1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015
- # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
- # Marcel Haring, 2014
- # Nils Welzk, 2013
- # Tobias Markus <tobbi@mozilla-uk.org>, 2013,2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:37+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-12-13 11:23+0000\n"
- "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
- "Language-Team: German (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/de/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: de\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
- msgid "Cave Run"
- msgstr "Höhlenlauf"
- #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
- msgid "The Cherry Frosting"
- msgstr "Die Kirschglasur"
- #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
- msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
- msgstr "Mad-Ysonn-Würfelgarten"
- #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
- msgid "Frozen Fissure"
- msgstr "Gefrorene Felsspalte"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
- msgid "Into the Dark"
- msgstr "In die Dunkelheit"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
- msgid ""
- "-Hint:\n"
- "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
- msgstr "-Tipp:\n#Benutzen Sie die Feuerblume, um einen Pfad durch das Eis zu schmelzen."
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
- msgid "#Beware of fire!"
- msgstr "#Achtung, Feuer!"
- #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
- msgid "The Jagged Path"
- msgstr "Der zerklüftete Pfad"
- #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
- msgid "Midnight Crossing"
- msgstr "Mitternächtliche Kreuzung"
- #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
- msgid "The not so long way"
- msgstr "Der nicht so lange Weg"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
- msgid "Obstacle Course"
- msgstr "Hindernislauf"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
- msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
- msgstr "#Wenn Sie steckenbleiben, betätigen Sie den Schalter, um Tux zu töten."
- #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Rohrleitung"
- #: data/levels/incubator/primed.stl:3
- msgid "Primed for Action"
- msgstr "Fertig für Einsatz"
- #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
- msgid "Incubator Island"
- msgstr "Brutkasteninsel"
|