123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # GunChleoc, 2016,2019
- # GunChleoc, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2018-11-05 23:45+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-02-16 16:25+0000\n"
- "Last-Translator: GunChleoc\n"
- "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/gd/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: gd\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
- msgid "Angry Stone vs. YOU"
- msgstr "Clach fheargach 'nad aghaidh-sa"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:307
- msgid ""
- "#You activate switches with this button:\n"
- "!images/tiles/signs/up.png"
- msgstr "#Seo am putan leis an gnìomhaich thu suidse:\n!images/tiles/signs/up.png"
- #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
- msgid "Castle #1"
- msgstr "Caisteal 1"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
- msgid "Missingno"
- msgstr "Gun chall"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:534
- msgid "#Be patient!"
- msgstr "#Bi foighdinneach!"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:539
- msgid ""
- "#Dont move while flying!\n"
- "#Pay attention at landing!"
- msgstr "#Na gluais fhad 's a bhios tu ag itealadh!\n#Thoir a aire nuair a thig thu air tìr!"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
- msgid "Blue iced hills"
- msgstr "Cnocan deighe guirme"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
- msgid "Bad mountains"
- msgstr "Droch-bheanntan"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
- msgid "eman level ehT <---"
- msgstr "liehbiel na mniA <---"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
- msgid "Ice sea"
- msgstr "Cuan deighe"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
- msgid "Electric-Wood factory"
- msgstr "Factaraidh fiodha dealanach"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
- msgid "Nice Ice"
- msgstr "Deagh-dheigh"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:86
- msgid "#Use the enemy to finish this level!"
- msgstr "#Cleachd an nàmhaid gus an leibheil seo a chrìochnachadh!"
- #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
- msgid "SP33DRUN"
- msgstr "Chan e ruith ach leum"
- #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
- msgid "Cave Run"
- msgstr "Ruith na h-uamha"
- #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
- msgid "The Cherry Frosting"
- msgstr "Còmhdach silisteir"
- #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
- msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
- msgstr "Gàrradh ciùbach MhicMhathain"
- #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
- msgid "Kugelblitzstorm"
- msgstr "Gailleann dhealanach cruinne"
- #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
- msgid "Frozen Fissure"
- msgstr "Sgoltadh reòite"
- #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
- msgid "Tux is hungry!"
- msgstr "Tha an t-acras air Tux!"
- #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
- msgid "Crystal Mountain"
- msgstr "Beinn criostail"
- #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
- msgid "In the mountain"
- msgstr "Sa bheinn"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
- msgid "Into the Dark"
- msgstr "Dhan dorchadas"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:210
- msgid ""
- "-Hint:\n"
- "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
- msgstr "-Oidheam:\n#Cleachd am flùr teine gus slighe tron deigh a leaghadh."
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:216
- msgid "#Beware of fire!"
- msgstr "#Thoir an aire air an teine!"
- #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
- msgid "The Jagged Path"
- msgstr "An t-slighe eagach"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
- msgid "Let us snow!"
- msgstr "Cuireamaid sneachda!"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:204
- msgid ""
- "-Warning!\n"
- "#Beware the falling enemies!"
- msgstr "-Rabhadh!\n#Thoir an aire air na nàimhdean a thuiteas!"
- #: data/levels/incubator/long.stl:3
- msgid "A long adventure"
- msgstr "Dàna-thuras fada"
- #: data/levels/incubator/long.stl:1525
- msgid ""
- "#Until this moment you have luck.\n"
- "#The way here was hard.\n"
- "#You still have a long way to go.\n"
- "#You must know it well.\n"
- "#Even now you must not fail it.\n"
- "#Now go down to the shaft.\n"
- "#I hope you understood."
- msgstr "#Bha an fhortan leat gu ruige seo.\n#'S ann doirbh a bha an rathad.\n#Tha rathad fada romhad fhathast.\n#Tha thu làn-eòlach air seo.\n#Feumaidh tu a' chùis a dhèanamh fhathast.\n#Nise, sìos leat dhan t-sloc.\n#Tha mi 'n dòchas gu bheil thu agam."
- #: data/levels/incubator/long.stl:3937
- msgid ""
- "-Congratulations!\n"
- "#You are in half the level! "
- msgstr "-Meal do naidheachd!\n#Seo an dàrna leth dhen leibheil! "
- #: data/levels/incubator/long.stl:4485
- msgid "-You are going wrong!"
- msgstr "-Na dol air seachran!"
- #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
- msgid "Midnight Crossing"
- msgstr "Tarsaing air meadhan-oidhche"
- #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
- msgid "Mountain climbing"
- msgstr "Sreap bheanntan"
- #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
- msgid "The not so long way"
- msgstr "An rathad nach eil cho fada sin"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
- msgid "Obstacle Course"
- msgstr "Cnapan-starra"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
- msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
- msgstr "#Ma thèid do ghlacadh, cleachd an t-suidse gus Tux a mharbhadh."
- #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Pìob-loidhne"
- #: data/levels/incubator/primed.stl:3
- msgid "Primed for Action"
- msgstr "Deiseil is deònach"
- #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
- msgid "Incubator Island"
- msgstr "Eilean an tàrmachair"
|