es.po 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687
  1. # Spanish translations for lostirc package
  2. # Traducciones al español para el paquete lostirc.
  3. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the lostirc package.
  5. # Pablo Carmona A. <pcarm@users.sourceforge.net>, 2008.
  6. #
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: lostirc 0.4.7pre\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:41-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2008-09-17 23:31-0400\n"
  14. "Last-Translator: Pablo Carmona A. <pcarm@users.sourceforge.net>\n"
  15. "Language-Team: Spanish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
  20. #: src/gtkmm/Entry.cpp:78
  21. msgid "Not connected to server. Try `/SERVER <hostname / ip>'.\n"
  22. msgstr "No conectado a un servidor. Intente '/SERVER <nombre de host / ip>'\n"
  23. #: src/gtkmm/Entry.cpp:80
  24. msgid "No channel joined. Try `/JOIN #channel-name'\n"
  25. msgstr "No se ha unido a un canal. Intente '/JOIN #nombre-canal'\n"
  26. #: src/gtkmm/Entry.cpp:143 src/gtkmm/Entry.cpp:176 src/gtkmm/Entry.cpp:199
  27. msgid "<span foreground=\"blue\">Matches:</span> "
  28. msgstr "<span foreground=\"blue\">Coincidencias:</span> "
  29. #: src/gtkmm/Entry.cpp:145 src/gtkmm/Entry.cpp:178
  30. msgid "<span foreground=\"blue\">No matches.</span>"
  31. msgstr "<span foreground=\"blue\">Sin coincidencias.</span>"
  32. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:55 src/libirc/Commands.cpp:77
  33. msgid "Must be connected."
  34. msgstr "Debe estar conectado."
  35. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:70
  36. msgid "/QUERY <nick>, start a query(tab) with a user"
  37. msgstr "/QUERY <apodo>, inicia una conversación (pestaña) con un usuario"
  38. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:117
  39. msgid "/KICK <nick>, kick a user from a channel."
  40. msgstr "/KICK <apodo>, expulsa a un usuario del canal."
  41. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:134
  42. msgid "/OP <nicks>, ops one or more users in the current channel."
  43. msgstr "/OP <apodos>, da op a uno o más usuarios en el canal actual."
  44. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:146
  45. msgid "/DEOP <nicks>, deops one or more users in the current channel."
  46. msgstr "/DEOP <apodos>, quita op de uno o más usuarios en el canal actual."
  47. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:158
  48. msgid "/VOICE <nicks>, voices one or more users in the current channel."
  49. msgstr "/VOICE <apodos>, da voz a uno o más usuarios en el canal actual."
  50. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:170
  51. msgid "/DEVOICE <nicks>, devoices one or more users in the current channel."
  52. msgstr "/DEVOICE <apodos>, quita voz a uno o más usuarios en el canal actual."
  53. #: src/gtkmm/GuiCommands.cpp:219
  54. msgid ""
  55. "7Available keybindings:\n"
  56. " 8ALT-[1-9] - switch tabs from 1-9\n"
  57. " CTRL-N - create new server tab\n"
  58. " ALT-Left - navigate a tab to the left\n"
  59. " ALT-Right - navigate a tab to the right\n"
  60. " CTRL-W - close current window(tab)\n"
  61. "\n"
  62. " Tab - nick-completion and command-completion\n"
  63. "\n"
  64. " Page Up/Page Down - Scroll up or down in text box\n"
  65. " CTRL-End/Home - go to bottom or top of text box\n"
  66. " CTRL-H - Scroll back to previous highlight (if any)\n"
  67. "\n"
  68. " CTRL-M - show/hide menubar\n"
  69. " CTRL-P - open preferences\n"
  70. " CTRL-S - open server window\n"
  71. " CTRL-Q - quit LostIRC\n"
  72. msgstr ""
  73. "7Combinaciones de teclas disponibles:\n"
  74. " 8ALT-[1-9] - cambiar entre pestañas 1-9\n"
  75. " CTRL-N - crear nueva pestaña de servidor\n"
  76. " ALT-Left - navegar a la pestaña de la izquierda\n"
  77. " ALT-Right - navegar a la pestaña de la derecha\n"
  78. " CTRL-W - cerrar la ventana (pestaña) actual\n"
  79. "\n"
  80. " Tab - autocompletado de apodos y comandos\n"
  81. "\n"
  82. " Av.Pág./Re.Pág - avanza hacia arriba o abajo en cuadro de texto\n"
  83. " CTRL-Fin/Inicio - ir al final o inicio del cuado de texto\n"
  84. " CTRL-H - retrocede hasta el destacado anterior (si existe)\n"
  85. "\n"
  86. " CTRL-M - muestra/esconde barra de menús\n"
  87. " CTRL-P - abrir preferencias\n"
  88. " CTRL-S - abrir ventana de servidor\n"
  89. " CTRL-Q - salir de LostIRC\n"
  90. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:297 src/gtkmm/MainWindow.cpp:317
  91. msgid "server"
  92. msgstr "servidor"
  93. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:340
  94. msgid ""
  95. "Locale conversion error. An error occurred while converting text from UTF-8 "
  96. "to your current locale.\n"
  97. "\n"
  98. "This is most likely because your locale is set to a value which doesn't "
  99. "support the character(s) converting to.\n"
  100. "\n"
  101. "If you believe this is a bug, please report it to the application author."
