es.po 199 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606
  1. # Spanish messages for GNU Guix domain.
  2. # Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
  5. # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2020-11-05 20:51+0100\n"
  13. "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
  15. "Language: es\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: gnu.scm:81
  22. #, scheme-format
  23. msgid "module ~a not found"
  24. msgstr "módulo ~a no encontrado"
  25. #: gnu.scm:99
  26. msgid ""
  27. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  28. "for the location of package @code{foo}.\n"
  29. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  30. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  31. msgstr ""
  32. "Puede usar @command{guix package --show=foo | grep location} para buscar\n"
  33. "la ubicación del paquete @code{foo}.\n"
  34. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  35. "añada @code{bar} a la forma @code{use-package-modules}."
  36. #: gnu.scm:107
  37. #, scheme-format
  38. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  39. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}"
  40. # FUZZY
  41. #: gnu.scm:122
  42. #, scheme-format
  43. msgid ""
  44. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  45. "matching @code{~a}.\n"
  46. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  47. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  48. msgstr ""
  49. "Puede usar @command{guix system search ~a} para buscar un servicio que\n"
  50. "corresponda con @code{~a}.\n"
  51. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}, añada\n"
  52. "@code{foo} a la forma @code{use-service-modules}."
  53. #: gnu.scm:131
  54. #, scheme-format
  55. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  56. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
  57. #: gnu/packages.scm:96
  58. #, scheme-format
  59. msgid "~a: patch not found"
  60. msgstr "~a: parche no encontrado"
  61. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  62. #, scheme-format
  63. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  64. msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
  65. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  66. #, scheme-format
  67. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  68. msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
  69. # FUZZY
  70. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211
  71. #, scheme-format
  72. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  73. msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
  74. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  75. #, scheme-format
  76. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  77. msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
  78. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  79. #, scheme-format
  80. msgid "~A: unknown package~%"
  81. msgstr "~A: paquete desconocido~%"
  82. #: gnu/packages.scm:550
  83. #, scheme-format
  84. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  85. msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
  86. #: gnu/services.scm:249
  87. #, scheme-format
  88. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  89. msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
  90. # FUZZY
  91. #: gnu/services.scm:347
  92. msgid ""
  93. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  94. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  95. "system profile, boot script, and so on."
  96. msgstr ""
  97. "Construye el directorio de nivel superior del sistema\n"
  98. "operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n"
  99. "operativo necesita: su núcleo, disco inicial en RAM (initrd), perfil\n"
  100. "del sistema, guión de arranque y demás."
  101. #: gnu/services.scm:377
  102. msgid ""
  103. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  104. "by the initrd once the root file system is mounted."
  105. msgstr ""
  106. "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual inicia el\n"
  107. "disco inicial en RAM (initrd) una vez que el sistema de archivos raíz\n"
  108. "se ha montado."
  109. #: gnu/services.scm:493
  110. msgid ""
  111. "Store provenance information about the system in the system\n"
  112. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  113. "file, when available."
  114. msgstr ""
  115. "Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n"
  116. "sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n"
  117. "archivo de configuración, cuando estén disponibles."
  118. # FUZZY
  119. #: gnu/services.scm:576
  120. msgid ""
  121. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  122. "temporary locations at boot time."
  123. msgstr ""
  124. "Borra los archivos en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
  125. "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
  126. #: gnu/services.scm:630
  127. msgid ""
  128. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  129. "@command{guix system reconfigure} completion."
  130. msgstr ""
  131. "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
  132. "y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
  133. #: gnu/services.scm:718
  134. msgid ""
  135. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  136. "@file{/usr/bin/env}."
  137. msgstr ""
  138. "Añade archivos especiales al sistema de archivos\n"
  139. "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
  140. #: gnu/services.scm:741
  141. #, scheme-format
  142. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  143. msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc"
  144. # FUZZY
  145. #: gnu/services.scm:769
  146. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  147. msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
  148. #: gnu/services.scm:786
  149. msgid ""
  150. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  151. "executables, making them setuid-root."
  152. msgstr ""
  153. "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
  154. "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
  155. #: gnu/services.scm:806
  156. msgid ""
  157. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  158. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  159. "wants to be globally available to all the system users."
  160. msgstr ""
  161. "Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n"
  162. "@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n"
  163. "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
  164. "todas las usuarias del sistema."
  165. #: gnu/services.scm:826
  166. msgid ""
  167. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  168. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  169. "as Wifi cards."
  170. msgstr ""
  171. "Permite la carga de los archivos de ``firmware'' por parte del núcleo\n"
  172. "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
  173. "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
  174. #: gnu/services.scm:857
  175. msgid ""
  176. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  177. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  178. msgstr ""
  179. "Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n"
  180. "almacén que el recolector de basura no reclamará."
