123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2018
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2018-11-05 23:45+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2018-11-18 15:05+0000\n"
- "Last-Translator: Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>\n"
- "Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/nds/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: nds\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
- msgid "Angry Stone vs. YOU"
- msgstr "Vergrellter Steen tegen DI"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:307
- msgid ""
- "#You activate switches with this button:\n"
- "!images/tiles/signs/up.png"
- msgstr "#Du kannst Hebels mit deesem Knoop anmaken:\n!images/tiles/signs/up.png"
- #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
- msgid "Castle #1"
- msgstr "Slött #1"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
- msgid "Missingno"
- msgstr "Missingno"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:534
- msgid "#Be patient!"
- msgstr "#Gedüür di!"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:539
- msgid ""
- "#Dont move while flying!\n"
- "#Pay attention at landing!"
- msgstr "#Bi'm Flegen nich bewegen!\n#Bi'm Lannen uppassen!"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
- msgid "Blue iced hills"
- msgstr "Blaue Ieshöchten"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
- msgid "Bad mountains"
- msgstr "Slimme Bargen"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
- msgid "eman level ehT <---"
- msgstr "vaagpU ed nuv maaN eD <---"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
- msgid "Ice sea"
- msgstr "Iessee"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
- msgid "Electric-Wood factory"
- msgstr "Elektriske Holt-Fabrik"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
- msgid "Nice Ice"
- msgstr "Nettes Ies"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:86
- msgid "#Use the enemy to finish this level!"
- msgstr "#Bruuk de Feind, um deese Upgaav to winnen!"
- #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
- msgid "SP33DRUN"
- msgstr "GANZ GANZ FIX"
- #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
- msgid "Cave Run"
- msgstr "Höhlenrennen"
- #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
- msgid "The Cherry Frosting"
- msgstr "De Kars früst"
- #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
- msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
- msgstr "De Tuun vun Ysonns rappelkoppsken Knobels"
- #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
- msgid "Kugelblitzstorm"
- msgstr "Kugelblitz-Störm"
- #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
- msgid "Frozen Fissure"
- msgstr "Frorene Kluft"
- #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
- msgid "Tux is hungry!"
- msgstr "Tux liddt Kröök!"
- #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
- msgid "Crystal Mountain"
- msgstr "Iesklutenbarg"
- #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
- msgid "In the mountain"
- msgstr "Im Barg"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
- msgid "Into the Dark"
- msgstr "In't Dunkel"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:210
- msgid ""
- "-Hint:\n"
- "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
- msgstr "-Tipp:\n#Bruuk de Füürblööm, um eenen Padd dör dat Ies to smelten."
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:216
- msgid "#Beware of fire!"
- msgstr "#Pass up dat Füür up!"
- #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
- msgid "The Jagged Path"
- msgstr "De tackte Padd"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
- msgid "Let us snow!"
- msgstr "Laat uns snejen!"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:204
- msgid ""
- "-Warning!\n"
- "#Beware the falling enemies!"
- msgstr "-Wahrschau!\n#Pass up de Feinde vun boven up!"
- #: data/levels/incubator/long.stl:3
- msgid "A long adventure"
- msgstr "Eene lange Aventüür"
- #: data/levels/incubator/long.stl:1525
- msgid ""
- "#Until this moment you have luck.\n"
- "#The way here was hard.\n"
- "#You still have a long way to go.\n"
- "#You must know it well.\n"
- "#Even now you must not fail it.\n"
- "#Now go down to the shaft.\n"
- "#I hope you understood."
- msgstr "#Bit nu hest du Glückt hatt.\n#De Weg na hier was slimm.\n#Dien Weg is noch lang.\n#Du muttst hüm genau weten.\n#Ok nu dürst du nich verseggen.\n#Nu gah na unnen.\n#Ick hoop, du verstahst."
- #: data/levels/incubator/long.stl:3937
- msgid ""
- "-Congratulations!\n"
- "#You are in half the level! "
- msgstr "-Glückwunsk!\n#Du hest de Hälft vun deeser Upgaav daankregen! "
- #: data/levels/incubator/long.stl:4485
- msgid "-You are going wrong!"
- msgstr "-Dat is de falske Weg!"
- #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
- msgid "Midnight Crossing"
- msgstr "Övergang bi Middernacht"
- #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
- msgid "Mountain climbing"
- msgstr "Up de Barg klautern"
- #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
- msgid "The not so long way"
- msgstr "De nich ganz so lange Weg"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
- msgid "Obstacle Course"
- msgstr "De Stah-in-de-Weg-Pass"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
- msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
- msgstr "#Wenn 't nich mehr wiedergaht, bruuk de Hebel, um Tux doodtomaken."
- #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Piepen"
- #: data/levels/incubator/primed.stl:3
- msgid "Primed for Action"
- msgstr "För Upregung maakt"
- #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
- msgid "Incubator Island"
- msgstr "De Klucken-Insel"
|