141
  7297. #, scheme-format
  7298. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  7299. msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
  7300. #: guix/http-client.scm:162
  7301. #, scheme-format
  7302. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  7303. msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
  7304. #: guix/nar.scm:173
  7305. msgid "signature is not a valid s-expression"
  7306. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
  7307. #: guix/nar.scm:182
  7308. msgid "invalid signature"
  7309. msgstr "signature non valide"
  7310. #: guix/nar.scm:186
  7311. msgid "invalid hash"
  7312. msgstr "empreinte non valide"
  7313. #: guix/nar.scm:194
  7314. msgid "unauthorized public key"
  7315. msgstr "clé publique non autorisée"
  7316. #: guix/nar.scm:199
  7317. msgid "corrupt signature data"
  7318. msgstr "signature corrompue"
  7319. #: guix/nar.scm:220
  7320. msgid "corrupt file set archive"
  7321. msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive"
  7322. #: guix/nar.scm:230
  7323. #, scheme-format
  7324. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  7325. msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%"
  7326. #: guix/nar.scm:241
  7327. #, scheme-format
  7328. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  7329. msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%"
  7330. #: guix/nar.scm:248
  7331. msgid "imported file lacks a signature"
  7332. msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
  7333. #: guix/nar.scm:287
  7334. msgid "invalid inter-file archive mark"
  7335. msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
  7336. #: guix/narinfo.scm:102
  7337. #, scheme-format
  7338. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  7339. msgstr "hash narinfo non valide : ~s"
  7340. #: guix/narinfo.scm:116
  7341. #, scheme-format
  7342. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  7343. msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%"
  7344. #: guix/narinfo.scm:120
  7345. #, scheme-format
  7346. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  7347. msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
  7348. #: guix/narinfo.scm:128
  7349. #, scheme-format
  7350. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  7351. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
  7352. #: guix/narinfo.scm:132
  7353. #, scheme-format
  7354. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  7355. msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
  7356. #: guix/channels.scm:293
  7357. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  7358. msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
  7359. #: guix/channels.scm:299
  7360. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  7361. msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
  7362. #: guix/channels.scm:358
  7363. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  7364. msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
  7365. #: guix/channels.scm:423
  7366. #, scheme-format
  7367. msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
  7368. msgstr "le canal « ~a » n'a pas de champ « introduction » mais « .guix-authorizations » est présent\n"
  7369. #: guix/channels.scm:431
  7370. #, scheme-format
  7371. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  7372. msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
  7373. #: guix/channels.scm:436
  7374. msgid ""
  7375. "Add the missing introduction to your\n"
  7376. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  7377. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  7378. "thus potentially malicious code."
  7379. msgstr ""
  7380. "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n"
  7381. "pour corriger ce problème. Autrement, vous pouvez passer\n"
  7382. "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
  7383. "non authentifié et potentiellement malveillant."
  7384. #: guix/channels.scm:440
  7385. #, scheme-format
  7386. msgid "channel authentication disabled~%"
  7387. msgstr "authentification du canal échouée~%"
  7388. #: guix/channels.scm:465
  7389. #, scheme-format
  7390. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  7391. msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
  7392. #: guix/channels.scm:476 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324
  7393. msgid ""
  7394. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  7395. "this downgrade."
  7396. msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière."
  7397. #: guix/channels.scm:480
  7398. msgid ""
  7399. "This could indicate that the channel has\n"
  7400. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  7401. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  7402. "allow non-forward updates."
  7403. msgstr ""
  7404. "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n"
  7405. "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n"
  7406. "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
  7407. "non avant."
  7408. #: guix/channels.scm:533
  7409. #, scheme-format
  7410. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  7411. msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
  7412. #: guix/channels.scm:554
  7413. #, scheme-format
  7414. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  7415. msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
  7416. #: guix/channels.scm:806
  7417. msgid "'guix' channel is lacking"
  7418. msgstr "le canal « guix » est absent"
  7419. #: guix/channels.scm:808
  7420. msgid ""
  7421. "Make sure your list of channels\n"
  7422. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  7423. msgstr ""
  7424. "Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n"
  7425. "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
  7426. "Guix."
  7427. #: guix/channels.scm:1109
  7428. msgid "invalid channel news entry"
  7429. msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
  7430. #: guix/channels.scm:1127
  7431. msgid "syntactically invalid channel news file"
  7432. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
  7433. #: guix/channels.scm:1130
  7434. msgid "invalid channel news file"
  7435. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
  7436. #: guix/packages.scm:560
  7437. #, scheme-format
  7438. msgid "~s: invalid package license~%"
  7439. msgstr "~s : licence du paquet invalide~%"
  7440. #: guix/profiles.scm:518
  7441. #, scheme-format
  7442. msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
  7443. msgstr "impossible de créer des manifestes formatés en version ~a"
  7444. #: guix/profiles.scm:586
  7445. #, scheme-format
  7446. msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
  7447. msgstr "entrée du profil répétée invalide : ~s"
  7448. #: guix/profiles.scm:654
  7449. msgid "unsupported manifest format"
  7450. msgstr "format de manifeste non pris en charge"
  7451. #: guix/profiles.scm:1931
  7452. #, scheme-format
  7453. msgid "package ~a does not support ~a"
  7454. msgstr "le paquet ~a ne prend pas ~a en charge"
  7455. #: guix/profiles.scm:2311
  7456. #, scheme-format
  7457. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  7458. msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
  7459. #: guix/profiles.scm:2316
  7460. #, scheme-format
  7461. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  7462. msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
  7463. #: guix/profiles.scm:2325
  7464. #, scheme-format
  7465. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  7466. msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
  7467. #: guix/profiles.scm:2329
  7468. #, scheme-format
  7469. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  7470. msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
  7471. #: guix/read-print.scm:123
  7472. msgid "invalid comment string"
  7473. msgstr "chaine de commentaire invalide"
  7474. #: guix/read-print.scm:164
  7475. msgid "unexpected end of file"
  7476. msgstr "fin de fichier inattendue"
  7477. #: guix/read-print.scm:173
  7478. msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
  7479. msgstr "Avez-vous oublié une parenthèse fermante ?"
  7480. #: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:194
  7481. #, scheme-format
  7482. msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
  7483. msgstr "la commande distante « ~{~a~^ ~} » a échoué avec le statut ~a"
  7484. #: guix/ssh.scm:95
  7485. #, scheme-format
  7486. msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
  7487. msgstr "le serveur « ~a » a renvoyé la clé d'hôte « ~a » de type « ~a » au lieu de « ~a » de type « ~a »~%"
  7488. #: guix/ssh.scm:155
  7489. #, scheme-format
  7490. msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
  7491. msgstr "impossible d'authentifier le serveur « ~a » : ~a"
  7492. #: guix/ssh.scm:166
  7493. #, scheme-format
  7494. msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
  7495. msgstr "dépassement du délai d'attente lors de la connexion au serveur SSH « ~a »"
  7496. #: guix/ssh.scm:178
  7497. #, scheme-format
  7498. msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
  7499. msgstr "l'authentification SSH a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  7500. #: guix/ssh.scm:182
  7501. #, scheme-format
  7502. msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
  7503. msgstr "la connexion SSH à « ~a » a échoué : ~a~%"
  7504. #: guix/ssh.scm:231
  7505. #, scheme-format
  7506. msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
  7507. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »"
  7508. #: guix/ssh.scm:327
  7509. #, scheme-format
  7510. msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
  7511. msgstr "impossible de se connecter en SSH au démon sur « ~a », par le socket ~a"
  7512. #: guix/ssh.scm:466
  7513. msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
  7514. msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
  7515. msgstr[0] "envoie de ~a élément du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
  7516. msgstr[1] "envoie de ~a éléments du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
  7517. #: guix/ssh.scm:562
  7518. msgid "unknown error while sending files over SSH"
  7519. msgstr "erreur inconnue lors de l'envoie de fichiers par SSH"
  7520. #: guix/ssh.scm:607
  7521. #, scheme-format
  7522. msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
  7523. msgstr "impossible de se connecter à « ~A » sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
  7524. #: guix/ssh.scm:610
  7525. #, scheme-format
  7526. msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
  7527. msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
  7528. msgstr[0] "l'élément n'existe pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
  7529. msgstr[1] "les éléments n'existent pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
  7530. #: guix/ssh.scm:615
  7531. #, scheme-format
  7532. msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
  7533. msgstr "erreur de protocole sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
  7534. #: guix/ssh.scm:618
  7535. #, scheme-format
  7536. msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
  7537. msgstr "échec lors de la récupération des éléments du dépôt de « ~a »"
  7538. #: guix/ssh.scm:631
  7539. #, scheme-format
  7540. msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
  7541. msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
  7542. msgstr[0] "récupération de ~a élément du dépôt à partir de ~a...~%"
  7543. msgstr[1] "récupération de ~a éléments du dépôt à partir de ~a...~%"
  7544. #: guix/ssh.scm:661
  7545. #, scheme-format
  7546. msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
  7547. msgstr "impossible de démarrer Guile sur l'hôte distant « ~A »"
  7548. #: guix/ssh.scm:662
  7549. #, scheme-format
  7550. msgid ""
  7551. "Make sure @command{guile} can be found in\n"
  7552. "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
  7553. "check."