  181. # FUZZY
  182. #: gnu/services.scm:883
  183. #, scheme-format
  184. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  185. msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
  186. # FUZZY
  187. #: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
  188. #, scheme-format
  189. msgid "more than one target service of type '~a'"
  190. msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
  191. #: gnu/services.scm:1018
  192. #, scheme-format
  193. msgid "service of type '~a' not found"
  194. msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
  195. #: gnu/system.scm:421
  196. #, scheme-format
  197. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  198. msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
  199. #: gnu/system.scm:973
  200. #, scheme-format
  201. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  202. msgstr "el uso de una cadena para el archivo '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  203. #: gnu/system.scm:989
  204. #, scheme-format
  205. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  206. msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  207. # FUZZY
  208. #: gnu/system.scm:1116
  209. msgid "missing root file system"
  210. msgstr "falta el sistema de archivos raíz"
  211. #: gnu/system.scm:1192
  212. #, scheme-format
  213. msgid "~a: invalid locale name"
  214. msgstr "~a: nombre de localización no válido"
  215. #: gnu/services/shepherd.scm:112
  216. msgid ""
  217. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  218. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  219. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  220. msgstr ""
  221. "Ejecuta GNU Shepherd con el PID 1---es decir, el primer proceso del\n"
  222. "sistema operativo. Shepherd se encarga de la gestión de servicios,\n"
  223. "como un daemon, y se asegura de que se arrancan y paran en el orden\n"
  224. "correcto."
  225. #: gnu/services/shepherd.scm:202
  226. #, scheme-format
  227. msgid "service '~a' provided more than once"
  228. msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez"
  229. #: gnu/services/shepherd.scm:217
  230. #, scheme-format
  231. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  232. msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio"
  233. #: gnu/services/shepherd.scm:547
  234. msgid ""
  235. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  236. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  237. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  238. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  239. "@code{SIGKILL}."
  240. msgstr ""
  241. "El servicio @code{user-processes} es responsable\n"
  242. "de terminar todos los procesos de modo que el sistema de archivos raíz\n"
  243. "pueda montarse en modo de solo-lectura, justo antes de reiniciar/parar\n"
  244. "la máquina. Los procesos que todavía permanezcan en ejecución tras\n"
  245. "pasar algunos segundos desde el envíode la señal @code{SIGTERM} se\n"
  246. "finalizan con la señal @code{SIGKILL}."
  247. #: gnu/system/mapped-devices.scm:137
  248. #, scheme-format
  249. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  250. msgstr "puede necesitar añadir estos módulos al initrd para ~a:~{ ~a~}"
  251. #: gnu/system/mapped-devices.scm:142
  252. #, scheme-format
  253. msgid ""
  254. "Try adding them to the\n"
  255. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  256. "these lines:\n"
  257. "\n"
  258. "@example\n"
  259. " (operating-system\n"
  260. " ;; @dots{}\n"
  261. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  262. " %base-initrd-modules)))\n"
  263. "@end example\n"
  264. "\n"
  265. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  266. "option of @command{guix system}.\n"
  267. msgstr ""
  268. "Intente añadirlos al campo\n"
  269. "@code{initrd-modules} de su declaración @code{operating-system}, más\n"
  270. "o menos así:\n"
  271. "\n"
  272. "@example\n"
  273. " (operating-system\n"
  274. " ;; @dots{}\n"
  275. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  276. " %base-initrd-modules)))\n"
  277. "@end example\n"
  278. "\n"
  279. "Si piensa que este diagnóstico no es acertado, use la opción\n"
  280. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  281. #: gnu/system/mapped-devices.scm:221
  282. #, scheme-format
  283. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  284. msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
  285. #: gnu/system/shadow.scm:233
  286. #, scheme-format
  287. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  288. msgstr "el grupo suplementario '~a' de la cuenta '~a' no se ha declarado"
  289. #: gnu/system/shadow.scm:243
  290. #, scheme-format
  291. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  292. msgstr "el grupo primario '~a' de la cuenta '~a' no se ha declarado"
  293. #: gnu/system/shadow.scm:383
  294. msgid ""
  295. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  296. "as each account home directory."
  297. msgstr ""
  298. "Asegura que las cuentas y grupos que se hayan especificado existen,\n"
  299. "así como el directorio de cada cuenta de usuaria."
  300. #: guix/import/opam.scm:148
  301. #, scheme-format
  302. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  303. msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
  304. #: guix/import/opam.scm:368
  305. msgid "Updater for OPAM packages"
  306. msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
  307. #: gnu/installer.scm:214
  308. msgid "Locale"
  309. msgstr "Localización"
  310. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  311. msgid "Timezone"
  312. msgstr "Zona horaria"
  313. #: gnu/installer.scm:247
  314. msgid "Keyboard mapping selection"
  315. msgstr "Selección de distribución de teclado"
  316. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  317. msgid "Hostname"
  318. msgstr "Nombre de máquina"
  319. #: gnu/installer.scm:265
  320. msgid "Network selection"
  321. msgstr "Selección de red"
  322. #: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
  323. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  324. msgid "User creation"
  325. msgstr "Creación de cuentas de usuarias"
  326. #: gnu/installer.scm:280
  327. msgid "Services"
  328. msgstr "Servicios"
  329. #: gnu/installer.scm:291
  330. msgid "Partitioning"
  331. msgstr "Particionamiento"
  332. #: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54
  333. msgid "Configuration file"
  334. msgstr "Archivo de configuración"
  335. #: gnu/installer/connman.scm:196
  336. msgid "Could not determine the state of connman."
