123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Krzysiek Szeląg, 2015
- # Krzysiek Szeląg, 2015-2016
- # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2014
- # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
- # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-09-05 20:42+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-09-14 14:29+0000\n"
- "Last-Translator: Krzysiek Szeląg\n"
- "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
- msgid "Angry Stone vs. YOU"
- msgstr "Wściekły Kamień vs. Ty"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:308
- msgid ""
- "#You activate switches with this button:\n"
- "!images/tiles/signs/up.png"
- msgstr "#Aktywujesz dźwignię tym przyciskiem:\n!images/tiles/signs/up.png"
- #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
- msgid "Castle #1"
- msgstr "Zamek #1"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
- msgid "Missingno"
- msgstr "Missingno"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:535
- msgid "#Be patient!"
- msgstr "#Bądź cierpliwy!"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:540
- msgid ""
- "#Dont move while flying!\n"
- "#Pay attention at landing!"
- msgstr "#Nie ruszaj się gdy latasz!\n#Zwracaj uwagę na lądowaniu!"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
- msgid "Blue iced hills"
- msgstr "Wzgórze niebieskiego lodu"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
- msgid "Bad mountains"
- msgstr "Złe góry"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
- msgid "eman level ehT <---"
- msgstr "umoizop awzaN <---"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
- msgid "Ice sea"
- msgstr "Lodowe Morze"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
- msgid "Electric-Wood factory"
- msgstr "Fabryka elektrycznego drewna"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
- msgid "Nice Ice"
- msgstr "Lodzio miodzio"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:89
- msgid "#Use the enemy to finish this level!"
- msgstr "#Użyj przeciwnika, aby wygrać poziom!"
- #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
- msgid "SP33DRUN"
- msgstr "SP33DRUN"
- #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
- msgid "Cave Run"
- msgstr "Bieg przez jaskinię"
- #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
- msgid "The Cherry Frosting"
- msgstr "Lody wiśniowe"
- #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
- msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
- msgstr "Sześcienny ogród szalonego Ysonna"
- #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
- msgid "Kugelblitzstorm"
- msgstr "Najazd kulek"
- #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
- msgid "Frozen Fissure"
- msgstr "Zamarznięta szczelina"
- #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
- msgid "Tux is hungry!"
- msgstr "Tux jest głodny!"
- #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
- msgid "Crystal Mountain"
- msgstr "Kryształowe Góry"
- #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
- msgid "In the mountain"
- msgstr "W górach"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
- msgid "Into the Dark"
- msgstr "W ciemność"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
- msgid ""
- "-Hint:\n"
- "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
- msgstr "-Wskazówka:\n#Użyj strzału by roztopić lód."
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
- msgid "#Beware of fire!"
- msgstr "#Strzeż się ognia!"
- #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
- msgid "The Jagged Path"
- msgstr "Naderwana droga"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
- msgid "Let us snow!"
- msgstr "Pozwól nam padać!"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:205
- msgid ""
- "-Warning!\n"
- "#Beware the falling enemies!"
- msgstr "-Ostrzeżenie!\n#Uważaj na spadających przeciwników!"
- #: data/levels/incubator/long.stl:3
- msgid "A long adventure"
- msgstr "Długa przygoda"
- #: data/levels/incubator/long.stl:1579
- msgid ""
- "#Until this moment you have luck.\n"
- "#The way here was hard.\n"
- "#You still have a long way to go.\n"
- "#You must know it well.\n"
- "#Even now you must not fail it.\n"
- "#Now go down to the shaft.\n"
- "#I hope you understood."
- msgstr "#Do tego momentu miałeś szczęście.\n#Tutejsza droga była trudna.\n#Wciąż przed tobą długa droga.\n#Musisz o tym pamiętać.\n#Nawet teraz nie możesz tego zepsuć.\n#Teraz idź przez szyb.\n#Mam nadzieję, że zrozumiałeś."
- #: data/levels/incubator/long.stl:3997
- msgid ""
- "-Congratulations!\n"
- "#You are in half the level! "
- msgstr "-Gratulacje!\n#Jesteś w połowie poziomu!"
- #: data/levels/incubator/long.stl:4549
- msgid "-You are going wrong!"
- msgstr "-Robisz źle!"
- #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
- msgid "Midnight Crossing"
- msgstr "Przejście o północy"
- #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
- msgid "Mountain climbing"
- msgstr "Wspinaczka górska"
- #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
- msgid "The not so long way"
- msgstr "Niedługa droga"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
- msgid "Obstacle Course"
- msgstr "Tor przeszkód"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
- msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
- msgstr "#Jeśli utknąłeś, przesuń dźwignię by zabić Tux'a."
- #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Rurociąg"
- #: data/levels/incubator/primed.stl:3
- msgid "Primed for Action"
- msgstr "Gotowy do akcji"
- #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
- msgid "Incubator Island"
- msgstr "Wyspa Inkubator"
|