  7554. msgstr ""
  7555. "Assurez-vous que @command{guile} se trouve dans\n"
  7556. "@code{$PATH} sur l'hôte distant. Lancez @command{ssh ~A guile --version} pour\n"
  7557. "vérifier."
  7558. #: guix/ssh.scm:669
  7559. #, scheme-format
  7560. msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
  7561. msgstr "une exception est arrivée sur l'hôte distant « ~A » : ~s"
  7562. #: guix/git.scm:146
  7563. msgid "receiving objects"
  7564. msgstr "réception des objets"
  7565. #: guix/git.scm:148
  7566. msgid "indexing objects"
  7567. msgstr "indexage des objets"
  7568. #: guix/git.scm:318
  7569. #, scheme-format
  7570. msgid "Git error ~a~%"
  7571. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  7572. #: guix/git.scm:320 guix/git.scm:580
  7573. #, scheme-format
  7574. msgid "Git error: ~a~%"
  7575. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  7576. #: guix/git.scm:335
  7577. #, scheme-format
  7578. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  7579. msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
  7580. #: guix/git.scm:404
  7581. #, scheme-format
  7582. msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
  7583. msgstr "la révision ~a de ~a n'a pas pu être récupérée à partir de Software Heritage~%"
  7584. #: guix/git.scm:740
  7585. #, scheme-format
  7586. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  7587. msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
  7588. #: guix/git.scm:743
  7589. #, scheme-format
  7590. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  7591. msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
  7592. #: guix/git.scm:746
  7593. #, scheme-format
  7594. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  7595. msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
  7596. #: guix/substitutes.scm:102
  7597. #, scheme-format
  7598. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  7599. msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
  7600. #: guix/substitutes.scm:146
  7601. #, scheme-format
  7602. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  7603. msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%"
  7604. #: guix/substitutes.scm:152
  7605. #, scheme-format
  7606. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  7607. msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%"
  7608. #: guix/substitutes.scm:159
  7609. #, scheme-format
  7610. msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
  7611. msgstr "~a : la connexion TLS a échouée : dans ~a : ~a~%"
  7612. #: guix/substitutes.scm:278
  7613. #, scheme-format
  7614. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  7615. msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
  7616. #: guix/deprecation.scm:40
  7617. #, scheme-format
  7618. msgid ""
  7619. "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
  7620. "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
  7621. "'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
  7622. msgstr ""
  7623. "Votre démon Guix est très dépassé et ne pourra bientôt plus\n"
  7624. "télécharger de substituts binaires. Pour le mettre à jour, consultez la\n"
  7625. "section « Mettre Guix à niveau » du manuel.~%"
  7626. #: guix/deprecation.scm:48
  7627. #, scheme-format
  7628. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  7629. msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%"
  7630. #: guix/deprecation.scm:50
  7631. #, scheme-format
  7632. msgid "'~a' is deprecated~%"
  7633. msgstr "« ~a » est obsolète~%"
  7634. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  7635. #. 'derivation' procedure.
  7636. #: guix/derivations.scm:782
  7637. #, scheme-format
  7638. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  7639. msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%"
  7640. #: guix/scripts/archive.scm:68
  7641. msgid ""
  7642. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  7643. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  7644. msgstr ""
  7645. "Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n"
  7646. "Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n"
  7647. #: guix/scripts/archive.scm:70
  7648. msgid ""
  7649. "\n"
  7650. " --export export the specified files/packages to stdout"
  7651. msgstr ""
  7652. "\n"
  7653. " --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la sortie standard"
  7654. #: guix/scripts/archive.scm:72
  7655. msgid ""
  7656. "\n"
  7657. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  7658. msgstr ""
  7659. "\n"
  7660. " -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances"
  7661. #: guix/scripts/archive.scm:74
  7662. msgid ""
  7663. "\n"
  7664. " --import import from the archive passed on stdin"
  7665. msgstr ""
  7666. "\n"
  7667. " --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée standard"
  7668. #: guix/scripts/archive.scm:76
  7669. msgid ""
  7670. "\n"
  7671. " --missing print the files from stdin that are missing"
  7672. msgstr ""
  7673. "\n"
  7674. " --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants"
  7675. #: guix/scripts/archive.scm:78
  7676. msgid ""
  7677. "\n"
  7678. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  7679. msgstr ""
  7680. "\n"
  7681. " -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP"
  7682. #: guix/scripts/archive.scm:80
  7683. msgid ""
  7684. "\n"
  7685. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  7686. msgstr ""
  7687. "\n"
  7688. " -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée standard"
  7689. #: guix/scripts/archive.scm:83
  7690. msgid ""
  7691. "\n"
  7692. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  7693. " generate a key pair with the given parameters"
  7694. msgstr ""
  7695. "\n"
  7696. " --generate-key[=PARAMÈTRES]
 génère une paire de clés avec les paramètres donnés"
  7697. #: guix/scripts/archive.scm:86
  7698. msgid ""
  7699. "\n"
  7700. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  7701. msgstr ""
  7702. "\n"
  7703. " --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard"
  7704. #: guix/scripts/archive.scm:157
  7705. #, scheme-format
  7706. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  7707. msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%"
  7708. #: guix/scripts/archive.scm:195
  7709. #, scheme-format
  7710. msgid "package `~a' has no source~%"
  7711. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  7712. #: guix/scripts/archive.scm:256
  7713. #, scheme-format
  7714. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  7715. msgstr "aucun argument spécifié ; construction d'une archive vide~%"
  7716. #: guix/scripts/archive.scm:261
  7717. #, scheme-format
  7718. msgid "unable to export the given packages~%"
  7719. msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%"
  7720. #: guix/scripts/archive.scm:268
  7721. #, scheme-format
  7722. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  7723. msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%"
  7724. #: guix/scripts/archive.scm:272
  7725. #, scheme-format
  7726. msgid ""
  7727. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  7728. "this may take time...~%"
  7729. msgstr ""
  7730. "Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n"
  7731. "
cela peut prendre du temps…~%"
  7732. #: guix/scripts/archive.scm:279
  7733. #, scheme-format
  7734. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  7735. msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%"
  7736. #: guix/scripts/archive.scm:306
  7737. #, scheme-format
  7738. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  7739. msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%"
  7740. #: guix/scripts/archive.scm:313
  7741. #, scheme-format
  7742. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  7743. msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%"
  7744. #: guix/scripts/archive.scm:316
  7745. msgid ""
  7746. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  7747. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  7748. msgstr ""
  7749. "Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n"
  7750. "au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}."
  7751. #: guix/scripts/archive.scm:322
  7752. #, scheme-format
  7753. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  7754. msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
  7755. #: guix/scripts/archive.scm:368
  7756. msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
  7757. msgstr "manipuler, exporter et importer des archives normalisées (nars)"
  7758. #: guix/scripts/archive.scm:415
  7759. #, scheme-format
  7760. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  7761. msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%"
  7762. #: guix/scripts/discover.scm:36
  7763. msgid ""
  7764. "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
  7765. "Discover Guix related services using Avahi.\n"
  7766. msgstr ""
  7767. "Utilisation : guix discover [OPTION]…\n"
  7768. "Découvre des services liés à Guix avec Avahi.\n"
  7769. #: guix/scripts/discover.scm:38
  7770. msgid ""
  7771. "\n"
  7772. " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
  7773. msgstr ""
  7774. "\n"
  7775. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les résultats de la découverte en cache dans le RÉPERTOIRE"
  7776. #: guix/scripts/discover.scm:40
  7777. msgid ""
  7778. "\n"
  7779. " -h, --help display this help and exit"
  7780. msgstr ""
  7781. "\n"
  7782. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  7783. #: guix/scripts/discover.scm:42
  7784. msgid ""
  7785. "\n"
  7786. " -V, --version display version information and exit"
  7787. msgstr ""
  7788. "\n"
  7789. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  7790. #: guix/scripts/discover.scm:128
  7791. msgid "discover Guix related services using Avahi"
  7792. msgstr "découvrir des services liés à Guix avec Avahi"
  7793. #: guix/scripts/discover.scm:148
  7794. #, scheme-format
  7795. msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
  7796. msgstr "Le démon Avahi n'est pas lancé, impossible de découvrir des serveurs de substituts automatiquement.~%"
  7797. #: guix/scripts/discover.scm:151
  7798. #, scheme-format
  7799. msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
  7800. msgstr "une erreur Avahi a été levée par « ~a » : ~a~%"
  7801. #: guix/scripts/environment.scm:89
  7802. msgid ""
  7803. "\n"
  7804. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  7805. " evaluates to"
  7806. msgstr ""
  7807. "\n"
  7808. " -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n"
  7809. "
 s'évalue"
  7810. #: guix/scripts/environment.scm:92
  7811. msgid ""
  7812. "\n"
  7813. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  7814. msgstr ""