  337. msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
  338. # FUZZY
  339. #: gnu/installer/connman.scm:322
  340. msgid "Unable to find expected regexp."
  341. msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
  342. #: gnu/installer/newt.scm:50
  343. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  344. msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
  345. #: gnu/installer/newt.scm:63
  346. #, scheme-format
  347. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  348. msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
  349. #: gnu/installer/newt.scm:66
  350. msgid "Unexpected problem"
  351. msgstr "Problema inesperado"
  352. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  353. msgid "No ethernet service available, please try again."
  354. msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
  355. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  356. msgid "No service"
  357. msgstr "Ningún servicio"
  358. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  359. msgid "Please select an ethernet network."
  360. msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
  361. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  362. msgid "Ethernet connection"
  363. msgstr "Conexión ethernet"
  364. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  365. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  366. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
  367. #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
  368. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  369. #: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
  370. #: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
  371. #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
  372. #: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87
  373. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  374. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
  375. msgid "Exit"
  376. msgstr "Salir"
  377. # FUZZY
  378. #: gnu/installer/newt/final.scm:47
  379. #, scheme-format
  380. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  381. msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un archivo de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este archivo estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este archivo una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
  382. #: gnu/installer/newt/final.scm:71
  383. msgid "Installation complete"
  384. msgstr "Instalación completada"
  385. #: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
  386. msgid "Reboot"
  387. msgstr "Reiniciar"
  388. #: gnu/installer/newt/final.scm:73
  389. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  390. msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
  391. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  392. msgid "Installation failed"
  393. msgstr "Fallo en la instalación"
  394. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  395. msgid "Resume"
  396. msgstr "Volver a empezar"
  397. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  398. msgid "Restart the installer"
  399. msgstr "Reiniciar el instalador"
  400. #: gnu/installer/newt/final.scm:90
  401. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  402. msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
  403. # FUZZY
  404. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
  405. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  406. msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy."
  407. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
  408. msgid "HTTP proxy configuration"
  409. msgstr "Configuración del proxy HTTP"
  410. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
  411. msgid "Change keyboard layout"
  412. msgstr "Cambiar la distribución del teclado"
  413. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  414. msgid "Configure HTTP proxy"
  415. msgstr "Configurar el proxy HTTP"
  416. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
  417. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  418. msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación."
  419. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  420. msgid "Installation parameters"
  421. msgstr "Parámetros de la instalación"
  422. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  423. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  424. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
  425. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  426. msgid "Back"
  427. msgstr "Atrás"
  428. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  429. msgid "Please enter the system hostname."
  430. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
  431. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  432. msgid "Layout"
  433. msgstr "Distribución del teclado"
  434. # FUZZY
  435. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  436. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  437. msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift."
  438. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  439. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  440. msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
  441. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  442. #: gnu/installer/newt/page.scm:302
  443. msgid "Continue"
  444. msgstr "Continuar"
  445. # FUZZY
  446. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  447. msgid "Variant"
  448. msgstr "Variante"
  449. # FUZZY
  450. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  451. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  452. msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
  453. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  454. msgid "Locale language"
  455. msgstr "Lengua de la localización"
  456. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  457. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  458. msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado."
  459. # FUZZY
  460. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  461. msgid "Locale location"
  462. msgstr "Localización física"
  463. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  464. msgid "Choose a territory for this language."
  465. msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua."
  466. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  467. msgid "Locale codeset"
  468. msgstr "Conjunto de códigos de la localización"
  469. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  470. msgid "Choose the locale encoding."
  471. msgstr "Seleccione la codificación de la localización."
  472. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  473. msgid "Locale modifier"
  474. msgstr "Modificadores de la localización"
  475. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  476. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  477. msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda."
  478. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  479. msgid "No location"
  480. msgstr "Ninguna localización"
  481. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  482. msgid "No modifier"
  483. msgstr "Ningún modificador"
  484. # FUZZY
  485. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  486. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  487. msgstr "Seleccione dónde desea reanudar la instalación. También puede interrumpir la instalación pulsando el botón Abortar."
  488. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  489. msgid "Installation menu"
  490. msgstr "Menú de instalación"
  491. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  492. msgid "Abort"
  493. msgstr "Abortar"
  494. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  495. msgid "Internet access"
  496. msgstr "Acceso a internet"
  497. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  498. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  499. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
  500. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  501. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  502. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red."
