ru.po 6.2 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Dmitry Anikonov <starwars32@yandex.ru>, 2016
  7. # melikamp <melikamp@melikamp.com>, 2014
  8. # Dmitry Anikonov <starwars32@yandex.ru>, 2013,2015
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2016-05-08 23:24+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:38+0000\n"
  15. "Last-Translator: Dmitry Anikonov <starwars32@yandex.ru>\n"
  16. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/ru/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: ru\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  22. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
  23. msgid "Angry Stone vs. YOU"
  24. msgstr "Злой Камень против ТЕБЯ"
  25. #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:308
  26. msgid ""
  27. "#You activate switches with this button:\n"
  28. "!images/tiles/signs/up.png"
  29. msgstr "#Активируй переключатели этой кнопкой:\n!images/tiles/signs/up.png"
  30. #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
  31. msgid "Castle #1"
  32. msgstr "Замок №1"
  33. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
  34. msgid "Missingno"
  35. msgstr "Missingno"
  36. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:535
  37. msgid "#Be patient!"
  38. msgstr "#Будь терпелив!"
  39. #: data/levels/incubator/Missingno.stl:540
  40. msgid ""
  41. "#Dont move while flying!\n"
  42. "#Pay attention at landing!"
  43. msgstr "#Не двигайся в полёте!\n#Будь внимателен при посадке!"
  44. #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
  45. msgid "Blue iced hills"
  46. msgstr "Синеглавые холмы"
  47. #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
  48. msgid "Bads mountains"
  49. msgstr "Плохие горы"
  50. #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
  51. msgid "eman level ehT <---"
  52. msgstr "янвору ямИ<--"
  53. #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
  54. msgid "Ice sea"
  55. msgstr "Ледяное море"
  56. #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
  57. msgid "Electric-Wood factory"
  58. msgstr "Электро-Древесный завод"
  59. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
  60. msgid "Nice Ice"
  61. msgstr "Нежный снег"
  62. #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:89
  63. msgid "#Use the enemy to finish this level!"
  64. msgstr "#Используй противника чтобы завершить уровень!"
  65. #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
  66. msgid "SP33DRUN"
  67. msgstr "МАРАФ0Н"
  68. #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
  69. msgid "Cave Run"
  70. msgstr "Пещерный Забег"
  71. #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
  72. msgid "The Cherry Frosting"
  73. msgstr "Вишнёвая Глазурь"
  74. #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
  75. msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
  76. msgstr "Сад кубов"
  77. #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
  78. msgid "Kugelblitzstorm"
  79. msgstr "Гроза"
  80. #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
  81. msgid "Frozen Fissure"
  82. msgstr "Ледяная Щель"
  83. #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
  84. msgid "Tux is hungry!"
  85. msgstr "Тукс голоден!"
  86. #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
  87. msgid "Crystal Mountain"
  88. msgstr "Хрустальная гора"
  89. #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
  90. msgid "In the mountain"
  91. msgstr "В горах"
  92. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
  93. msgid "Into the Dark"
  94. msgstr "В темноту"
  95. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
  96. msgid ""
  97. "-Hint:\n"
  98. "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
  99. msgstr "-Подсказка:\n#Используй огненный цветок чтобы растопить путь сквозь лёд."
  100. #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
  101. msgid "#Beware of fire!"
  102. msgstr "#Берегись огня!"
  103. #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
  104. msgid "The Jagged Path"
  105. msgstr "Неровный Путь"
  106. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
  107. msgid "Let us snow!"
  108. msgstr "Давай метелить!"
  109. #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:205
  110. msgid ""
  111. "-Warning!\n"
  112. "#Beware the falling enemies!"
  113. msgstr "-Внимание!\n#Берегись падающих врагов!"
  114. #: data/levels/incubator/long.stl:3
  115. msgid "A long adventure"
  116. msgstr "Долгое приключение"
  117. #: data/levels/incubator/long.stl:1579
  118. msgid ""
  119. "#Until this moment you have luck.\n"
  120. "#The way here was hard.\n"
  121. "#You still have a long way to go.\n"
  122. "#You must know it well.\n"
  123. "#Even now you must not fail it.\n"
  124. "#Now go down to the shaft.\n"
  125. "#I hope you understood."
  126. msgstr "#До сих пор тебе везло.\n#Путь сюда был тяжким.\n#У тебя впереди долгая дорога.\n#Ты хорошо это знаешь.\n#Сейчас, не потерпи поражение.\n#Теперь спускайся к валу.\n#Надеюсь, ты понял."
  127. #: data/levels/incubator/long.stl:3997
  128. msgid ""
  129. "-Congratulations!\n"
  130. "#You are in half the level! "
  131. msgstr "-Поздравляю!\n#Ты прошел половину уровня!"
  132. #: data/levels/incubator/long.stl:4549
  133. msgid "-You are going wrong!"
  134. msgstr "-Ты идёшь не туда!"
  135. #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
  136. msgid "Midnight Crossing"
  137. msgstr "Полуночный Переход"
  138. #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
  139. msgid "Mountain climbing"
  140. msgstr "Скалолазание"
  141. #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
  142. msgid "The not so long way"
  143. msgstr "Не такой уж и длинный путь"
  144. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
  145. msgid "Obstacle Course"
  146. msgstr "Полоса Препятствий"
  147. #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
  148. msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
  149. msgstr "#Если ты застрял, щёлкни выключателем, чтобы убить Тукса."
  150. #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
  151. msgid "Pipeline"
  152. msgstr "Трубопровод"
  153. #: data/levels/incubator/primed.stl:3
  154. msgid "Primed for Action"
  155. msgstr "Готов Действовать"
  156. #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
  157. msgid "Incubator Island"
  158. msgstr "Остров Инкубатор"