  7815. "\n"
  7816. " -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER"
  7817. #: guix/scripts/environment.scm:94
  7818. msgid ""
  7819. "\n"
  7820. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  7821. msgstr ""
  7822. "\n"
  7823. " -p, --profile=CHEMIN crée un environnement à partir du profil dans CHEMIN"
  7824. #: guix/scripts/environment.scm:96
  7825. msgid ""
  7826. "\n"
  7827. " --check check if the shell clobbers environment variables"
  7828. msgstr ""
  7829. "\n"
  7830. " --check vérifie si le shell n'écrase pas les variables d'environnement"
  7831. #: guix/scripts/environment.scm:98
  7832. msgid ""
  7833. "\n"
  7834. " --pure unset existing environment variables"
  7835. msgstr ""
  7836. "\n"
  7837. " --pure supprime les variables d'environnement existantes"
  7838. #: guix/scripts/environment.scm:100
  7839. msgid ""
  7840. "\n"
  7841. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  7842. msgstr ""
  7843. "\n"
  7844. " -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP"
  7845. #: guix/scripts/environment.scm:102
  7846. msgid ""
  7847. "\n"
  7848. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  7849. msgstr ""
  7850. "\n"
  7851. " --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires"
  7852. #: guix/scripts/environment.scm:107
  7853. msgid ""
  7854. "\n"
  7855. " -C, --container run command within an isolated container"
  7856. msgstr ""
  7857. "\n"
  7858. " -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
  7859. #: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:128
  7860. msgid ""
  7861. "\n"
  7862. " -N, --network allow containers to access the network"
  7863. msgstr ""
  7864. "\n"
  7865. " -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau"
  7866. #: guix/scripts/environment.scm:111
  7867. #, scheme-format
  7868. msgid ""
  7869. "\n"
  7870. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  7871. " an isolated container"
  7872. msgstr ""
  7873. "\n"
  7874. " -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n"
  7875. "
 un conteneur isolé"
  7876. #: guix/scripts/environment.scm:114
  7877. msgid ""
  7878. "\n"
  7879. " -W, --nesting make Guix available within the container"
  7880. msgstr ""
  7881. "\n"
  7882. " -W, --nesting rend Guix disponible à l'intérieur du conteneur"
  7883. #: guix/scripts/environment.scm:116
  7884. msgid ""
  7885. "\n"
  7886. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  7887. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  7888. " with home directory /home/USER"
  7889. msgstr ""
  7890. "\n"
  7891. " -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel de l'utilisateur\n"
  7892. "
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n"
  7893. "
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR"
  7894. #: guix/scripts/environment.scm:120
  7895. msgid ""
  7896. "\n"
  7897. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  7898. " isolated container"
  7899. msgstr ""
  7900. "\n"
  7901. " --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
  7902. "
 conteneur isolé"
  7903. #: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:130
  7904. msgid ""
  7905. "\n"
  7906. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  7907. " according to SPEC"
  7908. msgstr ""
  7909. "\n"
  7910. " --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
  7911. "
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
  7912. #: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:133
  7913. msgid ""
  7914. "\n"
  7915. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  7916. " according to SPEC"
  7917. msgstr ""
  7918. "\n"
  7919. " --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le système de fichiers\n"
  7920. "
 hôte en fonction de SPEC"
  7921. #: guix/scripts/environment.scm:130
  7922. msgid ""
  7923. "\n"
  7924. " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
  7925. " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
  7926. msgstr ""
  7927. "\n"
  7928. " -S, --symlink=SPEC pour les conteneurs, ajoute des liens symboliques vers le profil selon\n"
  7929. " la SPEC, p. ex. « /usr/bin/env=bin/env »."
  7930. #: guix/scripts/environment.scm:135
  7931. msgid ""
  7932. "\n"
  7933. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  7934. msgstr ""
  7935. "\n"
  7936. " --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement"
  7937. #: guix/scripts/environment.scm:139
  7938. msgid ""
  7939. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  7940. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  7941. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  7942. msgstr ""
  7943. "Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...]
\n"
  7944. "Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n"
  7945. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  7946. #: guix/scripts/environment.scm:142
  7947. msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
  7948. msgstr "Cette commande est obsolète et remplacée par « guix shell ».\n"
  7949. #: guix/scripts/environment.scm:146
  7950. msgid ""
  7951. "\n"
  7952. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  7953. " FILE evaluates to"
  7954. msgstr ""
  7955. "\n"
  7956. " -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n"
  7957. "
 FICHIER s'évalue"
  7958. #: guix/scripts/environment.scm:149
  7959. msgid ""
  7960. "\n"
  7961. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  7962. " of only their inputs"
  7963. msgstr ""
  7964. "\n"
  7965. " --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n"
  7966. "
 de leurs entrées uniquement"
  7967. #: guix/scripts/environment.scm:212
  7968. #, scheme-format
  7969. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  7970. msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
  7971. #: guix/scripts/environment.scm:360
  7972. #, scheme-format
  7973. msgid "could not add current Guix to the profile~%"
  7974. msgstr "impossible d'ajouter le Guix actuel au profil~%"
  7975. #: guix/scripts/environment.scm:520
  7976. #, scheme-format
  7977. msgid "~a: command not found~%"
  7978. msgstr "~a : commande introuvable~%"
  7979. #: guix/scripts/environment.scm:598
  7980. #, scheme-format
  7981. msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  7982. msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%"
  7983. #: guix/scripts/environment.scm:602
  7984. #, scheme-format
  7985. msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
  7986. msgstr "impossible de déterminer l'environnement du shell « ~a »~%"
  7987. #: guix/scripts/environment.scm:609
  7988. #, scheme-format
  7989. msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
  7990. msgstr "la variable « ~a » n'est pas présente dans l'environnement du shell~%"
  7991. #: guix/scripts/environment.scm:616
  7992. #, scheme-format
  7993. msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
  7994. msgstr "la variable « ~a » possède un suffixe inattendu « ~a »~%"
  7995. #: guix/scripts/environment.scm:622
  7996. #, scheme-format
  7997. msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
  7998. msgstr "la variable « ~a » est écrasée : « ~a »~%"
  7999. #: guix/scripts/environment.scm:629
  8000. #, scheme-format
  8001. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
  8002. msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » n'existe pas dans l'environnement shell~%"
  8003. #: guix/scripts/environment.scm:633
  8004. #, scheme-format
  8005. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
  8006. msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
  8007. #: guix/scripts/environment.scm:647
  8008. #, scheme-format
  8009. msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
  8010. msgstr "« PS1 » est le même dans le sous-shell~%"
  8011. #: guix/scripts/environment.scm:648
  8012. #, scheme-format
  8013. msgid ""
  8014. "Consider setting a different prompt for\n"
  8015. "environment shells to make them distinguishable.\n"
  8016. "\n"
  8017. "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
  8018. "@file{~/.bashrc}:\n"
  8019. "\n"
  8020. "@example\n"
  8021. "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
  8022. "@end example\n"
  8023. msgstr ""
  8024. "Envisagez de paramétrer différemment l'invite du terminal\n"
  8025. "de vos environnements shells afin de pouvoir les distinguer.\n"
  8026. "\n"
  8027. "Si vous utilisez Bash, vous pouvez ajouter les lignes suivantes à votre\n"
  8028. "@file{~/.bashrc} :\n"
  8029. "\n"
  8030. "@example\n"
  8031. "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT :+ [env]}\\$ '\n"
  8032. "@end example\n"
  8033. #: guix/scripts/environment.scm:661
  8034. #, scheme-format
  8035. msgid ""
  8036. "One or more environment variables have a\n"
  8037. "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
  8038. "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
  8039. "Guix to prepare.\n"
  8040. "\n"
  8041. "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
  8042. "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
  8043. "make sure that environment variables are set or modified in\n"
  8044. "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
  8045. "information on Bash startup files, run:\n"
  8046. "\n"
  8047. "@example\n"
  8048. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  8049. "@end example\n"
  8050. "\n"
  8051. "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
  8052. "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
  8053. "running in a \"container\", immune to the issue described above."
  8054. msgstr ""
  8055. "Une ou plusieurs variables d'environnement ont une valeur différente\n"
  8056. "dans le shell que ce qu'elles devraient être. Cela signifie que vous pourriez vous retrouver\n"
  8057. "à lancer du code d'un environnement différent de celui que vous avez demandé à Guix\n"
  8058. "de préparer.\n"
  8059. "\n"
  8060. "Cela indique généralement que vos fichiers de démarrage du shell modifient ces variables\n"
  8061. "d'environnement d'une manière inattendue. Par exemple, si vous utilisez Bash, assurez-vous\n"
  8062. "que les variables d'environnement sont initialisées ou modifiées dans @file{~/.bash_profile},\n"
  8063. "@emph{pas} dans @file{~/.bashrc}. Pour plus d'informations sur les fichiers de démarrage\n"
  8064. "de Bash, lancez :\n"
  8065. "\n"
  8066. "@example\n"
  8067. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  8068. "@end example\n"
  8069. "\n"
  8070. "Autrement, vous pouvez éviter le problème en passant l'option @option{--container}\n"
  8071. "ou @option{-C}. Cela vous donner un environnement complètement isolé lancé dans un\n"
  8072. "« conteneur », immunisé contre le problème décrit plus haut."