  503. # FUZZY
  504. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  505. msgid "Powering technology"
  506. msgstr "Tecnología de alimentación"
  507. # FUZZY
  508. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  509. #, scheme-format
  510. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  511. msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
  512. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  513. msgid "Checking connectivity"
  514. msgstr "Comprobando la conectividad"
  515. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  516. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  517. msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
  518. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  519. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  520. msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
  521. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  522. msgid "Connection error"
  523. msgstr "Error de conexión"
  524. #: gnu/installer/newt/page.scm:192
  525. #, scheme-format
  526. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  527. msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
  528. #: gnu/installer/newt/page.scm:193
  529. msgid "Connection in progress"
  530. msgstr "Conexión en progreso"
  531. #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
  532. msgid "Show"
  533. msgstr "Mostrar"
  534. # FUZZY
  535. #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
  536. #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451
  537. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
  538. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
  539. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  540. msgid "OK"
  541. msgstr "Aceptar"
  542. #: gnu/installer/newt/page.scm:245
  543. msgid "Please enter a non empty input."
  544. msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
  545. #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
  546. msgid "Empty input"
  547. msgstr "Entrada vacía"
  548. #: gnu/installer/newt/page.scm:753
  549. msgid "Edit"
  550. msgstr "Editar"
  551. # TODO (MAAV): Revisar
  552. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  553. msgid "Everything is one partition"
  554. msgstr "Todo en una partición"
  555. # TODO (MAAV): Revisar
  556. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  557. msgid "Separate /home partition"
  558. msgstr "Partición separada para /home"
  559. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  560. msgid "Please select a partitioning scheme."
  561. msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
  562. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  563. msgid "Partition scheme"
  564. msgstr "Esquema de particionado"
  565. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  566. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  567. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  568. #, scheme-format
  569. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}"
  570. msgstr "Se va a escribir al disco la tabla de particiones configurada y se dará formato a las particiones mostradas a continuación. Sus datos se perderán. ¿Desea continuar?~%~{ - ~a~%~}"
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  572. msgid "Format disk?"
  573. msgstr "¿Dar formato al disco?"
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  575. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  576. msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
  577. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  578. msgid "Preparing partitions"
  579. msgstr "Preparando las particiones"
  580. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  581. msgid "Please select a disk."
  582. msgstr "Por favor, seleccione un disco."
  583. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  584. msgid "Disk"
  585. msgstr "Disco"
  586. #: gnu/installer/newt/partition.scm:99
  587. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  588. msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
  589. #: gnu/installer/newt/partition.scm:101
  590. msgid "Partition table"
  591. msgstr "Tabla de particiones"
  592. #: gnu/installer/newt/partition.scm:118
  593. msgid "Please select a partition type."
  594. msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
  595. #: gnu/installer/newt/partition.scm:119
  596. msgid "Partition type"
  597. msgstr "Tipo de partición"
  598. #: gnu/installer/newt/partition.scm:129
  599. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  600. msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición."
  601. #: gnu/installer/newt/partition.scm:130
  602. msgid "File-system type"
  603. msgstr "Tipo del sistema de archivos"
  604. #: gnu/installer/newt/partition.scm:143
  605. msgid "Primary partitions count exceeded."
  606. msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
  607. #: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
  608. #: gnu/installer/newt/partition.scm:154
  609. msgid "Creation error"
  610. msgstr "Error de creación"
  611. #: gnu/installer/newt/partition.scm:148
  612. msgid "Extended partition creation error."
  613. msgstr "Error al crear la partición extendida."
  614. #: gnu/installer/newt/partition.scm:153
  615. msgid "Logical partition creation error."
  616. msgstr "Error al crear la partición lógica."
  617. #: gnu/installer/newt/partition.scm:167
  618. #, scheme-format
  619. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  620. msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  621. #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  622. msgid "Password required"
  623. msgstr "Contraseña necesaria"
  624. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  625. #, scheme-format
  626. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  627. msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  628. #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
  629. msgid "Password confirmation required"
  630. msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
  631. #: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
  632. msgid "Password mismatch, please try again."
  633. msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
  634. #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
  635. msgid "Password error"
  636. msgstr "Error de contraseña"
  637. #: gnu/installer/newt/partition.scm:275
  638. msgid "Please enter the partition gpt name."
  639. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
  640. #: gnu/installer/newt/partition.scm:276
  641. msgid "Partition name"
  642. msgstr "Nombre de la partición"
  643. #: gnu/installer/newt/partition.scm:306
  644. msgid "Please enter the encrypted label"
  645. msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
  646. #: gnu/installer/newt/partition.scm:307
  647. msgid "Encryption label"
  648. msgstr "Etiqueta de cifrado"
  649. #: gnu/installer/newt/partition.scm:324
  650. #, scheme-format
  651. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  652. msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
  653. #: gnu/installer/newt/partition.scm:326
  654. msgid "Partition size"
  655. msgstr "Tamaño de la partición"
  656. #: gnu/installer/newt/partition.scm:344
  657. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  658. msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
  659. #: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
  660. #: gnu/installer/newt/partition.scm:355
  661. msgid "Size error"
  662. msgstr "Error en el tamaño"
  663. #: gnu/installer/newt/partition.scm:349
  664. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  665. msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
  666. #: gnu/installer/newt/partition.scm:354
  667. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  668. msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
  669. # FUZZY
  670. #: gnu/installer/newt/partition.scm:374
  671. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  672. msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
  673. # FUZZY
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:376
  675. msgid "Mounting point"
  676. msgstr "Punto de montaje"
  677. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje
  678. #: gnu/installer/newt/partition.scm:440
  679. #, scheme-format
  680. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  681. msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
  682. # FUZZY
  683. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
  684. #: gnu/installer/newt/partition.scm:442
  685. #, scheme-format
  686. msgid "You are currently editing partition ~a."
