123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2016
- # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
- # Marcel Haring, 2014
- # Nils Welzk, 2013
- # Tobias Markus <tobbi@mozilla-uk.org>, 2013,2015-2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-08 23:24+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:26+0000\n"
- "Last-Translator: Tobias Markus <tobbi@mozilla-uk.org>\n"
- "Language-Team: German (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/de/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: de\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:3
- msgid "Angry Stone vs. YOU"
- msgstr "Wütender Stein vs. SIE"
- #: data/levels/incubator/Angry Stone vs. YOU.stl:308
- msgid ""
- "#You activate switches with this button:\n"
- "!images/tiles/signs/up.png"
- msgstr "#Man aktiviert Schalter mit dieser Taste:\n!images/tiles/signs/up.png"
- #: data/levels/incubator/Castle #1.stl:3
- msgid "Castle #1"
- msgstr "Schloss #1"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:3
- msgid "Missingno"
- msgstr "Missingno"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:535
- msgid "#Be patient!"
- msgstr "#Geduld!"
- #: data/levels/incubator/Missingno.stl:540
- msgid ""
- "#Dont move while flying!\n"
- "#Pay attention at landing!"
- msgstr "#Nicht bewegen beim Flug!\n#Acht geben bei der Landung!"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel1.stl:3
- msgid "Blue iced hills"
- msgstr "Blaueishügel"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel2.stl:3
- msgid "Bads mountains"
- msgstr "Bösberge"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel3.stl:3
- msgid "eman level ehT <---"
- msgstr "emanleveL reD <---"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel4.stl:3
- msgid "Ice sea"
- msgstr "Eissee"
- #: data/levels/incubator/NewIcelevel5.stl:3
- msgid "Electric-Wood factory"
- msgstr "Elektroholzfabrik"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:3
- msgid "Nice Ice"
- msgstr "Nettes Eis"
- #: data/levels/incubator/Nice Ice.stl:89
- msgid "#Use the enemy to finish this level!"
- msgstr "#Benutzen Sie den Gegner, um diesen Level abzuschließen!"
- #: data/levels/incubator/SP33DRUN.stl:3
- msgid "SP33DRUN"
- msgstr "Z3ITR3NN3N"
- #: data/levels/incubator/cave_run.stl:3
- msgid "Cave Run"
- msgstr "Höhlenlauf"
- #: data/levels/incubator/cherry_frosting.stl:3
- msgid "The Cherry Frosting"
- msgstr "Die Kirschglasur"
- #: data/levels/incubator/cube_garden.stl:3
- msgid "Mad Ysonn Cube Garden"
- msgstr "Mad-Ysonn-Würfelgarten"
- #: data/levels/incubator/fall_kugelblitz.stl:3
- msgid "Kugelblitzstorm"
- msgstr "Kugelblitzsturm"
- #: data/levels/incubator/frozen_fissure.stl:3
- msgid "Frozen Fissure"
- msgstr "Gefrorene Felsspalte"
- #: data/levels/incubator/hungry_tux.stl:3
- msgid "Tux is hungry!"
- msgstr "Tux hat Hunger!"
- #: data/levels/incubator/ice_mountain.stl:3
- msgid "Crystal Mountain"
- msgstr "Kristallberg"
- #: data/levels/incubator/in_the_mountain.stl:3
- msgid "In the mountain"
- msgstr "Im Berg"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:3
- msgid "Into the Dark"
- msgstr "In die Dunkelheit"
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:224
- msgid ""
- "-Hint:\n"
- "#Use the fireflower to melt a path through the ice."
- msgstr "-Tipp:\n#Benutze die Feuerblume, um einen Pfad durch das Eis zu schmelzen."
- #: data/levels/incubator/into_dark.stl:230
- msgid "#Beware of fire!"
- msgstr "#Achtung, Feuer!"
- #: data/levels/incubator/jagged_path.stl:3
- msgid "The Jagged Path"
- msgstr "Der zerklüftete Pfad"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:3
- msgid "Let us snow!"
- msgstr "Lass uns schneien!"
- #: data/levels/incubator/let_us_snow.stl:205
- msgid ""
- "-Warning!\n"
- "#Beware the falling enemies!"
- msgstr "-Achtung!\n#Vorsicht vor fallenden Gegnern!"
- #: data/levels/incubator/long.stl:3
- msgid "A long adventure"
- msgstr "Ein langes Abenteuer"
- #: data/levels/incubator/long.stl:1579
- msgid ""
- "#Until this moment you have luck.\n"
- "#The way here was hard.\n"
- "#You still have a long way to go.\n"
- "#You must know it well.\n"
- "#Even now you must not fail it.\n"
- "#Now go down to the shaft.\n"
- "#I hope you understood."
- msgstr "#Bisher hatten Sie Glück.\n#Es war ein beschwerlicher Weg.\n#Und er ist noch lange nicht zu Ende.\n#Das ist sicher.\n#Doch Sie dürfen jetzt nicht aufgeben.\n#Los, hinab in den Schacht!\n#Ich hoffe, das haben Sie verstanden."
- #: data/levels/incubator/long.stl:3997
- msgid ""
- "-Congratulations!\n"
- "#You are in half the level! "
- msgstr "-Gratulation!\n#Sie haben bereits die Hälfte hinter sich!"
- #: data/levels/incubator/long.stl:4549
- msgid "-You are going wrong!"
- msgstr "-Sie laufen in die falsche Richtung!"
- #: data/levels/incubator/midnight_crossing.stl:3
- msgid "Midnight Crossing"
- msgstr "Mitternächtliche Kreuzung"
- #: data/levels/incubator/mountain_climbing.stl:3
- msgid "Mountain climbing"
- msgstr "Bergsteigen"
- #: data/levels/incubator/not_so_long.stl:3
- msgid "The not so long way"
- msgstr "Der nicht so lange Weg"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:3
- msgid "Obstacle Course"
- msgstr "Hindernislauf"
- #: data/levels/incubator/obstaclecourse.stl:48
- msgid "#If you get stuck, flip the switch to kill Tux."
- msgstr "#Wenn Sie steckenbleiben, betätigen Sie den Schalter, um Tux zu töten."
- #: data/levels/incubator/pipeline.stl:3
- msgid "Pipeline"
- msgstr "Rohrleitung"
- #: data/levels/incubator/primed.stl:3
- msgid "Primed for Action"
- msgstr "Fertig für Einsatz"
- #: data/levels/incubator/worldmap.stwm:3
- msgid "Incubator Island"
- msgstr "Brutkasteninsel"
|