  102. msgstr ""
  103. "Error de conversión de localización. Un error ocurrió mientras se convertía texto desde UTF-8 a su localización actual.\n"
  104. "\n"
  105. "Esto se produce generalmente debido a que su localización está configurada a un valor que no soporta los caracteres que se están convirtiendo.\n"
  106. "\n"
  107. "Si cree que es un error, por favor repórtelo al autor de la aplicación."
  108. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:344
  109. msgid ""
  110. "\n"
  111. "\n"
  112. "Your current locale (seems) to be: "
  113. msgstr ""
  114. "\n"
  115. "\n"
  116. "Su localización actual es (aparentemente): "
  117. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:348
  118. msgid ""
  119. "Encoding conversion error. An error occurred while converting text from UTF-"
  120. "8 to the user-defined encoding.\n"
  121. "\n"
  122. "This is most likely because the encoding you have chosen doesn't support the "
  123. "character(s) converting to.\n"
  124. "\n"
  125. "If you believe this is a bug, please report it to the application author."
  126. msgstr ""
  127. "Error de conversion de codificación. Un error a ocurrido mientras se convertía texto desde UTF-8 a la codificación definida por el usuario.\n"
  128. "\n"
  129. "Esto se produce generalmente debido a que la codificación que ha escogido no soporta los caracteres que se están convirtiendo.\n"
  130. "\n"
  131. "Si cree que es un error, por favor repórtelo al autor de la aplicación."
  132. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:350
  133. msgid ""
  134. "\n"
  135. "\n"
  136. "I was trying to convert to: "
  137. msgstr ""
  138. "\n"
  139. "\n"
  140. "Estaba tratando de convertir a: "
  141. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:354
  142. msgid ""
  143. "\n"
  144. "\n"
  145. "(Note: You'll only see this warning once per LostIRC session)"
  146. msgstr ""
  147. "\n"
  148. "\n"
  149. "(Nota: Sólo verá esta advertencia una vez por sesión de LostIRC)"
  150. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:392
  151. msgid "_LostIRC"
  152. msgstr "_LostIRC"
  153. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:393
  154. msgid "_New Server Tab"
  155. msgstr "_Nueva Pestaña de Servidor"
  156. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:396
  157. msgid "Clear Window"
  158. msgstr "Limpiar Ventana"
  159. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:398
  160. msgid "Clear All Windows"
  161. msgstr "Limpiar Todas las Ventanas"
  162. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:400
  163. msgid "Close Current Tab"
  164. msgstr "Cerrar Pestaña Actual"
  165. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:406
  166. msgid "_View"
  167. msgstr "_Ver"
  168. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:407
  169. msgid "_Menubar"
  170. msgstr "Barra de _menús"
  171. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:408
  172. msgid "Status_bar"
  173. msgstr "_Barra de estado"
  174. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:409
  175. msgid "_User List"
  176. msgstr "Lista de _Usuarios"
  177. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:410
  178. msgid "_Server List"
  179. msgstr "Lista de _Servidores"
  180. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:411
  181. msgid "_DCC Transfers"
  182. msgstr "Transferencias _DCC"
  183. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:414
  184. msgid "_Help"
  185. msgstr "A_yuda"
  186. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:415
  187. msgid "_Introduction"
  188. msgstr "_Introducción"
  189. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:416
  190. msgid "_About"
  191. msgstr "_Acerca de"
