123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Antoine DUMONDEL, 2015
- # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2013,2015-2016
- # Céline Marmin, 2016
- # Laurent BROUSSE <taopoypoy@outlook.fr>, 2016
- # mol1 <leo.poughon@neuf.fr>, 2015
- # Sylvain St-Amand <sstsylvain@videotron.ca>, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-09-05 20:42+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-09-02 00:24+0000\n"
- "Last-Translator: Sylvain St-Amand <sstsylvain@videotron.ca>\n"
- "Language-Team: French (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/fr/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: fr\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
- msgid "Angry Stone vs. YOU"
- msgstr "La Pierre énervée vs. VOUS"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:308
- msgid ""
- "#You activate switches with this button:\n"
- "!images/tiles/signs/up.png"
- msgstr "#Vous pouvez activer les interrupteurs au moyen de ce bouton : \n!images/tiles/signs/up.png"
- #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
- msgid "Castle #1"
- msgstr "Château n°1"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
- msgid "Missingno"
- msgstr "Non manquant"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:535
- msgid "#Be patient!"
- msgstr "#Soyez patient !"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:540
- msgid ""
- "#Dont move while flying!\n"
- "#Pay attention at landing!"
- msgstr "#Ne bougez pas pendant le vol !\n#Faites attention à l'atterrissage ! "
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
- msgid "Blue iced hills"
- msgstr "Collines bleues glacées"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
- msgid "Bad mountains"
- msgstr "Mauvaises montagnes"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
- msgid "eman level ehT <---"
- msgstr "srevne'l À <---"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
- msgid "Ice sea"
- msgstr "Mer de glace"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
- msgid "Electric-Wood factory"
- msgstr "Scierie Électrique "
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
- msgid "Nice Ice"
- msgstr "Jolie glace"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:89
- msgid "#Use the enemy to finish this level!"
- msgstr "#Utilisez les ennemis pour finir ce niveau !"
- #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
- msgid "SP33DRUN"
- msgstr "C0UR5ERAPID3"
- #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
- msgid "Cave Run"
- msgstr "Une Course des Cavernes"
- #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
- msgid "The Cherry Frosting"
- msgstr "Le Givre des Cerises"
- #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
- msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
- msgstr "Mad Ysonn Quart Garden"
- #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
- msgid "Kugelblitzstorm"
- msgstr "Coup de Foudre"
- #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
- msgid "Frozen Fissure"
- msgstr "La Crevasse Glacé "
- #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
- msgid "Tux is hungry!"
- msgstr "Tux a faim !"
- #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
- msgid "Crystal Mountain"
- msgstr "La Montagne de Cristaux"
- #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
- msgid "In the mountain"
- msgstr "A la montagne"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
- msgid "Into the Dark"
- msgstr "Dans les Tenebres "
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
- msgid ""
- "-Hint:\n"
- "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
- msgstr "-Indice :\n#Utilisez une boule de feu pour faire apparaître un passage à travers la glace."
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
- msgid "#Beware of fire!"
- msgstr "#Attention au feu ! "
- #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
- msgid "The Jagged Path"
- msgstr "Le Chemin Déchiqueté"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
- msgid "Let us snow!"
- msgstr "Neigeons, Neigeons, il en restera toujours quelque chose ! "
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:205
- msgid ""
- "-Warning!\n"
- "#Beware the falling enemies!"
- msgstr "- Attention !\n#Prenez garde aux chutes des ennemis !"
- #: data/levels/incubator/long.stl:3
- msgid "A long adventure"
- msgstr "Une longue aventure"
- #: data/levels/incubator/long.stl:1579
- msgid ""
- "#Until this moment you have luck.\n"
- "#The way here was hard.\n"
- "#You still have a long way to go.\n"
- "#You must know it well.\n"
- "#Even now you must not fail it.\n"
- "#Now go down to the shaft.\n"
- "#I hope you understood."
- msgstr "#Jusqu'à ce moment vous avez eu de la chance.\n#Le chemin jusqu'ici était difficile.\n#Il vous reste un long chemin à parcourir,\n#Vous devez en être bien conscient.\n#Mais même maintenant, vous ne devez pas vous louper.\n#Maintenant descendez dans l'arbre.\n#J'espère que vous comprendrez."
- #: data/levels/incubator/long.stl:3997
- msgid ""
- "-Congratulations!\n"
- "#You are in half the level! "
- msgstr "-Félicitations !\n#Vous êtes à la moitié du niveau !"
- #: data/levels/incubator/long.stl:4549
- msgid "-You are going wrong!"
- msgstr "-Vous allez au mauvais endroit !"
- #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
- msgid "Midnight Crossing"
- msgstr "La Traversé de Minuit"
- #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
- msgid "Mountain climbing"
- msgstr "Escalade de Montagne"
- #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
- msgid "The not so long way"
- msgstr "La Route pas si Longue"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
- msgid "Obstacle Course"
- msgstr "Course d'Obstacle"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
- msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
- msgstr "#Si vous êtes bloqué, utilisez l'interrupteur pour vous suicider ."
- #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Oléoduc"
- #: data/levels/incubator/primed.stl:3
- msgid "Primed for Action"
- msgstr "Action Gagnante "
- #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
- msgid "Incubator Island"
- msgstr "L'Île des Incubateurs"
|