ja.po 2.5 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Sumita Sanshiro (tako44) <34rosmt@gmail.com>, 2015
  7. # Sumita Sanshiro (tako44) <34rosmt@gmail.com>, 2015
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:37+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2015-11-20 10:10+0000\n"
  14. "Last-Translator: Sumita Sanshiro (tako44) <34rosmt@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/ja/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: ja\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  21. #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
  22. msgid "Cave Run"
  23. msgstr "どうくつで走る"
  24. #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
  25. msgid "The Cherry Frosting"
  26. msgstr "チェリーフロスティング"
  27. #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
  28. msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
  29. msgstr "マッドYsonnキューブガーデン"
  30. #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
  31. msgid "Frozen Fissure"
  32. msgstr "フローズンの割れ目"
  33. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
  34. msgid "Into the Dark"
  35. msgstr "やみの中へ"
  36. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
  37. msgid ""
  38. "-Hint:\n"
  39. "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
  40. msgstr "-ヒント: \n#ファイヤーフラワーを使って、氷の通る道を\n#溶かしてください。"
  41. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
  42. msgid "#Beware of fire!"
  43. msgstr "#火の用心"
  44. #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
  45. msgid "The Jagged Path"
  46. msgstr "ギザギザの道"
  47. #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
  48. msgid "Midnight Crossing"
  49. msgstr "ミッドナイト クロッシング"
  50. #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
  51. msgid "The not so long way"
  52. msgstr "そう長くはないようだ"
  53. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
  54. msgid "Obstacle Course"
  55. msgstr "障害物コース"
  56. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
  57. msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
  58. msgstr "#あなたが動けなくなった場合は、Tuxを殺すためにスイッチを入れます。"
  59. #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
  60. msgid "Pipeline"
  61. msgstr "パイプライン"
  62. #: data/levels/incubator/primed.stl:3
  63. msgid "Primed for Action"
  64. msgstr "アクションのためのプライミング"
  65. #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
  66. msgid "Incubator Island"
  67. msgstr "インキュベーター アイランド"