isoimagewriter.po 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: isoimagewriter\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-08-22 02:31+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2021-05-12 01:12+0300\n"
  12. "Last-Translator: Necdet <necdetyucel@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
  14. "Language: tr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  19. "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
  20. #, kde-format
  21. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  22. msgid "Your names"
  23. msgstr "Cihan Alkan"
  24. #, kde-format
  25. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  26. msgid "Your emails"
  27. msgstr "cihanalk@gmail.com"
  28. #: isoimagewriter/common.cpp:52
  29. #, kde-format
  30. msgid "Error code: %1"
  31. msgstr "Hata kodu: %1"
  32. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:62
  33. #, kde-format
  34. msgid "Failed to allocate memory for buffer:"
  35. msgstr "Tampon için bellek ayırma başarısız:"
  36. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:66
  37. #, kde-format
  38. msgid "Failed to allocate memory for buffer."
  39. msgstr "Tampon için bellek ayırma başarısız oldu."
  40. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:80
  41. #, kde-format
  42. msgid "Failed to open the image file: %1"
  43. msgstr "Görüntü dosyası açma başarısız oldu: %1"
  44. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:103
  45. #, kde-format
  46. msgid "Failed to open the drive %1"
  47. msgstr "%1 sürücüsünü açma başarısız oldu"
  48. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:110
  49. #, kde-format
  50. msgid "Failed to unmount the drive %1"
  51. msgstr "%1 sürücüsünü ayırma başarısız oldu"
  52. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:127
  53. #, kde-format
  54. msgid ""
  55. "Failed to unmount the volume %1\n"
  56. "%2"
  57. msgstr ""
  58. "%1 disk bölümü ayırma başarısız oldu\n"
  59. "%2"
  60. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:138
  61. #, kde-format
  62. msgid ""
  63. "Failed to open the target device:\n"
  64. "%1"
  65. msgstr ""
  66. "Hedef aygıtı açma başarısız oldu:\n"
  67. "%1"
  68. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:166
  69. #, kde-format
  70. msgid ""
  71. "Failed to write to the device:\n"
  72. "%1"
  73. msgstr ""
  74. "Aygıta yazma başarısız oldu:\n"
  75. "%1"
  76. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:168
  77. #, kde-format
  78. msgid ""
  79. "The last block was not fully written (%1 of %2 bytes)!\n"
  80. "Aborting."
  81. msgstr ""
  82. "Son blok tamamen yazılmadı (%1/%2 bayt)!\n"
  83. "İptal ediliyor."
  84. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:219
  85. #, kde-format
  86. msgid ""
  87. "Failed to read the image file:\n"
  88. "%1"
  89. msgstr ""
  90. "Görüntü dosyası okuma başarısız oldu:\n"
  91. "%1"
  92. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:246
  93. #, kde-format
  94. msgid "The operation completed successfully."
  95. msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı."
  96. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:248
  97. #, kde-format
  98. msgid "Now you need to format your device."
  99. msgstr "Şimdi aygıtınızı biçimlendirmelisiniz."
  100. #: isoimagewriter/imagewriter.cpp:248
  101. #, kde-format
  102. msgid ""
  103. "To be able to store data on this device again, please, use the button \"Wipe "
  104. "USB Disk\"."
  105. msgstr ""
  106. "Bu aygıtta tekrardan veri depolayabilmek için, lütfen, \"USB Diski Sil\" "
  107. "düğmesini kullanın."
  108. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:63
  109. #, kde-format
  110. msgid "Could not verify as a known distro image."
  111. msgstr "Bilinen bir dağıtım görüntüsü olarak doğrulanamadı."
  112. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:74
  113. #, kde-format
  114. msgid "SHA256 Checksum"
  115. msgstr "SHA256 Checksum"
  116. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:75
  117. #, kde-format
  118. msgid "Paste the SHA256 checksum for this ISO:"
  119. msgstr "Bu ISO için SHA256 dosya özetini yapıştır:"
  120. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:131
  121. #, kde-format
  122. msgid ""
  123. "Could not find %1, please download PGP signature file to same directory."
  124. msgstr "%1 bulunamadı, lütfen aynı dizine PGP imzasını indirin."
  125. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:138
  126. #, kde-format
  127. msgid "Could not open signature file"
  128. msgstr "İmza dosyası açılamadı"
  129. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:145
  130. #, kde-format
  131. msgid "Could not open ISO image"
  132. msgstr "ISO görüntüsü açılamadı"
  133. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:160 isoimagewriter/isoverifier.cpp:225
  134. #, kde-format
  135. msgid "Key is revoked."