  8073. #: guix/scripts/environment.scm:680
  8074. #, scheme-format
  8075. msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
  8076. msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%"
  8077. #: guix/scripts/environment.scm:701
  8078. #, scheme-format
  8079. msgid "Did you mean '~a'?~%"
  8080. msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%"
  8081. #: guix/scripts/environment.scm:982
  8082. #, scheme-format
  8083. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  8084. msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
  8085. #: guix/scripts/environment.scm:1020
  8086. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  8087. msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
  8088. #: guix/scripts/environment.scm:1021
  8089. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  8090. msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
  8091. #: guix/scripts/environment.scm:1024
  8092. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  8093. msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
  8094. #: guix/scripts/environment.scm:1025
  8095. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  8096. msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
  8097. #: guix/scripts/environment.scm:1028
  8098. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  8099. msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
  8100. #: guix/scripts/environment.scm:1029
  8101. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  8102. msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
  8103. #: guix/scripts/environment.scm:1055
  8104. msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
  8105. msgstr "créer des environnements temporaires (obsolète)"
  8106. #: guix/scripts/environment.scm:1110
  8107. #, scheme-format
  8108. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  8109. msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  8110. #: guix/scripts/environment.scm:1112
  8111. #, scheme-format
  8112. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  8113. msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  8114. #: guix/scripts/environment.scm:1114
  8115. #, scheme-format
  8116. msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
  8117. msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  8118. #: guix/scripts/environment.scm:1116
  8119. #, scheme-format
  8120. msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
  8121. msgstr "« --emulate-fhs » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  8122. #: guix/scripts/environment.scm:1118
  8123. #, scheme-format
  8124. msgid "'--nesting' cannot be used without '--container~%'"
  8125. msgstr "« --nesting » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  8126. #: guix/scripts/environment.scm:1120
  8127. #, scheme-format
  8128. msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
  8129. msgstr "« --symlink » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  8130. #: guix/scripts/environment.scm:1134
  8131. #, scheme-format
  8132. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  8133. msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
  8134. #: guix/scripts/environment.scm:1137 guix/scripts/shell.scm:295
  8135. #, scheme-format
  8136. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  8137. msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
  8138. #: guix/scripts/environment.scm:1176
  8139. #, scheme-format
  8140. msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
  8141. msgstr "« --check » n'est pas utile avec « --container » ; ne rien faire~%"
  8142. #: guix/scripts/home/import.scm:176
  8143. #, scheme-format
  8144. msgid ""
  8145. ";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
  8146. ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
  8147. msgstr ""
  8148. ";; Ci-dessous se trouve la liste des paquets qui seront disponibles dans votre\n"
  8149. ";; profil personnel, dans ~/.guix-home/profile.\n"
  8150. #: guix/scripts/home/import.scm:183
  8151. msgid ""
  8152. ";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
  8153. ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
  8154. msgstr ""
  8155. ";; Voici la liste des services personnels. Pour trouver les services disponibles,\n"
  8156. ";; lancez « guix home search MOT-CLÉ » dans un terminal.\n"
  8157. #: guix/scripts/home/import.scm:195
  8158. msgid ""
  8159. ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
  8160. ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
  8161. ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
  8162. ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  8163. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  8164. msgstr ""
  8165. ";; Ce fichier « home-environment » peut être passé à « guix home reconfigure » pour reproduire\n"
  8166. ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
  8167. ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
  8168. ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
  8169. ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
  8170. #: guix/scripts/home.scm:87
  8171. msgid ""
  8172. "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  8173. "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
  8174. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  8175. msgstr ""
  8176. "Utilisation : guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  8177. "Compiler l'environnement personnel déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  8178. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  8179. #: guix/scripts/home.scm:93
  8180. msgid " search search for existing service types\n"
  8181. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  8182. #: guix/scripts/home.scm:95
  8183. msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
  8184. msgstr " edit modifier la définition d'un type de service existant\n"
  8185. #: guix/scripts/home.scm:97
  8186. msgid ""
  8187. "\n"
  8188. " container run the home environment configuration in a container\n"
  8189. msgstr ""
  8190. "\n"
  8191. " container lance l'environnement personnel dans un conteneur\n"
  8192. #: guix/scripts/home.scm:99
  8193. msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  8194. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration de l'environnement personnel\n"
  8195. #: guix/scripts/home.scm:101
  8196. msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
  8197. msgstr " roll-back basculer vers la configuration précédente de l'environnement personnel\n"
  8198. #: guix/scripts/home.scm:103
  8199. msgid " describe describe the current home environment\n"
  8200. msgstr " describe décrit l'environnement personnel actuel\n"
  8201. #: guix/scripts/home.scm:105
  8202. msgid " list-generations list the home environment generations\n"
  8203. msgstr " list-generations lister les générations de l'environnement personnel\n"
  8204. #: guix/scripts/home.scm:107
  8205. msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
  8206. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration existante de l'environnement personnel\n"
  8207. #: guix/scripts/home.scm:109
  8208. msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
  8209. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations de l'environnement personnel\n"
  8210. #: guix/scripts/home.scm:111
  8211. msgid " build build the home environment without installing anything\n"
  8212. msgstr " build compiler l'environnement personnel sans rien installer\n"
  8213. #: guix/scripts/home.scm:113
  8214. msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
  8215. msgstr " import génère une définition d'environnement personnel à partir de fichiers de configuration\n"
  8216. #: guix/scripts/home.scm:115
  8217. msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
  8218. msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service\n"
  8219. #: guix/scripts/home.scm:117
  8220. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
  8221. msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd\n"
  8222. #: guix/scripts/home.scm:121
  8223. msgid ""
  8224. "\n"
  8225. " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
  8226. " instead of reading FILE, when applicable"
  8227. msgstr ""
  8228. "\n"
  8229. " -e, --expression=EXPR considère l'environnement personnel évalué par EXPR\n"
  8230. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  8231. #: guix/scripts/home.scm:143
  8232. msgid ""
  8233. "\n"
  8234. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  8235. " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
  8236. " packages matching REGEXP"
  8237. msgstr ""
  8238. "\n"
  8239. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  8240. " pour « describe » et « list-generations », lister les paquets installés\n"
  8241. " correspondants à REGEXP"
  8242. #: guix/scripts/home.scm:476
  8243. #, scheme-format
  8244. msgid "'~a' does not return a home environment~%"
  8245. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%"
  8246. #: guix/scripts/home.scm:571
  8247. #, scheme-format
  8248. msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
  8249. msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%"
  8250. #: guix/scripts/home.scm:573
  8251. #, scheme-format
  8252. msgid ""
  8253. "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
  8254. "deploy the home environment described by these files.\n"
  8255. msgstr ""
  8256. "Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n"
  8257. "déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n"
  8258. #: guix/scripts/home.scm:581
  8259. #, scheme-format
  8260. msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
  8261. msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%"
  8262. #: guix/scripts/home.scm:615
  8263. msgid "build and deploy home environments"
  8264. msgstr "construire et déployer des environnements personnels"
  8265. #: guix/scripts/home.scm:652
  8266. #, scheme-format
  8267. msgid "guix home: missing command name~%"
  8268. msgstr "guix home : nom de commande manquant~%"
  8269. #: guix/scripts/home.scm:654
  8270. #, scheme-format
  8271. msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
  8272. msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%"
  8273. #: guix/scripts/home.scm:684
  8274. #, scheme-format
  8275. msgid "~a: extraneous command~%"
  8276. msgstr "~a : commande superflue~%"
  8277. #: guix/scripts/home.scm:854
  8278. #, scheme-format
  8279. msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
  8280. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%"
  8281. #: guix/scripts/time-machine.scm:50
  8282. msgid ""
  8283. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  8284. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  8285. msgstr ""
  8286. "Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n"
  8287. "Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n"
  8288. #: guix/scripts/time-machine.scm:54
  8289. msgid ""
  8290. "\n"
  8291. " --url=URL use the Git repository at URL"
  8292. msgstr ""
  8293. "\n"
  8294. " --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL"
  8295. #: guix/scripts/time-machine.scm:56
  8296. msgid ""
  8297. "\n"
  8298. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  8299. msgstr ""
  8300. "\n"
  8301. " --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné"
  8302. #: guix/scripts/time-machine.scm:58
  8303. msgid ""
  8304. "\n"
  8305. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  8306. msgstr ""
  8307. "\n"
  8308. " --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
  8309. #: guix/scripts/time-machine.scm:136
  8310. msgid "run commands from a different revision"
  8311. msgstr "exécuter des commandes à partir d'une autre révision"
  8312. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  8313. msgid ""
  8314. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  8315. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  8316. msgstr ""
  8317. "Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
  8318. "Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8319. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  8320. #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106
  8321. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
  8322. #, scheme-format
  8323. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  8324. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
  8325. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  8326. msgid ""
  8327. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  8328. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  8329. msgstr ""
  8330. "Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n"
  8331. "Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8332. #: guix/scripts/import/egg.scm:43
  8333. msgid ""
  8334. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  8335. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  8336. msgstr ""
  8337. "Utilisation : guix import egg NOM-DU-PAQUET\n"
  8338. "
Importer et convertir le paquet egg pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8339. #: guix/scripts/import/gem.scm:47
  8340. msgid ""
  8341. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
  8342. "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
  8343. "specified after the at-sign (@) character.\n"
  8344. msgstr ""
  8345. "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET[@VERSION]\n"
  8346. "Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET. Éventuellement,\n"
  8347. "une version peut être spécifiée après l'arobase.\n"
  8348. #: guix/scripts/import/gem.scm:54
  8349. msgid ""
  8350. "\n"
  8351. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  8352. msgstr ""