  192. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:504
  193. msgid ""
  194. "LostIRC Quick Introduction\n"
  195. "\n"
  196. "This help window is a quick guide to get you going with LostIRC.\n"
  197. "Move this window away from the LostIRC window, and use it as a quick "
  198. "reference window until you know the general idea.\n"
  199. "\n"
  200. "You can connect to a server using:\n"
  201. " /SERVER <hostname / ip>\n"
  202. "\n"
  203. "...and then join a channel:\n"
  204. " /JOIN <channel-name>\n"
  205. "\n"
  206. "A list of all commands are available with:\n"
  207. " /COMMANDS\n"
  208. "\n"
  209. "And you should really check out the list of key bindings:\n"
  210. " /KEYBINDINGS"
  211. msgstr ""
  212. "Introducción Rápida a LostIRC\n"
  213. "\n"
  214. "Esta ventana de ayuda es una guía rápida para manejar LostIRC.\n"
  215. "Mueva esta ventana lejos de la ventana de LostIRC y úsela como una "
  216. "referencia rápida hasta que conozca la idea general.\n"
  217. "\n"
  218. "Puede conectar a un servidor usando:\n"
  219. " /SERVER <nombre del host / ip>\n"
  220. "\n"
  221. " y después unirse a un canal:\n"
  222. " /JOIN <nombre-canal>\n"
  223. "\n"
  224. "Una lista de todos los comandos está disponible con:\n"
  225. " /COMMANDS\n"
  226. "\n"
  227. "Y realmente debería revisar la lista de combinaciones de teclas:\n"
  228. " /KEYBINDINGS"
  229. #: src/gtkmm/MainWindow.cpp:518
  230. msgid "LostIRC "
  231. msgstr "LostIRC "
  232. #: src/gtkmm/MainNotebook.cpp:133
  233. msgid " <span foreground=\"red\">(away: "
  234. msgstr " <span foreground=\"red\">(ausente: "
  235. #: src/gtkmm/MainNotebook.cpp:144
  236. msgid " (currently away)"
  237. msgstr " (actualmente ausente)"
  238. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:41
  239. msgid "LostIRC Server Window"
  240. msgstr "Ventana de Servidor de LostIRC"
  241. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:54 src/gtkmm/ServerWindow.cpp:260
  242. msgid "Nickname:"
  243. msgstr "Apodo:"
  244. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:62
  245. msgid "Real name:"
  246. msgstr "Nombre real:"
  247. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:76
  248. msgid "Auto-connect"
  249. msgstr "Auto-conectar"
  250. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:77
  251. msgid "Hostname"
  252. msgstr "Nombre del host"
  253. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:78
  254. msgid "Port"
  255. msgstr "Puerto"
  256. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:84
  257. msgid "_Connect"
  258. msgstr "_Conectar"
  259. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:88
  260. msgid "_Modify"
  261. msgstr "_Modificar"
  262. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:103
  263. msgid "<b>Servers</b>"
  264. msgstr "<b>Servidores</b>"
  265. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:219
  266. msgid "LostIRC Server Edit"
  267. msgstr "Edición de Servidor de LostIRC"
  268. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:220
  269. msgid "_Connect automatically"
  270. msgstr "_Conectar automáticamente"
  271. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:238
  272. msgid "Hostname:"
  273. msgstr "Nombre del host:"
  274. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:245
  275. msgid "Port:"
  276. msgstr "Puerto:"
  277. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:253
  278. msgid "Password:"
  279. msgstr "Contraseña:"
  280. #: src/gtkmm/ServerWindow.cpp:267
  281. msgid "Commands to perform when connected:"
  282. msgstr "Comandos a ejecutar cuando se conecte:"
  283. #: src/gtkmm/StatusBar.cpp:39
  284. msgid "Not connected."
  285. msgstr "No conectado."