  136. msgstr "Anahtar iptal edilmiş."
  137. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:162 isoimagewriter/isoverifier.cpp:227
  138. #, kde-format
  139. msgid "Uses wrong signature."
  140. msgstr "Yanlış imza kullanılıyor."
  141. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:173
  142. #, kde-format
  143. msgid "Could not open SHA256SUMS file, please download to same directory"
  144. msgstr "SHA256SUMS dosyası açılamadı, lütfen aynı dizine indirin"
  145. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:185
  146. #, kde-format
  147. msgid "Could not find checksum in SHA256SUMS file"
  148. msgstr "SHA256SUMS dosyasında, dosya özeti bulunamadı"
  149. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:193 isoimagewriter/isoverifier.cpp:239
  150. #, kde-format
  151. msgid "Could not read ISO image"
  152. msgstr "ISO görüntüsü okunamadı"
  153. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:197 isoimagewriter/isoverifier.cpp:243
  154. #, kde-format
  155. msgid "Could not perform checksum"
  156. msgstr "Dosya özeti çıkarılamadı"
  157. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:202
  158. #, kde-format
  159. msgid "Checksum of .iso file does not match value in SHA256SUMS file"
  160. msgstr ".iso dosyasının özeti, SHA256SUMS dosyasındaki değer ile eşleşmedi"
  161. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:210
  162. #, kde-format
  163. msgid ""
  164. "Could not find SHA256SUMS.gpg, please download PGP signature file to same "
  165. "directory."
  166. msgstr "SHA256SUMS.gpg bulunamadı, lütfen aynı dizine PGP imzasını indirin."
  167. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:252
  168. #, kde-format
  169. msgid "Checksum did not match"
  170. msgstr "Dosya özeti eşleşmedi"
  171. #: isoimagewriter/isoverifier.cpp:257
  172. #, kde-format
  173. msgid "Requires an SHA256 checksum"
  174. msgstr "SHA256 dosya özeti gerekli"
  175. #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:35
  176. #, kde-format
  177. msgid "ISO Image Writer"
  178. msgstr "ISO Görüntü Yazıcı"
  179. #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:37
  180. #, kde-format
  181. msgid "Write an ISO Image to a USB Disk"
  182. msgstr "ISO Görüntüsünü USB Diske Yaz"
  183. #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:39
  184. #, kde-format
  185. msgid "Copyright (c) 2016 ROSA"
  186. msgstr "Telif Hakkı (c) 2016 ROSA"
  187. #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41
  188. #, kde-format
  189. msgid "Konstantin Vlasov"
  190. msgstr "Konstantin Vlasov"
  191. #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:41 isoimagewriter/mainapplication.cpp:42
  192. #, kde-format
  193. msgid "Author"
  194. msgstr "Yazar"
  195. #: isoimagewriter/mainapplication.cpp:42
  196. #, kde-format
  197. msgid "Jonathan Riddell"
  198. msgstr "Jonathan Riddell"
  199. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:127
  200. #, kde-format
  201. msgid "Path to ISO image..."
  202. msgstr "ISO görüntüsü yolu.."
  203. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:135
  204. #, kde-format
  205. msgid "Create"
  206. msgstr "Oluştur"
  207. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:152
  208. #, kde-format
  209. msgid "Write this ISO image:"
  210. msgstr "Bu ISO görüntüsünü yazın:"
  211. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:155
  212. #, kde-format
  213. msgid "To this USB drive:"
  214. msgstr "Bu USB sürücüsüne:"
  215. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:173
  216. #, kde-format
  217. msgid ""
  218. "Everything on the USB drive will be overwritten.\n"
  219. "\n"
  220. "Do you want to continue?"
  221. msgstr ""
  222. "USB sürücüsündeki her şeyin üzerine yazılacaktır.\n"
  223. "\n"
  224. "Devam etmek istiyor musun?"
  225. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:181
  226. #, kde-format
  227. msgid "Abort"
  228. msgstr "İptal"
  229. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:184
  230. #, kde-format
  231. msgid "Continue"
  232. msgstr "Devam et"
  233. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:203
  234. #, kde-format
  235. msgid ""
  236. "Your USB drive is being created.\n"
  237. "\n"
  238. "This may take some time depending on the size of the ISO image file and the "
  239. "transfer speed."
  240. msgstr ""
  241. "USB sürücünüz oluşturuluyor.\n"
  242. "\n"
  243. "Bu, ISO görüntü dosyasının boyutuna ve aktarım hızına bağlı olarak biraz "
  244. "zaman alabilir."