  687. msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
  688. # FUZZY
  689. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  690. msgid "Partition creation"
  691. msgstr "Creación de particiones"
  692. # FUZZY
  693. #: gnu/installer/newt/partition.scm:446
  694. msgid "Partition edit"
  695. msgstr "Edición de particiones"
  696. #: gnu/installer/newt/partition.scm:627
  697. #, scheme-format
  698. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  699. msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
  700. #: gnu/installer/newt/partition.scm:629
  701. msgid "Delete disk"
  702. msgstr "Borrar disco"
  703. #: gnu/installer/newt/partition.scm:643
  704. msgid "You cannot delete a free space area."
  705. msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
  706. #: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
  707. msgid "Delete partition"
  708. msgstr "Borrar partición"
  709. #: gnu/installer/newt/partition.scm:648
  710. #, scheme-format
  711. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  712. msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
  713. #: gnu/installer/newt/partition.scm:665
  714. msgid ""
  715. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  716. "\n"
  717. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  718. msgstr ""
  719. "Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionandola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionandola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n"
  720. "\n"
  721. "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
  722. #: gnu/installer/newt/partition.scm:671
  723. #, scheme-format
  724. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  725. msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
  726. #: gnu/installer/newt/partition.scm:681
  727. msgid "Guided partitioning"
  728. msgstr "Particionado guiado"
  729. #: gnu/installer/newt/partition.scm:682
  730. msgid "Manual partitioning"
  731. msgstr "Particionado manual"
  732. #: gnu/installer/newt/partition.scm:707
  733. msgid "No root mount point found."
  734. msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
  735. #: gnu/installer/newt/partition.scm:708
  736. msgid "Missing mount point"
  737. msgstr "Falta el punto de montaje"
  738. #: gnu/installer/newt/partition.scm:739
  739. msgid "Guided - using the entire disk"
  740. msgstr "Guíado - uso del disco completo"
  741. #: gnu/installer/newt/partition.scm:740
  742. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  743. msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
  744. #: gnu/installer/newt/partition.scm:741
  745. msgid "Manual"
  746. msgstr "Manual"
  747. #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
  748. msgid "Please select a partitioning method."
  749. msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
  750. #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
  751. msgid "Partitioning method"
  752. msgstr "Método de particionamiento"
  753. #: gnu/installer/newt/services.scm:37
  754. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  755. msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema."
  756. #: gnu/installer/newt/services.scm:40
  757. msgid "Desktop environment"
  758. msgstr "Entorno de escritorio"
  759. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  760. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  761. msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
  762. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  763. msgid "Network service"
  764. msgstr "Servicio de red"
  765. #: gnu/installer/newt/services.scm:72
  766. msgid "Network management"
  767. msgstr "Gestión de red"
  768. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  769. msgid ""
  770. "Choose the method to manage network connections.\n"
  771. "\n"
  772. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  773. msgstr ""
  774. "Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n"
  775. "\n"
  776. "Recomendamos NetworkManager o Connman para equipos portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor."
  777. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  778. msgid "Please select a timezone."
  779. msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
  780. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  781. msgid "Name"
  782. msgstr "Nombre"
  783. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  784. msgid "Real name"
  785. msgstr "Nombre real"
  786. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  787. msgid "Home directory"
  788. msgstr "Directorio de la cuenta de usuaria"
  789. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  790. msgid "Password"
  791. msgstr "Contraseña"
  792. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  793. msgid "Empty inputs are not allowed."
  794. msgstr "No se permiten entradas vacías."
  795. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  796. msgid "Please confirm the password."
  797. msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
  798. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  799. #. system administrator account.
  800. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  801. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  802. msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para cuenta de administración del sistema (\"root\")."
  803. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  804. msgid "System administrator password"
  805. msgstr "Contraseña de administración del sistema"
  806. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  807. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  808. msgstr "Por favor, añada al menos una cuenta de usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
  809. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  810. msgid "Add"
  811. msgstr "Añadir"
  812. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  813. msgid "Delete"
  814. msgstr "Borrar"
  815. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  816. msgid "Please create at least one user."
  817. msgstr "Por favor, cree al menos una cuenta de usuaria."