  286. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:34
  287. msgid "%"
  288. msgstr "%"
  289. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:35
  290. msgid "Status"
  291. msgstr "Estado"
  292. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:36
  293. msgid "Filename"
  294. msgstr "Nombre de archivo"
  295. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:37
  296. msgid "Size"
  297. msgstr "Tamaño"
  298. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:38
  299. msgid "User"
  300. msgstr "Usuario"
  301. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:110
  302. msgid "Done"
  303. msgstr "Completado"
  304. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:112
  305. msgid "Transfering"
  306. msgstr "Transfiriendo"
  307. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:114
  308. msgid "Waiting"
  309. msgstr "Esperando"
  310. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:116
  311. msgid "Stopped"
  312. msgstr "Detenido"
  313. #: src/gtkmm/DCCList.cpp:118
  314. msgid "Error"
  315. msgstr "Error"
  316. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:46
  317. msgid "Strip _color codes from incoming messages"
  318. msgstr "Borrar códigos de _colores de mensajes entrantes"
  319. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:47
  320. msgid "Strip _bold and underline codes from incoming messages"
  321. msgstr "Borrar códigos de negrita y su_brayado de mensajes entrantes"
  322. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:48
  323. msgid "_Log conversations to disk"
  324. msgstr "_Registrar conversaciones en disco"
  325. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:53
  326. msgid "LostIRC Preferences"
  327. msgstr "Preferencias de LostIRC"
  328. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:69
  329. msgid "General"
  330. msgstr "General"
  331. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:70
  332. msgid "Preferences"
  333. msgstr "Preferencias"
  334. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:71
  335. msgid "DCC"
  336. msgstr "DCC"
  337. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:72
  338. msgid "Colours"
  339. msgstr "Colores"
  340. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:79
  341. msgid "IRC username (ident):"
  342. msgstr "Nombre de usuario IRC (ident):"
  343. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:98
  344. msgid "Encoding to use on IRC:"
  345. msgstr "Codificación a usar en IRC:"
  346. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:108
  347. msgid "Main window font:"
  348. msgstr "Fuente de ventana principal:"
  349. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:118
  350. msgid "Nick-completion character:"
  351. msgstr "Caracter de terminación de apodos:"
  352. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:126
  353. msgid "Words to highlight on (space seperated):"
  354. msgstr "Palabras a resaltar (separadas por espacios):"
  355. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:134
  356. msgid "Maximium number of lines to cache:"
  357. msgstr "Máximo número de lineas de caché:"
  358. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:156
  359. msgid "DCC IP address:"
  360. msgstr "Dirección IP para DCC:"
  361. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:164
  362. msgid "DCC Port (0 = random):"
  363. msgstr "Puerto DCC (0 = aleatorio):"
  364. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:171
  365. msgid "Pick a colorscheme"
  366. msgstr "Seleccione un esquema de colores"
  367. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:172
  368. msgid "Changes to colorschemes only apply to newly created tabs"
  369. msgstr "Cambios de esquemas de colores sólo se aplicarán a nuevas pestañas"
  370. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:173
  371. msgid "White on black"
  372. msgstr "Blanco sobre negro"
  373. #: src/gtkmm/Prefs.cpp:174
  374. msgid "Black on white"
  375. msgstr "Negro sobre blanco"
  376. #: src/gtkmm/NickList.cpp:57
  377. msgid " user"
  378. msgstr " usuario"
  379. #: src/gtkmm/NickList.cpp:57
  380. msgid " users"
  381. msgstr " usuarios"
  382. #: src/libirc/Commands.cpp:94
  383. msgid "/JOIN <channel>, join a channel"
  384. msgstr "/JOIN <canal>, unirse a un canal"
  385. #: src/libirc/Commands.cpp:103
  386. msgid "/PART <channel> [msg], part a channel - optional with a part message"
  387. msgstr "/PART <canal> [msj], abandona un canal - opcional con un mensaje de salida"
  388. #: src/libirc/Commands.cpp:137
  389. msgid "/KICK <channel> <nick> [msg], kick a user from a channel."
  390. msgstr "/KICK <canal> <apodo> [msj], expulsa a un usuario de un canal."
  391. #: src/libirc/Commands.cpp:146
  392. msgid "/SERVER <host/ip> [port] [password], connect to an IRC server"
  393. msgstr "/SERVER <host/ip> [puerto] [contraseña], conecta a un servidor IRC"
  394. #: src/libirc/Commands.cpp:186
  395. msgid "/NICK <nick>, change nick."
  396. msgstr "/NICK <apodo>, cambia el apodo."
  397. #: src/libirc/Commands.cpp:199
  398. msgid "/WHOIS <nick>, whois nick."
  399. msgstr "/WHOIS <apodo>, Información de usuario"
  400. #: src/libirc/Commands.cpp:208
  401. msgid "/MODE <channel> <modes>, set modes for a channel."