  8353. "\n"
  8354. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix"
  8355. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  8356. msgid ""
  8357. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  8358. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  8359. msgstr ""
  8360. "Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
  8361. "Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
  8362. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:167
  8363. msgid ""
  8364. "\n"
  8365. " --key-download=POLICY\n"
  8366. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  8367. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  8368. " used when 'key-download' is not specified"
  8369. msgstr ""
  8370. "\n"
  8371. " --key-download=POLITIQUE\n"
  8372. "
 gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la POLITIQUE :
\n"
  8373. " « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
  8374. "
 « key-download » n'est pas spécifié"
  8375. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:121
  8376. #, scheme-format
  8377. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  8378. msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
  8379. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  8380. msgid ""
  8381. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  8382. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  8383. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  8384. msgstr ""
  8385. "Utilisation : guix import go CHEMIN-DU-PAQUET[@VERSION]\n"
  8386. "
Importer et convertir le module Go pour CHEMIN-DU-PAQUET. Éventuellement,\n"
  8387. "une version peut être spécifiée après l'arobase.\n"
  8388. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  8389. msgid ""
  8390. "\n"
  8391. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  8392. "that are not yet in Guix"
  8393. msgstr ""
  8394. "\n"
  8395. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les modules Go\n"
  8396. "qui ne sont pas encore dans Guix"
  8397. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  8398. msgid ""
  8399. "\n"
  8400. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  8401. msgstr ""
  8402. "\n"
  8403. " -p, --goproxy=GOPROXY spécifie quel serveur goproxy utiliser"
  8404. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  8405. msgid ""
  8406. "\n"
  8407. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  8408. msgstr ""
  8409. "\n"
  8410. " --pin-versions utiliser les versions extactes des dépendances de module"
  8411. #: guix/scripts/import/go.scm:118
  8412. #, scheme-format
  8413. msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
  8414. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du module « ~a ».~%"
  8415. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  8416. msgid ""
  8417. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  8418. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  8419. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  8420. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  8421. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  8422. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  8423. "version.\n"
  8424. msgstr ""
  8425. "Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n"
  8426. "
Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-PAQUET\n"
  8427. "
inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique (telle
\n"
  8428. "qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version donnée sera
\n"
  8429. "générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet générée
\n"
  8430. "correspondra à la dernière version stable.\n"
  8431. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  8432. msgid ""
  8433. "\n"
  8434. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  8435. " specify environment for Cabal evaluation"
  8436. msgstr ""
  8437. "\n"
  8438. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  8439. " spécifie l'environnement pour l'évaluation de Cabal"
  8440. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  8441. msgid ""
  8442. "\n"
  8443. " -h, --help display this help and exit"
  8444. msgstr ""
  8445. "\n"
  8446. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  8447. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  8448. msgid ""
  8449. "\n"
  8450. " -r, --recursive import packages recursively"
  8451. msgstr ""
  8452. "\n"
  8453. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  8454. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  8455. msgid ""
  8456. "\n"
  8457. " -s, --stdin read from standard input"
  8458. msgstr ""
  8459. "\n"
  8460. " -s, --stdin lire depuis l'entrée standard"
  8461. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  8462. msgid ""
  8463. "\n"
  8464. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  8465. msgstr ""
  8466. "\n"
  8467. " -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test"
  8468. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  8469. msgid ""
  8470. "\n"
  8471. " -V, --version display version information and exit"
  8472. msgstr ""
  8473. "\n"
  8474. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  8475. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  8476. #, scheme-format
  8477. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  8478. msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%"
  8479. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  8480. #, scheme-format
  8481. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  8482. msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%"
  8483. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  8484. msgid ""
  8485. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  8486. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  8487. msgstr ""
  8488. "Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET
\n"
  8489. "Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n"
  8490. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  8491. #, scheme-format
  8492. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  8493. msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%"
  8494. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  8495. #, scheme-format
  8496. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  8497. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  8498. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  8499. msgid ""
  8500. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  8501. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  8502. msgstr ""
  8503. "Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n"
  8504. "
Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8505. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  8506. msgid ""
  8507. "\n"
  8508. " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
  8509. " file name); can be used more than once"
  8510. msgstr ""
  8511. "\n"
  8512. " --repo=DÉPÔT importer les paquets à partir de DÉPÔT (nom, URL ou nom de fichier).\n"
  8513. " Peut être utilisé plusieurs fois"
  8514. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
  8515. msgid ""
  8516. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  8517. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  8518. msgstr ""
  8519. "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n"
  8520. "
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8521. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  8522. msgid ""
  8523. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  8524. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  8525. msgstr ""
  8526. "Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n"
  8527. "
Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8528. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  8529. msgid ""
  8530. "\n"
  8531. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  8532. " specify the LTS version to use"
  8533. msgstr ""
  8534. "\n"
  8535. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  8536. "
 spécifier la version LTS à utiliser"
  8537. #: guix/scripts/import/texlive.scm:45
  8538. msgid ""
  8539. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  8540. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  8541. msgstr ""
  8542. "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n"
  8543. "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  8544. #: guix/scripts/offload.scm:130
  8545. #, scheme-format
  8546. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  8547. msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%"
  8548. #: guix/scripts/offload.scm:138
  8549. msgid ""
  8550. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  8551. "field."
  8552. msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »."
  8553. #: guix/scripts/offload.scm:179
  8554. #, scheme-format
  8555. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  8556. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%"
  8557. #: guix/scripts/offload.scm:190
  8558. #, scheme-format
  8559. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  8560. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%"
  8561. #: guix/scripts/offload.scm:197
  8562. #, scheme-format
  8563. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  8564. msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~s~%"
  8565. #: guix/scripts/offload.scm:207
  8566. #, scheme-format
  8567. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  8568. msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a"
  8569. #: guix/scripts/offload.scm:256
  8570. #, scheme-format
  8571. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  8572. msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  8573. #: guix/scripts/offload.scm:267
  8574. #, scheme-format
  8575. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  8576. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  8577. #: guix/scripts/offload.scm:376
  8578. #, scheme-format
  8579. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  8580. msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%"
  8581. #: guix/scripts/offload.scm:392
  8582. #, scheme-format
  8583. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  8584. msgstr "l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a »~%"
  8585. #: guix/scripts/offload.scm:486
  8586. #, scheme-format
  8587. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  8588. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%"
  8589. #: guix/scripts/offload.scm:570
  8590. #, scheme-format
  8591. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  8592. msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%"
  8593. #: guix/scripts/offload.scm:588
  8594. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  8595. msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge"
  8596. #: guix/scripts/offload.scm:589
  8597. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  8598. msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !"
  8599. #: guix/scripts/offload.scm:654
  8600. #, scheme-format
  8601. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  8602. msgstr "« ~a » utilise GNU Guile ~a~%"
  8603. #: guix/scripts/offload.scm:661
  8604. #, scheme-format
  8605. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  8606. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%"
  8607. #: guix/scripts/offload.scm:668
  8608. #, scheme-format
  8609. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  8610. msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »"
  8611. #: guix/scripts/offload.scm:678
  8612. #, scheme-format
  8613. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  8614. msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  8615. #: guix/scripts/offload.scm:681
  8616. #, scheme-format
  8617. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  8618. msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  8619. #: guix/scripts/offload.scm:701
  8620. #, scheme-format
  8621. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  8622. msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%"
  8623. #: guix/scripts/offload.scm:703
  8624. #, scheme-format
  8625. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  8626. msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%"
  8627. #: guix/scripts/offload.scm:713
  8628. #, scheme-format
  8629. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  8630. msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~%"
  8631. #: guix/scripts/offload.scm:715
  8632. #, scheme-format
  8633. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  8634. msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%"
  8635. #: guix/scripts/offload.scm:735
  8636. #, scheme-format
  8637. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  8638. msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%"
  8639. #: guix/scripts/offload.scm:759
  8640. #, scheme-format
  8641. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  8642. msgstr "récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%"
  8643. #: guix/scripts/offload.scm:777
  8644. #, scheme-format
  8645. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  8646. msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%"
  8647. #: guix/scripts/offload.scm:805
  8648. msgid "set up and operate build offloading"
  8649. msgstr "configurer et gérer le déchargement des constructions"
  8650. #: guix/scripts/offload.scm:842
  8651. #, scheme-format
  8652. msgid "invalid request line: ~s~%"
  8653. msgstr "requête non valide : ~s~%"
  8654. #: guix/scripts/offload.scm:871
  8655. #, scheme-format
  8656. msgid ""