  245. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:210
  246. #, kde-format
  247. msgid "Cancel"
  248. msgstr "İptal"
  249. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:226
  250. #, kde-format
  251. msgid "Your live USB flash drive is now complete and ready to use!"
  252. msgstr "Canlı USB flash sürücünüz artık tamamlandı ve kullanıma hazır!"
  253. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:233
  254. #, kde-format
  255. msgid "Back"
  256. msgstr "Geri"
  257. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:236
  258. #, kde-format
  259. msgid "Close"
  260. msgstr "Kapat"
  261. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:261
  262. #, kde-format
  263. msgid "Failed to open the image file:"
  264. msgstr "Görüntü dosyasını açma başarısız oldu:"
  265. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:275
  266. #, kde-format
  267. msgid "Verifying ISO image"
  268. msgstr "ISO görüntüsünü doğrulama"
  269. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:353
  270. #, kde-format
  271. msgid "Please plug in a USB drive"
  272. msgstr "Lütfen bir USB sürücü takın"
  273. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:479
  274. #, kde-format
  275. msgid "Cancel?"
  276. msgstr "İptal et?"
  277. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:480
  278. #, kde-format
  279. msgid "Writing is in progress, abort it?"
  280. msgstr "Yazma işlemi devam ediyor, iptal etmek istiyor musunuz?"
  281. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:496
  282. #, kde-format
  283. msgid "Disk Images (%1)"
  284. msgstr "Disk Görüntüleri (%1)"
  285. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:497
  286. #, kde-format
  287. msgid "All Files (%1)"
  288. msgstr "Tüm Dosyalar (%1)"
  289. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:520 isoimagewriter/mainwindow.cpp:581
  290. #, kde-format
  291. msgid "Error"
  292. msgstr "Hata"
  293. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:521
  294. #, kde-format
  295. msgid ""
  296. "The image is larger than your selected device!\n"
  297. "\n"
  298. "Image size: %1 (%2 b)\n"
  299. "Disk size: %3 (%4 b)"
  300. msgstr ""
  301. "Görüntü, seçtiğiniz cihazdan daha büyük!\n"
  302. "\n"
  303. "Resim boyutu:%1 (%2 b)\n"
  304. "Disk boyutu:%3 (%4 b)"
  305. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:607
  306. #, kde-format
  307. msgid "The ISO image is valid"
  308. msgstr "ISO görüntüsü doğrulandı"
  309. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:610
  310. #, kde-format
  311. msgid "Could not verify ISO image"
  312. msgstr "ISO görüntüsü doğrulanamadı"
  313. #: isoimagewriter/mainwindow.cpp:613
  314. #, kde-format
  315. msgid "ISO Verification failed"
  316. msgstr "ISO Doğrulaması başarısız oldu"
  317. #: isoimagewriter/physicaldevice.cpp:54
  318. #, kde-format
  319. msgid "Could not acquire lock:"
  320. msgstr "Kilit alınamadı:"
  321. #: isoimagewriter/platform_win.cpp:57
  322. #, kde-format
  323. msgid "Memory allocation for %1 failed."
  324. msgstr "%1 için bellek alma başarısız oldu."
  325. #: isoimagewriter/platform_win.cpp:105
  326. #, kde-format
  327. msgid "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) failed."
  328. msgstr "CoCreateInstance(WbemAdministrativeLocator) başarısız oldu."
  329. #: isoimagewriter/platform_win.cpp:106
  330. #, kde-format
  331. msgid "ConnectServer failed."
  332. msgstr "ConnectServer başarısız oldu."
  333. #: isoimagewriter/platform_win.cpp:107
  334. #, kde-format
  335. msgid "Failed to query USB flash devices."
  336. msgstr "USB flaş aygıtları sorgulama başarısız oldu."
  337. #: isoimagewriter/platform_win.cpp:171
  338. #, kde-format
  339. msgid "Failed to query list of partitions."
  340. msgstr "Bölümlerin listesini sorgulama başarısız oldu."
  341. #: isoimagewriter/platform_win.cpp:203
  342. #, kde-format
  343. msgid "Failed to query list of logical disks."
  344. msgstr "Mantıksal disklerin listesini sorgulama başarısız oldu."
  345. #: isoimagewriter/usbdevice.h:34
  346. #, kde-format
  347. msgid "Unknown Device"
  348. msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
  349. #: isoimagewriter/usbdevice.h:43
  350. #, kde-format
  351. msgid "<unmounted>"
  352. msgstr "<unmounted>"