fr.po 5.8 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Antoine DUMONDEL, 2015
  7. # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2013,2015-2016
  8. # Céline Marmin, 2016
  9. # Laurent BROUSSE <taopoypoy@outlook.fr>, 2016
  10. # mol1 <leo.poughon@neuf.fr>, 2015
  11. # Sylvain St-Amand <sstsylvain@videotron.ca>, 2016
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2016-09-05 20:42+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2016-09-02 00:24+0000\n"
  18. "Last-Translator: Sylvain St-Amand <sstsylvain@videotron.ca>\n"
  19. "Language-Team: French (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/fr/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Language: fr\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  25. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
  26. msgid "Angry Stone vs. YOU"
  27. msgstr "La Pierre énervée vs. VOUS"
  28. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:308
  29. msgid ""
  30. "#You activate switches with this button:\n"
  31. "!images/tiles/signs/up.png"
  32. msgstr "#Vous pouvez activer les interrupteurs au moyen de ce bouton : \n!images/tiles/signs/up.png"
  33. #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
  34. msgid "Castle #1"
  35. msgstr "Château n°1"
  36. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
  37. msgid "Missingno"
  38. msgstr "Non manquant"
  39. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:535
  40. msgid "#Be patient!"
  41. msgstr "#Soyez patient !"
  42. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:540
  43. msgid ""
  44. "#Dont move while flying!\n"
  45. "#Pay attention at landing!"
  46. msgstr "#Ne bougez pas pendant le vol !\n#Faites attention à l'atterrissage ! "
  47. #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
  48. msgid "Blue iced hills"
  49. msgstr "Collines bleues glacées"
  50. #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
  51. msgid "Bad mountains"
  52. msgstr "Mauvaises montagnes"
  53. #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
  54. msgid "eman level ehT <---"
  55. msgstr "srevne'l À <---"
  56. #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
  57. msgid "Ice sea"
  58. msgstr "Mer de glace"
  59. #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
  60. msgid "Electric-Wood factory"
  61. msgstr "Scierie Électrique "
  62. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
  63. msgid "Nice Ice"
  64. msgstr "Jolie glace"
  65. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:89
  66. msgid "#Use the enemy to finish this level!"
  67. msgstr "#Utilisez les ennemis pour finir ce niveau !"
  68. #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
  69. msgid "SP33DRUN"
  70. msgstr "C0UR5ERAPID3"
  71. #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
  72. msgid "Cave Run"
  73. msgstr "Une Course des Cavernes"
  74. #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
  75. msgid "The Cherry Frosting"
  76. msgstr "Le Givre des Cerises"
  77. #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
  78. msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
  79. msgstr "Mad Ysonn Quart Garden"
  80. #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
  81. msgid "Kugelblitzstorm"
  82. msgstr "Coup de Foudre"
  83. #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
  84. msgid "Frozen Fissure"
  85. msgstr "La Crevasse Glacé "
  86. #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
  87. msgid "Tux is hungry!"
  88. msgstr "Tux a faim !"
  89. #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
  90. msgid "Crystal Mountain"
  91. msgstr "La Montagne de Cristaux"
  92. #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
  93. msgid "In the mountain"
  94. msgstr "A la montagne"
  95. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
  96. msgid "Into the Dark"
  97. msgstr "Dans les Tenebres "
  98. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
  99. msgid ""
  100. "-Hint:\n"
  101. "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
  102. msgstr "-Indice :\n#Utilisez une boule de feu pour faire apparaître un passage à travers la glace."
  103. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
  104. msgid "#Beware of fire!"
  105. msgstr "#Attention au feu ! "
  106. #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
  107. msgid "The Jagged Path"
  108. msgstr "Le Chemin Déchiqueté"
  109. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
  110. msgid "Let us snow!"
  111. msgstr "Neigeons, Neigeons, il en restera toujours quelque chose ! "
  112. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:205
  113. msgid ""
  114. "-Warning!\n"
  115. "#Beware the falling enemies!"
  116. msgstr "- Attention !\n#Prenez garde aux chutes des ennemis !"
  117. #: data/levels/incubator/long.stl:3
  118. msgid "A long adventure"
  119. msgstr "Une longue aventure"
  120. #: data/levels/incubator/long.stl:1579
  121. msgid ""
  122. "#Until this moment you have luck.\n"
  123. "#The way here was hard.\n"
  124. "#You still have a long way to go.\n"
  125. "#You must know it well.\n"
  126. "#Even now you must not fail it.\n"
  127. "#Now go down to the shaft.\n"
  128. "#I hope you understood."
  129. msgstr "#Jusqu'à ce moment vous avez eu de la chance.\n#Le chemin jusqu'ici était difficile.\n#Il vous reste un long chemin à parcourir,\n#Vous devez en être bien conscient.\n#Mais même maintenant, vous ne devez pas vous louper.\n#Maintenant descendez dans l'arbre.\n#J'espère que vous comprendrez."
  130. #: data/levels/incubator/long.stl:3997
  131. msgid ""
  132. "-Congratulations!\n"
  133. "#You are in half the level! "
  134. msgstr "-Félicitations !\n#Vous êtes à la moitié du niveau !"
  135. #: data/levels/incubator/long.stl:4549
  136. msgid "-You are going wrong!"
  137. msgstr "-Vous allez au mauvais endroit !"
  138. #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
  139. msgid "Midnight Crossing"
  140. msgstr "La Traversé de Minuit"
  141. #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
  142. msgid "Mountain climbing"
  143. msgstr "Escalade de Montagne"
  144. #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
  145. msgid "The not so long way"
  146. msgstr "La Route pas si Longue"
  147. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
  148. msgid "Obstacle Course"
  149. msgstr "Course d'Obstacle"
  150. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
  151. msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
  152. msgstr "#Si vous êtes bloqué, utilisez l'interrupteur pour vous suicider ."
  153. #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
  154. msgid "Pipeline"
  155. msgstr "Oléoduc"
  156. #: data/levels/incubator/primed.stl:3
  157. msgid "Primed for Action"
  158. msgstr "Action Gagnante "
  159. #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
  160. msgid "Incubator Island"
  161. msgstr "L'Île des Incubateurs"