  8657. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  8658. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  8659. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  8660. msgstr ""
  8661. "Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? DÉLAI-ATTENTE\n"
  8662. "
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement
\n"
  8663. "les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%"
  8664. #: guix/scripts/offload.scm:876
  8665. msgid ""
  8666. "\n"
  8667. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  8668. msgstr ""
  8669. "\n"
  8670. "Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
  8671. #: guix/scripts/offload.scm:880
  8672. #, scheme-format
  8673. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  8674. msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
  8675. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  8676. #, scheme-format
  8677. msgid "~a: missing URL~%"
  8678. msgstr "~a : URL manquante~%"
  8679. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  8680. #, scheme-format
  8681. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  8682. msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
  8683. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  8684. #, scheme-format
  8685. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  8686. msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
  8687. #: guix/scripts/perform-download.scm:102
  8688. msgid "perform download described by fixed-output derivations"
  8689. msgstr "effectuer le téléchargement décrit par les dérivations à sortie fixe"
  8690. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  8691. #, scheme-format
  8692. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  8693. msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
  8694. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  8695. #, scheme-format
  8696. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  8697. msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%"
  8698. #: guix/scripts/refresh.scm:133
  8699. msgid ""
  8700. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  8701. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  8702. "\n"
  8703. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  8704. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  8705. "specified with `--select'.\n"
  8706. msgstr ""
  8707. "Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  8708. "
Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière version en amont.\n"
  8709. "\n"
  8710. "

Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. Sinon,\n"
  8711. "
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
  8712. "avec « --select ».\n"
  8713. #: guix/scripts/refresh.scm:141
  8714. msgid ""
  8715. "\n"
  8716. " -u, --update update source files in place"
  8717. msgstr ""
  8718. "\n"
  8719. " -u, --update met à jour les fichiers en place"
  8720. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  8721. msgid ""
  8722. "\n"
  8723. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  8724. " `core' or `non-core'"
  8725. msgstr ""
  8726. "\n"
  8727. " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
  8728. "
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
  8729. "
 « core », soit « non-core »"
  8730. #: guix/scripts/refresh.scm:146
  8731. msgid ""
  8732. "\n"
  8733. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  8734. msgstr ""
  8735. "\n"
  8736. " -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
  8737. #: guix/scripts/refresh.scm:148
  8738. msgid ""
  8739. "\n"
  8740. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  8741. " (e.g., 'gnu')"
  8742. msgstr ""
  8743. "\n"
  8744. " -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
  8745. " donnés (p. ex. « gnu »)"
  8746. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  8747. msgid ""
  8748. "\n"
  8749. " --list-updaters list available updaters and exit"
  8750. msgstr ""
  8751. "\n"
  8752. " --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
  8753. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  8754. msgid ""
  8755. "\n"
  8756. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  8757. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  8758. msgstr ""
  8759. "\n"
  8760. " -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
  8761. " 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
  8762. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  8763. msgid ""
  8764. "\n"
  8765. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  8766. msgstr ""
  8767. "\n"
  8768. " -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
  8769. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  8770. msgid ""
  8771. "\n"
  8772. " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  8773. msgstr ""
  8774. "\n"
  8775. " -T, --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
  8776. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  8777. msgid ""
  8778. "\n"
  8779. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  8780. msgstr ""
  8781. "\n"
  8782. " --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
  8783. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  8784. msgid ""
  8785. "\n"
  8786. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  8787. msgstr ""
  8788. "\n"
  8789. " --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
  8790. #: guix/scripts/refresh.scm:165
  8791. msgid ""
  8792. "\n"
  8793. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  8794. msgstr ""
  8795. "\n"
  8796. " --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
  8797. #: guix/scripts/refresh.scm:290
  8798. #, scheme-format
  8799. msgid "~a: no such updater~%"
  8800. msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
  8801. #: guix/scripts/refresh.scm:294
  8802. #, scheme-format
  8803. msgid "Available updaters:~%"
  8804. msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
  8805. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  8806. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  8807. #. covered by the given updater.
  8808. #: guix/scripts/refresh.scm:306
  8809. #, scheme-format
  8810. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  8811. msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
  8812. #: guix/scripts/refresh.scm:315
  8813. #, scheme-format
  8814. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  8815. msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
  8816. #: guix/scripts/refresh.scm:321
  8817. #, scheme-format
  8818. msgid "no updater for ~a~%"
  8819. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
  8820. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  8821. #, scheme-format
  8822. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  8823. msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
  8824. #: guix/scripts/refresh.scm:361
  8825. #, scheme-format
  8826. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  8827. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
  8828. #: guix/scripts/refresh.scm:364
  8829. #, scheme-format
  8830. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  8831. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
  8832. #: guix/scripts/refresh.scm:367
  8833. #, scheme-format
  8834. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  8835. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
  8836. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  8837. #, scheme-format
  8838. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  8839. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
  8840. #: guix/scripts/refresh.scm:373
  8841. #, scheme-format
  8842. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  8843. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
  8844. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  8845. #, scheme-format
  8846. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  8847. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
  8848. #: guix/scripts/refresh.scm:381
  8849. #, scheme-format
  8850. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  8851. msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
  8852. #: guix/scripts/refresh.scm:403
  8853. #, scheme-format
  8854. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  8855. msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
  8856. #: guix/scripts/refresh.scm:409
  8857. #, scheme-format
  8858. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  8859. msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
  8860. #: guix/scripts/refresh.scm:415
  8861. #, scheme-format
  8862. msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
  8863. msgstr "~a serait passé à une version antérieure de ~a vers ~a~%"
  8864. #: guix/scripts/refresh.scm:421
  8865. #, scheme-format
  8866. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  8867. msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
  8868. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  8869. #, scheme-format
  8870. msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
  8871. msgstr "le programme de mise à jour '~a' n'a pas réussi à trouver la version ~a de '~a'~%"
  8872. #: guix/scripts/refresh.scm:437
  8873. #, scheme-format
  8874. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  8875. msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
  8876. #: guix/scripts/refresh.scm:476
  8877. #, scheme-format
  8878. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  8879. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  8880. msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
  8881. msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%"
  8882. #: guix/scripts/refresh.scm:483
  8883. #, scheme-format
  8884. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  8885. msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
  8886. #: guix/scripts/refresh.scm:487
  8887. #, scheme-format
  8888. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  8889. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  8890. msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  8891. msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  8892. #: guix/scripts/refresh.scm:511
  8893. #, scheme-format
  8894. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  8895. msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
  8896. #: guix/scripts/refresh.scm:515
  8897. #, scheme-format
  8898. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  8899. msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
  8900. #: guix/scripts/refresh.scm:545
  8901. msgid "update existing package definitions"
  8902. msgstr "mettre à jour la définition des paquets"
  8903. #: guix/scripts/repl.scm:75
  8904. msgid ""
  8905. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  8906. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  8907. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  8908. msgstr ""
  8909. "Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n"
  8910. "
Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n"
  8911. "
avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, démarrer une\n"
  8912. "
REPL Guile.\n"
  8913. #: guix/scripts/repl.scm:78
  8914. msgid ""
  8915. "\n"
  8916. " --list-types display REPL types and exit"
  8917. msgstr ""
  8918. "\n"
  8919. " --list-types affiche les types REPL et quitte"
  8920. #: guix/scripts/repl.scm:80
  8921. msgid ""
  8922. "\n"
  8923. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  8924. msgstr ""
  8925. "\n"
  8926. " -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné"
  8927. #: guix/scripts/repl.scm:82
  8928. msgid ""
  8929. "\n"
  8930. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  8931. msgstr ""
  8932. "\n"
  8933. " --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard"
  8934. #: guix/scripts/repl.scm:84
  8935. #, scheme-format
  8936. msgid ""
  8937. "\n"
  8938. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  8939. msgstr ""
  8940. "\n"
  8941. " -q empêche le chargement de ~/.guile"
  8942. #: guix/scripts/repl.scm:87
  8943. msgid ""
  8944. "\n"
  8945. " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
  8946. msgstr ""
  8947. "\n"
  8948. " -i, --interactive lance REPL après l'évaluation de FILE"
  8949. #: guix/scripts/repl.scm:116
  8950. #, scheme-format
  8951. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  8952. msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%"
  8953. #: guix/scripts/repl.scm:127
  8954. #, scheme-format
  8955. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  8956. msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%"
  8957. #: guix/scripts/repl.scm:135
  8958. #, scheme-format
  8959. msgid "accepted connection~%"
  8960. msgstr "connexion acceptée~%"
  8961. #: guix/scripts/repl.scm:136
  8962. #, scheme-format
  8963. msgid "accepted connection from ~a~%"
  8964. msgstr "connexion de ~a acceptée~%"
  8965. #: guix/scripts/repl.scm:147
  8966. #, scheme-format
  8967. msgid "connection closed~%"
  8968. msgstr "connexion fermée~%"
  8969. #: guix/scripts/repl.scm:153
  8970. msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
  8971. msgstr "boucle de lecture-évaluation-affichage (REPL) pour la programmation interactive"
  8972. #: guix/scripts/repl.scm:221
  8973. #, scheme-format
  8974. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  8975. msgstr "~a : type de REPL inconnu~%"
  8976. #: guix/scripts/shell.scm:55
  8977. msgid ""
  8978. "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
  8979. "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
  8980. "interactive shell in that environment.\n"
  8981. msgstr ""
  8982. "Utilisation : guix shell [OPTION]... PAQUETS... [-- COMMANDE...]