  402. msgstr "/MODE <canal> <modos>, fija modos para un canal."
  403. #: src/libirc/Commands.cpp:234
  404. msgid "/CTCP <nick> <message>, sends a CTCP message to a user"
  405. msgstr "/CTCP <apodo> <mensaje>, envía un mensaje CTCP a un usuario"
  406. #: src/libirc/Commands.cpp:261
  407. msgid "/BANLIST <channel>, see banlist for channel."
  408. msgstr "/BANLIST <canal>, vea la lista de prohibidos del canal."
  409. #: src/libirc/Commands.cpp:275
  410. msgid "/INVITE <nick> <channel>, invites someone to a channel."
  411. msgstr "/INVITE <apodo> <canal>, invita a alguien a un canal."
  412. #: src/libirc/Commands.cpp:290
  413. msgid "/TOPIC <channel> [topic], view or change topic for a channel."
  414. msgstr "/TOPIC <canal> [tópico], ver o cambiar el tópico de un canal."
  415. #: src/libirc/Commands.cpp:305
  416. msgid "/MSG <nick/channel> <message>, sends a normal message."
  417. msgstr "/MSG <apodo/canal> <mensaje>, envía un mensaje normal."
  418. #: src/libirc/Commands.cpp:322
  419. msgid "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice."
  420. msgstr "/NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia."
  421. #: src/libirc/Commands.cpp:325
  422. msgid "Notice to "
  423. msgstr "Aviso a "
  424. #: src/libirc/Commands.cpp:337
  425. msgid "/ME <message>, sends the action to the current channel."
  426. msgstr "/ME <mensaje>, envía la acción al canal actual."
  427. #: src/libirc/Commands.cpp:346
  428. msgid ""
  429. "/WHO <mask> [o], search for mask on network, if o is supplied, only search "
  430. "for opers."
  431. msgstr ""
  432. "/WHO <máscara> [o], busca en la red según máscara, si se incluye o sólo busca "
  433. "entre operadores."
  434. #: src/libirc/Commands.cpp:361
  435. msgid "/QUOTE <text>, send raw text to server."
  436. msgstr "/QUOTE <texto>, envía texto en bruto al servidor."
  437. #: src/libirc/Commands.cpp:370
  438. msgid "/NAMES <channel>, see who's on a channel."
  439. msgstr "/NAMES <canal>, ver quienes están en un canal."
  440. #: src/libirc/Commands.cpp:379 src/libirc/Commands.cpp:387
  441. msgid "/OPER <login> <password>, oper up."
  442. msgstr "/OPER <usuario> <contraseña>, oper up."
  443. #: src/libirc/Commands.cpp:402
  444. msgid "/KILL <user> [reason], kill a user from the network."
  445. msgstr "/KILL <usuario> [razón], termina a un usuario dentro de la red."
  446. #: src/libirc/Commands.cpp:412
  447. msgid "/WALLOPS <message>, send wallop message."
  448. msgstr "/WALLOPS <mensaje>, envía un mensaje a los operadores."
  449. #: src/libirc/Commands.cpp:422
  450. msgid "/DCC <actions>, perform a DCC action."
  451. msgstr "/DCC <acciones>, realiza una acción DCC."
  452. #: src/libirc/Commands.cpp:432
  453. msgid "No DCC with that number"
  454. msgstr "No existe DCC con ese número"
  455. #: src/libirc/Commands.cpp:438
  456. msgid "Missing filename"
  457. msgstr "Nombre de archivo faltante"
  458. #: src/libirc/Commands.cpp:462
  459. msgid "/OP <channel> <nicks>, give operator status to one or more nicks."
  460. msgstr "/OP <canal> <apodos>, da nivel de operador a uno o más apodos."
  461. #: src/libirc/Commands.cpp:478
  462. msgid "/DEOP <channel> <nicks>, remove operator status from one or more nicks."
  463. msgstr "/DEOP <canal> <apodos>, remueve nivel de operador de uno o más apodos."
  464. #: src/libirc/Commands.cpp:494
  465. msgid "/VOICE <channel> <nicks>, gives voice to one or more nicks."
  466. msgstr "/VOICE <canal> <apodos>, da voz a uno o más apodos."
