fr.po 4.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Antoine Dumondel, 2015
  4. # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2013,2015
  5. # mol1 <leo.poughon@neuf.fr>, 2015
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-12-22 13:03+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-12-23 21:06+0000\n"
  12. "Last-Translator: mol1 <leo.poughon@neuf.fr>\n"
  13. "Language-Team: French (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/fr/)\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Language: fr\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  19. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
  20. msgid "Angry Stone vs. YOU"
  21. msgstr "La Pierre énervée vs. VOUS"
  22. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:307
  23. msgid ""
  24. "#Du aktivierst Schalter mit dieser Taste:\r\n"
  25. "#\r\n"
  26. "#\r\n"
  27. "#You activate switches with this button:\r\n"
  28. "!images/tiles/signs/up.png"
  29. msgstr ""
  30. #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
  31. msgid "Castle #1"
  32. msgstr "Château n°1"
  33. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
  34. msgid "Missingno"
  35. msgstr ""
  36. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:530
  37. msgid ""
  38. "#Sei geduldig!\r\n"
  39. "#\r\n"
  40. "#Be patient!"
  41. msgstr ""
  42. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:537
  43. msgid ""
  44. "#Nicht bewegen beim Flug!\r\n"
  45. "#Gib Acht bei der Landung!\r\n"
  46. "#\r\n"
  47. "#Dont move while flying!\r\n"
  48. "#Pay attention at landing!"
  49. msgstr ""
  50. #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
  51. msgid "Blue iced hills"
  52. msgstr ""
  53. #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
  54. msgid "Bads mountains"
  55. msgstr ""
  56. #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
  57. msgid "eman level ehT <---"
  58. msgstr "srevne'l À <---"
  59. #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
  60. msgid "Ice sea"
  61. msgstr ""
  62. #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
  63. msgid "Electric-Wood factory"
  64. msgstr ""
  65. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
  66. msgid "Nice Ice"
  67. msgstr ""
  68. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:88
  69. msgid ""
  70. "#Verwenden Sie den Feind, um dieses Level zu beenden!\r\n"
  71. "#\r\n"
  72. "#\r\n"
  73. "#Use the enemy to finish this level!"
  74. msgstr ""
  75. #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
  76. msgid "SP33DRUN"
  77. msgstr "C0UR5ERAPID3"
  78. #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
  79. msgid "Cave Run"
  80. msgstr "Une Course des Cavernes"
  81. #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
  82. msgid "The Cherry Frosting"
  83. msgstr "Le Givre des Cerises"
  84. #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
  85. msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
  86. msgstr "Mad Ysonn Quart Garden"
  87. #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
  88. msgid "Kugelblitzstorm"
  89. msgstr ""
  90. #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
  91. msgid "Frozen Fissure"
  92. msgstr "La Crevasse Glacé "
  93. #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
  94. msgid "Tux is hungry!"
  95. msgstr ""
  96. #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
  97. msgid "Crystal Mountain"
  98. msgstr ""
  99. #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
  100. msgid "In the mountain"
  101. msgstr ""
  102. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
  103. msgid "Into the Dark"
  104. msgstr "Dans les Tenebres "
  105. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
  106. msgid ""
  107. "-Hint:\r\n"
  108. "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
  109. msgstr "-Indice :\n#Utilisez une boule de feu pour faire apparaître un passage à travers la glace."
  110. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
  111. msgid "#Beware of fire!"
  112. msgstr "#Attention au feu ! "
  113. #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
  114. msgid "The Jagged Path"
  115. msgstr "Le Chemin Déchiqueté"
  116. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
  117. msgid "Let us snow!"
  118. msgstr ""
  119. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:223
  120. msgid ""
  121. "-Warning!\r\n"
  122. "#Beware the falling enemies!"
  123. msgstr ""
  124. #: data/levels/incubator/long.stl:3
  125. msgid "A long adventure"
  126. msgstr ""
  127. #: data/levels/incubator/long.stl:1579
  128. msgid ""
  129. "#Until this moment you have luck.\r\n"
  130. "#You get hardly here.\r\n"
  131. "#You still have a lot way to go.\r\n"
  132. "#It certainly know well.\r\n"
  133. "#Even now you must not fail it.\r\n"
  134. "#Now go down into the shaft.\r\n"
  135. "#I think you are understand it."
  136. msgstr ""
  137. #: data/levels/incubator/long.stl:3997
  138. msgid ""
  139. "-Congratulations!\r\n"
  140. "#You are in half the level! "
  141. msgstr "-Félicitations ! \n#Vous êtes à la moitié du niveau !"
  142. #: data/levels/incubator/long.stl:4549
  143. msgid "-You are going wrong!"
  144. msgstr ""
  145. #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
  146. msgid "Midnight Crossing"
  147. msgstr "La Traversé de Minuit"
  148. #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
  149. msgid "Mountain climbing"
  150. msgstr ""
  151. #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
  152. msgid "The not so long way"
  153. msgstr "La Route pas si Longue"
  154. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
  155. msgid "Obstacle Course"
  156. msgstr "Course d'Obstacle"
  157. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
  158. msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
  159. msgstr "#Si vous êtes bloqué, utilisez l'interrupteur pour vous suicider "
  160. #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
  161. msgid "Pipeline"
  162. msgstr "Oléoduc"
  163. #: data/levels/incubator/primed.stl:3
  164. msgid "Primed for Action"
  165. msgstr "Action Gagnante "
  166. #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
  167. msgid "Incubator Island"
  168. msgstr "L'Île des Incubateurs"