  818. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  819. msgid "No user"
  820. msgstr "Ninguna cuenta de usuaria"
  821. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
  822. msgid "GNU Guix install"
  823. msgstr "Instalación de GNU Guix"
  824. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
  825. msgid ""
  826. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  827. "\n"
  828. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  829. "\n"
  830. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  831. msgstr ""
  832. "¡Bienvenida al instalador del sistema GNU Guix!\n"
  833. "\n"
  834. "Se le guiará durante el proceso mediante un programa de instalación gráfica.\n"
  835. "\n"
  836. "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
  837. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
  838. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  839. msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
  840. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
  841. msgid "Install using the shell based process"
  842. msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
  843. # FUZZY
  844. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  845. msgid "Unable to find a wifi technology"
  846. msgstr "No se pudo encontrar ninguna tecnología de red inalámbrica"
  847. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  848. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  849. msgstr "Buscando redes inalámbricas disponibles; por favor, espere."
  850. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  851. msgid "Scan in progress"
  852. msgstr "Búsqueda en progreso"
  853. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  854. msgid "Please enter the wifi password."
  855. msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi."
  856. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  857. #, scheme-format
  858. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  859. msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
  860. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  861. msgid "Wrong password"
  862. msgstr "Contraseña incorrecta"
  863. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  864. #, scheme-format
  865. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  866. msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo."
  867. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
  868. msgid "Please select a wifi network."
  869. msgstr "Por favor, seleccione una red wifi."
  870. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  871. msgid "Scan"
  872. msgstr "Buscar"
  873. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
  874. msgid "No wifi detected"
  875. msgstr "No se detectó wifi"
  876. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
  877. msgid "Wifi"
  878. msgstr "Wifi"
  879. #: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441
  880. msgid "Free space"
  881. msgstr "Espacio libre"
  882. #: gnu/installer/parted.scm:530
  883. #, scheme-format
  884. msgid "Name: ~a"
  885. msgstr "Nombre: ~a"
  886. #: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577
  887. msgid "None"
  888. msgstr "No proporcionado"
  889. #: gnu/installer/parted.scm:536
  890. #, scheme-format
  891. msgid "Type: ~a"
  892. msgstr "Tipo: ~a"
  893. #: gnu/installer/parted.scm:540
  894. #, scheme-format
  895. msgid "File system type: ~a"
  896. msgstr "Tipo de sistema de archivos: ~a"
  897. #: gnu/installer/parted.scm:546
  898. #, scheme-format
  899. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  900. msgstr "Marca «boot»: ~:[desactivada~;activada~]"
  901. #: gnu/installer/parted.scm:550
  902. #, scheme-format
  903. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  904. msgstr "Marca ESP: ~:[desactivada~;activada~]"
  905. #: gnu/installer/parted.scm:556
  906. #, scheme-format
  907. msgid "Size: ~a"
  908. msgstr "Tamaño: ~a"
  909. #: gnu/installer/parted.scm:562
  910. #, scheme-format
  911. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  912. msgstr "Cifrado: ~:[No~a~;Sí (etiqueta '~a')~]"
  913. #: gnu/installer/parted.scm:568
  914. #, scheme-format
  915. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  916. msgstr "¿Se dará formato a la partición? ~:[No~;Sí~]"
  917. # FUZZY
  918. #: gnu/installer/parted.scm:574
  919. #, scheme-format
  920. msgid "Mount point: ~a"
  921. msgstr "Punto de montaje: ~a"
  922. #: gnu/installer/parted.scm:1374
  923. #, scheme-format
  924. msgid "Device ~a is still in use."
  925. msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
  926. #: gnu/installer/services.scm:94
  927. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  928. msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
  929. #: gnu/installer/services.scm:98
  930. msgid "Tor anonymous network router"
  931. msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
  932. # FUZZY
  933. #: gnu/installer/services.scm:102
  934. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  935. msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
  936. #: gnu/installer/services.scm:109
  937. msgid "NetworkManager network connection manager"
  938. msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
  939. #: gnu/installer/services.scm:114
  940. msgid "Connman network connection manager"
  941. msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
  942. #: gnu/installer/services.scm:119
  943. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  944. msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
  945. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  946. #, scheme-format
  947. msgid "Unable to locate path: ~a."
  948. msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
  949. #: gnu/installer/utils.scm:77
  950. #, scheme-format
  951. msgid "Press Enter to continue.~%"
  952. msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
  953. # FUZZY
  954. #: gnu/installer/utils.scm:102
  955. #, scheme-format
  956. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  957. msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
  958. #: gnu/machine/ssh.scm:113
  959. #, scheme-format
  960. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  961. msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
  962. #: gnu/machine/ssh.scm:188
  963. #, scheme-format
  964. msgid "device '~a' not found: ~a"
  965. msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  966. #: gnu/machine/ssh.scm:203
  967. #, scheme-format
  968. msgid "no file system with label '~a'"
  969. msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con etiqueta '~a'"
  970. #: gnu/machine/ssh.scm:222
  971. #, scheme-format
  972. msgid "no file system with UUID '~a'"
  973. msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con UUID '~a'"
  974. #: gnu/machine/ssh.scm:274
  975. #, scheme-format
  976. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  977. msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
  978. # FUZZY
  979. #: gnu/machine/ssh.scm:309
  980. #, scheme-format
  981. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  982. msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
  983. #: gnu/machine/ssh.scm:425
  984. #, scheme-format
  985. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  986. msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
  987. #: gnu/machine/ssh.scm:476
  988. msgid "could not roll-back machine"
  989. msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
  990. #: gnu/machine/ssh.scm:514
  991. msgid ""
  992. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  993. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  994. "connection to the host."