\n"
  8983. "Construit un environnement qui inclus les PAQUETS et exécute
\n"
  8984. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  8985. #: guix/scripts/shell.scm:61
  8986. msgid ""
  8987. "\n"
  8988. " -D, --development include the development inputs of the next package"
  8989. msgstr ""
  8990. "\n"
  8991. " -D, --development inclus les entrées de développement du paquet suivant"
  8992. #: guix/scripts/shell.scm:63
  8993. msgid ""
  8994. "\n"
  8995. " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
  8996. msgstr ""
  8997. "\n"
  8998. " -f, --file=FICHIER ajoute le paquet en lequel FICHIER s'évalue à l'environnement"
  8999. #: guix/scripts/shell.scm:66
  9000. msgid ""
  9001. "\n"
  9002. " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
  9003. msgstr ""
  9004. "\n"
  9005. " -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »"
  9006. #: guix/scripts/shell.scm:68
  9007. msgid ""
  9008. "\n"
  9009. " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
  9010. msgstr ""
  9011. "\n"
  9012. " --rebuild-cache reconstruit l'environnement en cache, s'il existe"
  9013. #: guix/scripts/shell.scm:70
  9014. msgid ""
  9015. "\n"
  9016. " --export-manifest print a manifest for the given options"
  9017. msgstr ""
  9018. "\n"
  9019. " --export-manifest afficher un manifeste pour les options choisies"
  9020. #: guix/scripts/shell.scm:72
  9021. msgid ""
  9022. "\n"
  9023. " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
  9024. " Standard (FHS)"
  9025. msgstr ""
  9026. "\n"
  9027. " -F, --emulate-fhs pour containers, émule le standard de la hiérarchie\n"
  9028. " des systèmes de fichiers (FHS)"
  9029. #: guix/scripts/shell.scm:234
  9030. #, scheme-format
  9031. msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
  9032. msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%"
  9033. #: guix/scripts/shell.scm:300
  9034. #, scheme-format
  9035. msgid "loading environment from '~a'...~%"
  9036. msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%"
  9037. #: guix/scripts/shell.scm:306
  9038. #, scheme-format
  9039. msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
  9040. msgstr "on ne chargera pas « ~a » car on n'y est pas autorisé~%"
  9041. #: guix/scripts/shell.scm:308
  9042. #, scheme-format
  9043. msgid ""
  9044. "To allow automatic loading of\n"
  9045. "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
  9046. "directory, like so:\n"
  9047. "\n"
  9048. "@example\n"
  9049. "echo ~a >> ~a\n"
  9050. "@end example\n"
  9051. msgstr ""
  9052. "Pour permettre le chargement automatique de @file{~a} au lancement de\n"
  9053. "@command{guix shell}, vous devez explicitement autoriser le répertoire,\n"
  9054. "comme ceci :\n"
  9055. "\n"
  9056. "@example\n"
  9057. "echo ~a >> ~a\n"
  9058. "@end example\n"
  9059. #: guix/scripts/shell.scm:500
  9060. msgid ""
  9061. ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
  9062. ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
  9063. ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
  9064. msgstr ""
  9065. ";; Ce qui suit est un « manifeste » équivalent à la ligne de commande que vous avez passée.\n"
  9066. ";; Vous pouvez le sauvegarder dans un fichier qui vous pourrez passer aux commandes « guix »\n"
  9067. ";; qui acceptent l'option « --manifest » (ou « -m »).\n"
  9068. #: guix/scripts/shell.scm:540
  9069. msgid "spawn one-off software environments"
  9070. msgstr "créer des environnements temporaires"
  9071. #: guix/scripts/shell.scm:567
  9072. msgid ""
  9073. "Consider passing the @option{--check} option once\n"
  9074. "to make sure your shell does not clobber environment variables."
  9075. msgstr ""
  9076. "Vous devriez passer l'option @option{--check} une fois pour vous\n"
  9077. "assurer que votre shell n'écrase pas les variables d'environnement."
  9078. #: guix/scripts/style.scm:74
  9079. #, scheme-format
  9080. msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
  9081. msgstr "~a : expression complexe, ignorée ~%"
  9082. #: guix/scripts/style.scm:92
  9083. #, scheme-format
  9084. msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
  9085. msgstr "~a : l'étiquette d'entrée « ~a » ne correspond pas au nom du paquet, ignorée~%"
  9086. #: guix/scripts/style.scm:97
  9087. #, scheme-format
  9088. msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
  9089. msgstr "~a : entrée non triviale, ignorée~%"
  9090. #: guix/scripts/style.scm:121
  9091. #, scheme-format
  9092. msgid "~a: input expression is too short~%"
  9093. msgstr "~a : l'expression d'entrée est trop courte~%"
  9094. #: guix/scripts/style.scm:213
  9095. #, scheme-format
  9096. msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
  9097. msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%"
  9098. #: guix/scripts/style.scm:225
  9099. #, scheme-format
  9100. msgid "would be edited~%"
  9101. msgstr "serait modifié~%"
  9102. #: guix/scripts/style.scm:239
  9103. #, scheme-format
  9104. msgid "file '~a' not found on load path"
  9105. msgstr "fichier « ~a » non trouvé dans le chemin de chargement"
  9106. #: guix/scripts/style.scm:305
  9107. #, scheme-format
  9108. msgid "no definition location for package ~a~%"
  9109. msgstr "pas d'emplacement de définition du paquet ~a~%"
  9110. #: guix/scripts/style.scm:372
  9111. #, scheme-format
  9112. msgid "~a: unknown styling~%"
  9113. msgstr "~a : style inconnu~%"
  9114. #: guix/scripts/style.scm:379
  9115. #, scheme-format
  9116. msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
  9117. msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%"
  9118. #: guix/scripts/style.scm:397
  9119. msgid "Available styling rules:\n"
  9120. msgstr "Les règles de style disponibles sont :\n"
  9121. #: guix/scripts/style.scm:398
  9122. msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
  9123. msgstr "- format : formate les définitions de paquets données\n"
  9124. #: guix/scripts/style.scm:399
  9125. msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
  9126. msgstr "- inputs : réécrit les entrées du paquet vers le « nouveau style »\n"
  9127. #: guix/scripts/style.scm:402
  9128. msgid ""
  9129. "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  9130. "Update package definitions to the latest style.\n"
  9131. msgstr ""
  9132. "Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  9133. "Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n"
  9134. #: guix/scripts/style.scm:404
  9135. msgid ""
  9136. "\n"
  9137. " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
  9138. msgstr ""
  9139. "\n"
  9140. " -S, --styling=RÈGLE applique la RÈGLE, une règle de style"
  9141. #: guix/scripts/style.scm:406
  9142. msgid ""
  9143. "\n"
  9144. " -l, --list-stylings display the list of available style rules"
  9145. msgstr ""
  9146. "\n"
  9147. " -l, --list-stylings affiche la liste des règles de style disponibles"
  9148. #: guix/scripts/style.scm:409
  9149. msgid ""
  9150. "\n"
  9151. " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
  9152. msgstr ""
  9153. "\n"
  9154. " -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire"
  9155. #: guix/scripts/style.scm:415
  9156. msgid ""
  9157. "\n"
  9158. " --input-simplification=POLICY\n"
  9159. " follow POLICY for package input simplification, one\n"
  9160. " of 'silent', 'safe', or 'always'"
  9161. msgstr ""
  9162. "\n"
  9163. " --input-simplification=POLITIQUE\n"
  9164. " suivre la POLITIQUE pour la simplification des paquets, entre\n"
  9165. " « silent », « safe » et « always »"
  9166. #: guix/scripts/style.scm:420
  9167. msgid ""
  9168. "\n"
  9169. " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
  9170. msgstr ""
  9171. "\n"
  9172. " -f, --whole-file formate le contenu complet des fichiers donnés"
  9173. #: guix/scripts/style.scm:442
  9174. msgid "update the style of package definitions"
  9175. msgstr "mettre à jour le style de définition des paquets"
  9176. #: guix/scripts/style.scm:462
  9177. #, scheme-format
  9178. msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
  9179. msgstr "l'option « --styling » n'a pas d'effet en mode fichier complet~%"
  9180. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
  9181. #, scheme-format
  9182. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  9183. msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
  9184. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:375
  9185. #, scheme-format
  9186. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  9187. msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%"
  9188. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
  9189. #, scheme-format
  9190. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  9191. msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%"
  9192. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  9193. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  9194. msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au dépôt"
  9195. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  9196. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  9197. msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au dépôt et compile les dérivations pour le compte de ses clients."
  9198. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  9199. msgid "SYSTEM"
  9200. msgstr "SYSTÈME"
  9201. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  9202. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  9203. msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel"
  9204. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  9205. msgid "N"
  9206. msgstr "N"
  9207. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  9208. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  9209. msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible"
  9210. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  9211. msgid "allow at most N build jobs"
  9212. msgstr "autorise au plus N tâches de compilation"
  9213. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  9214. msgid "SECONDS"
  9215. msgstr "SECONDES"
  9216. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  9217. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  9218. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité"
  9219. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  9220. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  9221. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence"
  9222. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  9223. msgid "disable chroot builds"
  9224. msgstr "désactive les compilations chroot"
  9225. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  9226. msgid "DIR"
  9227. msgstr "RÉP"
  9228. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  9229. msgid "add DIR to the build chroot"
  9230. msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation"
  9231. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  9232. msgid "GROUP"
  9233. msgstr "GROUPE"
  9234. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  9235. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  9236. msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE"
  9237. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  9238. msgid "do not use substitutes"
  9239. msgstr "ne pas utiliser de substituts"
  9240. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  9241. msgid "URLS"
  9242. msgstr "URLS"
  9243. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  9244. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  9245. msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts"
  9246. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  9247. msgid "do not attempt to offload builds"
  9248. msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions"
  9249. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  9250. msgid "cache build failures"
  9251. msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache"
  9252. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  9253. msgid "build each derivation N times in a row"
  9254. msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite"
  9255. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  9256. msgid "do not keep build logs"
  9257. msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation"
  9258. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  9259. msgid "disable compression of the build logs"
  9260. msgstr "désactive la compression des journaux de compilation"
  9261. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  9262. msgid "use the specified compression type for build logs"
  9263. msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation"
  9264. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  9265. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  9266. msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local"
  9267. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  9268. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  9269. msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt"
  9270. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  9271. msgid "impersonate Linux 2.6"
  9272. msgstr "se faire passer pour Linux 2.6"
  9273. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  9274. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  9275. msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel"
  9276. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  9277. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  9278. msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel"
  9279. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  9280. msgid "SOCKET"
  9281. msgstr "SOCKET"
  9282. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  9283. msgid "listen for connections on SOCKET"
  9284. msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
  9285. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  9286. msgid "produce debugging output"
  9287. msgstr "produit une sortie de déboguage"
  9288. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
  9289. msgid "socket-activated with %1% socket"
  9290. msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
  9291. msgstr[0] "activé par socket avec %1% socket"
  9292. msgstr[1] "activé par socket avec %1% sockets"
  9293. #~ msgid ""
  9294. #~ "@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
  9295. #~ "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
  9296. #~ "of console keymaps with @command{loadkeys}."