  467. #: src/libirc/Commands.cpp:510
  468. msgid "/DEVOICE <channel> <nicks>, removes voice from one or more nicks."
  469. msgstr "/DEVOICE <canal> <apodos>, quita voz de uno o más apodos."
  470. #: src/libirc/ConfigHandler.cpp:174 src/libirc/ConfigHandler.cpp:184
  471. msgid "Not found key, `"
  472. msgstr "Clave no encontrada, '"
  473. #: src/libirc/Socket.cpp:111
  474. msgid "Message not sent because of locale problems"
  475. msgstr "Mensaje no enviado debido a problemas de localización"
  476. #: src/libirc/Socket.cpp:286 src/libirc/Socket.cpp:293
  477. msgid "Error writing to pipe: "
  478. msgstr "Error escribiendo a la tubería: "
  479. #: src/libirc/Socket.cpp:328
  480. msgid "An error occurred while reading from pipe (Internal error 2)"
  481. msgstr "Un error ocurrió mientras se leía desde la tubería (Error Interno 2)"
  482. #: src/libirc/Socket.cpp:338
  483. msgid "An error occurred while reading from pipe (Internal error 3)"
  484. msgstr "Un error ocurrió mientras se leía desde la tubería (Error Interno 3)"
  485. #: src/libirc/Parser.cpp:877
  486. msgid "idle: "
  487. msgstr "inactivo: "
  488. #: src/libirc/Parser.cpp:881
  489. msgid ", signon time: "
  490. msgstr ", hora de inicio de sesión: "
  491. #: src/libirc/DCC.cpp:65
  492. msgid "DCC connected. Receiving file..."
  493. msgstr "DCC conectado. Recibiendo archivo..."
  494. #: src/libirc/DCC.cpp:71
  495. msgid "Couldn't connect: "
  496. msgstr "No se pudo conectar: "
  497. #: src/libirc/DCC.cpp:81
  498. msgid "Receiving from:"
  499. msgstr "Recibiendo desde:"
  500. #: src/libirc/DCC.cpp:121
  501. msgid "File received successfully:"
  502. msgstr "Archivo recibido exitosamente:"
  503. #: src/libirc/DCC.cpp:128
  504. msgid "Couldn't receive: "
  505. msgstr "No se pudo recibir: "
  506. #: src/libirc/DCC.cpp:132
  507. msgid "DCC connection closed."
  508. msgstr "Conexión DCC cerrada."
  509. #: src/libirc/DCC.cpp:180
  510. msgid "DCC SEND request sent. Sending from:"
  511. msgstr "Requerimiento DCC SEND enviado. Enviando desde:"
  512. #: src/libirc/DCC.cpp:194
  513. msgid "Couldn't bind: "
  514. msgstr "No se pudo vincular: "
  515. #: src/libirc/DCC.cpp:201
  516. msgid "Connection accepted."
  517. msgstr "Conexión aceptada."
  518. #: src/libirc/DCC.cpp:231
  519. msgid "File sent successfully:"
  520. msgstr "Archivo enviado exitosamente:"
  521. #: src/libirc/DCC.cpp:239
  522. msgid "Couldn't send: "
  523. msgstr "No se pudo enviar: "
  524. #: src/libirc/DCC.cpp:257
  525. msgid "Incoming file has zero size. Sender:"
  526. msgstr "Archivo entrante tiene tamaño nulo. Remitente:"
  527. #: src/libirc/DCC.cpp:273
  528. msgid "File not found: "
  529. msgstr "Archivo no encontrado: "
  530. #: src/libirc/ServerConnection.cpp:119
  531. msgid "Disconnected."
  532. msgstr "Desconectado."
  533. #: src/libirc/ServerConnection.cpp:142
  534. msgid "Failed connecting: "
  535. msgstr "Conexión fallida: "
  536. #: src/libirc/ServerConnection.cpp:148
  537. msgid "Resolved host. Connecting.."
  538. msgstr "Host resuelto. Conectando..."
  539. #: src/libirc/ServerConnection.cpp:159
  540. msgid "Connected. Logging in..."
  541. msgstr "Conectado. Iniciando sesión..."
  542. #: src/libirc/ServerConnection.cpp:206
  543. msgid "Failed to receive: "
  544. msgstr "Falló recepción: "
  545. #: src/libirc/LostIRCApp.h:56
  546. msgid "Logging to `"
  547. msgstr "Iniciando sesión en '"