  995. msgstr ""
  996. "Provisión de máquinas accesibles a través de SSH\n"
  997. "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
  998. "conexión SSH con la máquina."
  999. #: gnu/machine/ssh.scm:524
  1000. #, scheme-format
  1001. msgid ""
  1002. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1003. "for environment of type '~a'"
  1004. msgstr ""
  1005. "configuración de máquina '~a' no implementada\n"
  1006. "para el entorno de tipo '~a'"
  1007. #: gnu/packages/bootstrap.scm:152
  1008. #, scheme-format
  1009. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1010. msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
  1011. # FUZZY
  1012. #: gnu/packages/bootstrap.scm:459
  1013. msgid "Raw build system with direct store access"
  1014. msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén"
  1015. #: gnu/packages/bootstrap.scm:466
  1016. msgid "Bootstrap Guile"
  1017. msgstr "Guile para el lanzamiento inicial"
  1018. #: gnu/packages/bootstrap.scm:467
  1019. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1020. msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial."
  1021. #: gnu/packages/bootstrap.scm:650
  1022. msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  1023. msgstr "Binarios y cabeceras de la biblioteca C de GNU para el lanzamiento inicial"
  1024. #: gnu/packages/bootstrap.scm:748
  1025. msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  1026. msgstr "Binarios del compilador GNU GCC para el lanzamiento inicial"
  1027. #: gnu/packages/bootstrap.scm:796
  1028. msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  1029. msgstr "Binarios de MesCC Tools para el lanzamiento inicial"
  1030. #: gnu/packages/bootstrap.scm:846
  1031. msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  1032. msgstr "Binarios de Mes para el lanzamiento inicial"
  1033. #: guix/build/utils.scm:715
  1034. #, scheme-format
  1035. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1036. msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
  1037. #: guix/scripts.scm:85
  1038. msgid "main commands"
  1039. msgstr "órdenes principales"
  1040. #: guix/scripts.scm:86
  1041. msgid "software development commands"
  1042. msgstr "órdenes de desarrollo de software"
  1043. #: guix/scripts.scm:87
  1044. msgid "packaging commands"
  1045. msgstr "órdenes para paquetes"
  1046. #: guix/scripts.scm:88
  1047. msgid "plumbing commands"
  1048. msgstr "órdenes de bajo nivel"
  1049. #: guix/scripts.scm:89
  1050. msgid "internal commands"
  1051. msgstr "órdenes internas"
  1052. #: guix/scripts.scm:122
  1053. #, scheme-format
  1054. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1055. msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
  1056. #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
  1057. #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
  1058. #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
  1059. #: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89
  1060. #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
  1061. #, scheme-format
  1062. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1063. msgstr "~A: opción no reconocida~%"
  1064. # FUZZY
  1065. #: guix/scripts.scm:233
  1066. #, scheme-format
  1067. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1068. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1069. msgstr[0] "Su instalación de Guix es de hace ~a día.\n"
  1070. msgstr[1] "Su instalación de Guix es de hace ~a días.\n"
  1071. #: guix/scripts.scm:239
  1072. #, scheme-format
  1073. msgid ""
  1074. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1075. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1076. msgstr ""
  1077. "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
  1078. "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
  1079. #: guix/scripts.scm:303
  1080. #, scheme-format
  1081. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1082. msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%"
  1083. # FUZZY
  1084. #: guix/scripts.scm:305
  1085. msgid ""
  1086. "Consider deleting old profile\n"
  1087. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1088. "\n"
  1089. "@example\n"
  1090. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1091. "@end example\n"
  1092. msgstr ""
  1093. "Considere el borrado de generaciones\n"
  1094. "de perfil antiguas y la recolección de basura, más o menos así:\n"
  1095. "\n"
  1096. "@example\n"
  1097. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1098. "@end example\n"
  1099. # FUZZY
  1100. #: guix/scripts/build.scm:83
  1101. #, scheme-format
  1102. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1103. msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
  1104. #: guix/scripts/build.scm:137
  1105. #, scheme-format
  1106. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1107. msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
  1108. #: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41
  1109. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48
  1110. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
  1111. msgid ""
  1112. "\n"
  1113. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1114. msgstr ""
  1115. "\n"
  1116. " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
  1117. " módulos de paquetes"
  1118. #: guix/scripts/build.scm:154
  1119. msgid ""
  1120. "\n"
  1121. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1122. msgstr ""
  1123. "\n"
  1124. " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
  1125. " construcciones fallidas"
  1126. #: guix/scripts/build.scm:156
  1127. msgid ""
  1128. "\n"
  1129. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1130. msgstr ""
  1131. "\n"
  1132. " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
  1133. " las derivaciones"
  1134. #: guix/scripts/build.scm:158
  1135. msgid ""
  1136. "\n"
  1137. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1138. msgstr ""
  1139. "\n"
  1140. " -n, --dry-run no construye las derivaciones"
  1141. # FUZZY
  1142. # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
  1143. # clarificarla y unificarla con el manual.