  9297. #~ msgstr ""
  9298. #~ "@emph{Ce service est obsolète et remplacé par le champ\n"
  9299. #~ "@code{keyboard-layout} dans @code{operating-system}.} Charge la liste des\n"
  9300. #~ "agencements de clavier pour console donnée avec @command{loadkeys}."
  9301. #~ msgid "no SHA256 hash for origin"
  9302. #~ msgstr "pas de hash SHA256 pour l'origine"
  9303. #~ msgid "exec failed with status ~d~%"
  9304. #~ msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
  9305. #~ msgid "see Appendix H"
  9306. #~ msgstr "voir Annexe H"
  9307. #~ msgid "User abort."
  9308. #~ msgstr "Annulation manuelle."
  9309. #~ msgid "Substitute server discovery."
  9310. #~ msgstr "Découverte de serveurs de substituts."
  9311. #~ msgid ""
  9312. #~ "\n"
  9313. #~ " --graph-backend=BACKEND\n"
  9314. #~ " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  9315. #~ msgstr ""
  9316. #~ "\n"
  9317. #~ " --graph-backend=BACKEND
\n"
  9318. #~ " utilise BACKEND pour « extension-graphs » et « shepherd-graph »"
  9319. #~ msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  9320. #~ msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
  9321. #~ msgid "~a: compressor not found~%"
  9322. #~ msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
  9323. #~ msgid ""
  9324. #~ "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  9325. #~ "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  9326. #~ msgstr ""
  9327. #~ "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n"
  9328. #~ "
Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  9329. #~ msgid ""
  9330. #~ ";; This is an operating system configuration generated\n"
  9331. #~ ";; by the graphical installer.\n"
  9332. #~ msgstr ""
  9333. #~ ";; Ceci est une configuration de système d'exploitation\n"
  9334. #~ ";; générée par l'installateur graphique.\n"
  9335. #~ msgid "failed to import package '~a'~%"
  9336. #~ msgstr "échec lors de l'import du paquet « ~a »~%"
  9337. #~ msgid ""
  9338. #~ "\n"
  9339. #~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  9340. #~ msgstr ""
  9341. #~ "\n"
  9342. #~ " --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de paquets par RÉP"
  9343. #~ msgid ""
  9344. #~ "\n"
  9345. #~ " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  9346. #~ msgstr ""
  9347. #~ "\n"
  9348. #~ " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  9349. #~ msgid ""
  9350. #~ "\n"
  9351. #~ " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  9352. #~ msgstr ""
  9353. #~ "\n"
  9354. #~ " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  9355. #~ msgid ""
  9356. #~ "\n"
  9357. #~ " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  9358. #~ msgstr ""
  9359. #~ "\n"
  9360. #~ " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  9361. #~ msgid ""
  9362. #~ "Configuration files for programs that\n"
  9363. #~ "will be put in @file{~/.guix-home/files}."
  9364. #~ msgstr ""
  9365. #~ "Fichiers de configuration pour les programmes qui\n"
  9366. #~ "se retrouveront dans @file{~/.guix-home/files}."
  9367. #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9368. #~ msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9369. #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9370. #~ msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  9371. #~ msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
  9372. #~ msgstr "Les nouveaux liens symboliques vers l'environnement personnel vont bientôt être créés.\n"
  9373. #~ msgid ""
  9374. #~ "All conflicting files will go to ~a.\n"
  9375. #~ "\n"
  9376. #~ msgstr ""
  9377. #~ "Tous les fichiers en conflit iront dans ~a.\n"
  9378. #~ "\n"
  9379. #~ msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
  9380. #~ msgstr "~a ignoré (le répertoire existe déja)… terminé\n"
  9381. #~ msgid "Creating ~a..."
  9382. #~ msgstr "Création de ~a..."
  9383. #~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
  9384. #~ msgstr "impossible de trouver les métadonnées du paquet R"
  9385. #~ msgid "Please select a disk."
  9386. #~ msgstr "Sélectionnez un disque."
  9387. #~ msgid ""
  9388. #~ "Failed to import package ~s.\n"
  9389. #~ "reason: ~s.~%"
  9390. #~ msgstr ""
  9391. #~ "Échec de l'import du paquet ~s.\n"
  9392. #~ "raison : ~s.~%"
  9393. #~ msgid "Other services"
  9394. #~ msgstr "Autres services"
  9395. #~ msgid "Could not determine source location. Please manually specify the source field.~%"
  9396. #~ msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement de la source. Spécifiez le champ source à la main.~%"
  9397. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  9398. #~ msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
  9399. #~ msgid ""
  9400. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  9401. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  9402. #~ msgstr ""
  9403. #~ "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
  9404. #~ "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
  9405. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  9406. #~ msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
  9407. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  9408. #~ msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
  9409. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  9410. #~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
  9411. #~ msgid "long Git object ID is required"
  9412. #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
  9413. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  9414. #~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
  9415. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  9416. #~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"
  9417. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  9418. #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%"
  9419. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  9420. #~ msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%"
  9421. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  9422. #~ msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%"
  9423. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  9424. #~ msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  9425. #~ msgid ""
  9426. #~ "\n"
  9427. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  9428. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  9429. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  9430. #~ msgstr ""
  9431. #~ "\n"
  9432. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  9433. #~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
  9434. #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
  9435. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  9436. #~ msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats"
  9437. #~ msgid "Retry system install"
  9438. #~ msgstr "Réessayer l'installation du système"
  9439. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  9440. #~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
  9441. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  9442. #~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
  9443. #~ msgid "Hide"
  9444. #~ msgstr "Cacher"
  9445. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  9446. #~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
  9447. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  9448. #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  9449. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  9450. #~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  9451. #~ msgid ""
  9452. #~ "\n"
  9453. #~ " --verbose produce verbose output"
  9454. #~ msgstr ""
  9455. #~ "\n"
  9456. #~ " --verbose produire une sortie verbeuse"
  9457. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  9458. #~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%"
  9459. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  9460. #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
  9461. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  9462. #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
  9463. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  9464. #~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
  9465. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  9466. #~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
  9467. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  9468. #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
  9469. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  9470. #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"
  9471. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  9472. #~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
  9473. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  9474. #~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »"
  9475. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  9476. #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
  9477. #~ msgid ""
  9478. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  9479. #~ "space."
  9480. #~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
  9481. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  9482. #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
  9483. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  9484. #~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
  9485. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  9486. #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
  9487. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  9488. #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
  9489. #~ msgid ""
  9490. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  9491. #~ "Install it by running:\n"
  9492. #~ "\n"
  9493. #~ " guix package -i ~a\n"
  9494. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  9495. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  9496. #~ "\n"
  9497. #~ msgstr ""
  9498. #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n"
  9499. #~ "Installez-le en lançant :\n"
  9500. #~ "\n"
  9501. #~ " guix package -i ~a\n"
  9502. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  9503. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  9504. #~ "\n"
  9505. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  9506. #~ msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%"
  9507. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  9508. #~ msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%"
  9509. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  9510. #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n"
  9511. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  9512. #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%"
  9513. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  9514. #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}."
  9515. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  9516. #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%"
  9517. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  9518. #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
  9519. #~ msgid "failed to unpack source code"
  9520. #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source"
  9521. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  9522. #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
  9523. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  9524. #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
  9525. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  9526. #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
  9527. #~ msgid "From ~a~%"
  9528. #~ msgstr "De ~a~%"
  9529. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  9530. #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
  9531. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  9532. #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
  9533. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  9534. #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
  9535. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  9536. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
  9537. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  9538. #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
  9539. #~ msgid "/"
  9540. #~ msgstr "/"
  9541. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  9542. #~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
  9543. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  9544. #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
  9545. #~ msgid "gz"
  9546. #~ msgstr "gz"
  9547. #~ msgid "download failed"
  9548. #~ msgstr "le téléchargement a échoué"
  9549. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  9550. #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
  9551. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  9552. #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
  9553. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  9554. #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
  9555. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  9556. #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
  9557. #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  9558. #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
  9559. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  9560. #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
  9561. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  9562. #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%"
  9563. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  9564. #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
  9565. #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  9566. #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
  9567. #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  9568. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
  9569. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  9570. #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
  9571. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  9572. #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"