it.po 5.5 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Gianfranco Del Borrello <jeffry84@hotmail.it>, 2016
  7. # Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
  8. # William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>, 2016
  9. # William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>, 2016
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2016-09-05 20:42+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2016-08-22 01:47+0000\n"
  16. "Last-Translator: William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/it/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: it\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
  24. msgid "Angry Stone vs. YOU"
  25. msgstr "Pietra Arrabbiata contro TE"
  26. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:308
  27. msgid ""
  28. "#You activate switches with this button:\n"
  29. "!images/tiles/signs/up.png"
  30. msgstr "#Con questo tasto attivi gli interruttori:\n!images/tiles/signs/up.png"
  31. #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
  32. msgid "Castle #1"
  33. msgstr "Castello #1"
  34. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
  35. msgid "Missingno"
  36. msgstr "Missingno"
  37. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:535
  38. msgid "#Be patient!"
  39. msgstr "#Sii paziente!"
  40. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:540
  41. msgid ""
  42. "#Dont move while flying!\n"
  43. "#Pay attention at landing!"
  44. msgstr "#Non ti muovere mentre voli!\n#Attento all'atterraggio!"
  45. #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
  46. msgid "Blue iced hills"
  47. msgstr "Coline Ghiacciate Blu"
  48. #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
  49. msgid "Bad mountains"
  50. msgstr "Montagne Cattive"
  51. #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
  52. msgid "eman level ehT <---"
  53. msgstr "ollevil led emon lI <---"
  54. #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
  55. msgid "Ice sea"
  56. msgstr "Mare di ghiaccio"
  57. #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
  58. msgid "Electric-Wood factory"
  59. msgstr "La fabbrica in legno"
  60. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
  61. msgid "Nice Ice"
  62. msgstr "Bel ghiaccio"
  63. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:89
  64. msgid "#Use the enemy to finish this level!"
  65. msgstr "#Usa il nemico per completare questo livello!"
  66. #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
  67. msgid "SP33DRUN"
  68. msgstr "SP33DRUN"
  69. #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
  70. msgid "Cave Run"
  71. msgstr "Percorso di Grotta"
  72. #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
  73. msgid "The Cherry Frosting"
  74. msgstr "La glassa alla ciliegia"
  75. #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
  76. msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
  77. msgstr "Mad Ysonn Cube Garden"
  78. #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
  79. msgid "Kugelblitzstorm"
  80. msgstr "Tempesta di kugelblitz"
  81. #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
  82. msgid "Frozen Fissure"
  83. msgstr "Crepa ghiacciata"
  84. #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
  85. msgid "Tux is hungry!"
  86. msgstr "Tux ha fame!"
  87. #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
  88. msgid "Crystal Mountain"
  89. msgstr "Montagna di cristallo"
  90. #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
  91. msgid "In the mountain"
  92. msgstr "Nella montagna"
  93. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
  94. msgid "Into the Dark"
  95. msgstr "Nell'oscurità"
  96. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
  97. msgid ""
  98. "-Hint:\n"
  99. "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
  100. msgstr "-Suggerimento:\n#Usa il fiore di fuoco per creare un varco sciogliendo il ghiaccio."
  101. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
  102. msgid "#Beware of fire!"
  103. msgstr "#Attento al fuoco!"
  104. #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
  105. msgid "The Jagged Path"
  106. msgstr "Il sentiero seghettato"
  107. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
  108. msgid "Let us snow!"
  109. msgstr "Nevichiamo!"
  110. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:205
  111. msgid ""
  112. "-Warning!\n"
  113. "#Beware the falling enemies!"
  114. msgstr "-Attenzione!\n#Attenti ai nemici cadenti!"
  115. #: data/levels/incubator/long.stl:3
  116. msgid "A long adventure"
  117. msgstr "Una lunga avventura"
  118. #: data/levels/incubator/long.stl:1579
  119. msgid ""
  120. "#Until this moment you have luck.\n"
  121. "#The way here was hard.\n"
  122. "#You still have a long way to go.\n"
  123. "#You must know it well.\n"
  124. "#Even now you must not fail it.\n"
  125. "#Now go down to the shaft.\n"
  126. "#I hope you understood."
  127. msgstr "#Finora hai avuto fortuna.\n#La via fino a qui è stata facile.\n#Hai ancora molta strada da fare.\n#Devi saperlo bene.\n#Anche ora non puoi fallire.\n#Ora scendi giù al carrello.\n#Spero tu abbia capito."
  128. #: data/levels/incubator/long.stl:3997
  129. msgid ""
  130. "-Congratulations!\n"
  131. "#You are in half the level! "
  132. msgstr "-Complimenti!\n#Sei nella metà del livello!"
  133. #: data/levels/incubator/long.stl:4549
  134. msgid "-You are going wrong!"
  135. msgstr "Stai andando male!"
  136. #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
  137. msgid "Midnight Crossing"
  138. msgstr "Incroci di mezzanotte"
  139. #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
  140. msgid "Mountain climbing"
  141. msgstr "Arrampicata in montagna"
  142. #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
  143. msgid "The not so long way"
  144. msgstr "La via non troppo lunga"
  145. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
  146. msgid "Obstacle Course"
  147. msgstr "Corsa ad ostacoli"
  148. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
  149. msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
  150. msgstr "#Se resti incastrato, usa l'interruttore per uccidere Tux."
  151. #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
  152. msgid "Pipeline"
  153. msgstr "Conduttura"
  154. #: data/levels/incubator/primed.stl:3
  155. msgid "Primed for Action"
  156. msgstr "Pronto all'azione"
  157. #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
  158. msgid "Incubator Island"
  159. msgstr "Isola incubatrice"