  1144. #: guix/scripts/build.scm:160
  1145. msgid ""
  1146. "\n"
  1147. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1148. msgstr ""
  1149. "\n"
  1150. " --fallback intenta la construcción cuando las sustituciones\n"
  1151. " fallen"
  1152. # FUZZY
  1153. #: guix/scripts/build.scm:162
  1154. msgid ""
  1155. "\n"
  1156. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1157. msgstr ""
  1158. "\n"
  1159. " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
  1160. " preconstruídas"
  1161. #: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235
  1162. msgid ""
  1163. "\n"
  1164. " --substitute-urls=URLS\n"
  1165. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1166. msgstr ""
  1167. "\n"
  1168. " --substitute-urls=URLS\n"
  1169. " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
  1170. #: guix/scripts/build.scm:167
  1171. msgid ""
  1172. "\n"
  1173. " --no-grafts do not graft packages"
  1174. msgstr ""
  1175. "\n"
  1176. " --no-grafts no injerta paquetes"
  1177. # FUZZY
  1178. # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
  1179. # con el manual.
  1180. #: guix/scripts/build.scm:169
  1181. msgid ""
  1182. "\n"
  1183. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1184. msgstr ""
  1185. "\n"
  1186. " --no-offload no intenta delegar las construcciones"
  1187. #: guix/scripts/build.scm:171
  1188. msgid ""
  1189. "\n"
  1190. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1191. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1192. msgstr ""
  1193. "\n"
  1194. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1195. " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
  1196. " de silencio"
  1197. #: guix/scripts/build.scm:174
  1198. msgid ""
  1199. "\n"
  1200. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1201. msgstr ""
  1202. "\n"
  1203. " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
  1204. " de actividad"
  1205. #: guix/scripts/build.scm:176
  1206. msgid ""
  1207. "\n"
  1208. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1209. msgstr ""
  1210. "\n"
  1211. " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
  1212. " no-determinismo"
  1213. #: guix/scripts/build.scm:178
  1214. msgid ""
  1215. "\n"
  1216. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1217. msgstr ""
  1218. "\n"
  1219. " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
  1220. " para la construcción."
  1221. #: guix/scripts/build.scm:180
  1222. msgid ""
  1223. "\n"
  1224. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1225. msgstr ""
  1226. "\n"
  1227. " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
  1228. #: guix/scripts/build.scm:182
  1229. msgid ""
  1230. "\n"
  1231. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  1232. msgstr ""
  1233. "\n"
  1234. " --help-transform enumera las opciones de transformación no\n"
  1235. " mostradas aquí"
  1236. #: guix/scripts/build.scm:184
  1237. msgid ""
  1238. "\n"
  1239. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1240. msgstr ""
  1241. "\n"
  1242. " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
  1243. #: guix/scripts/build.scm:201
  1244. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1245. msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n"
  1246. #: guix/scripts/build.scm:282
  1247. #, scheme-format
  1248. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1249. msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
  1250. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1251. #, scheme-format
  1252. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1253. msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
  1254. #: guix/scripts/build.scm:324
  1255. #, scheme-format
  1256. msgid "Available package transformation options:~%"
  1257. msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%"
  1258. #: guix/scripts/build.scm:347
  1259. msgid ""
  1260. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1261. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1262. msgstr ""
  1263. "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
  1264. "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
  1265. #: guix/scripts/build.scm:349
  1266. msgid ""
  1267. "\n"
  1268. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1269. msgstr ""
  1270. "\n"
  1271. " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
  1272. " EXPR evalúa"
  1273. #: guix/scripts/build.scm:351
  1274. msgid ""
  1275. "\n"
  1276. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1277. " FILE evaluates to"
  1278. msgstr ""
  1279. "\n"
  1280. " -f, --file=ARCHIVO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
  1281. " código en ARCHIVO evalúa"
  1282. #: guix/scripts/build.scm:354
  1283. msgid ""
  1284. "\n"
  1285. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1286. " evaluates to"
  1287. msgstr ""
  1288. "\n"
  1289. " -m, --manifest=ARCHIVO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
  1290. " el manifiesto contenido en ARCHIVO"
  1291. #: guix/scripts/build.scm:357
  1292. msgid ""
  1293. "\n"
  1294. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1295. msgstr ""
  1296. "\n"
  1297. " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
  1298. " los paquetes"
  1299. #: guix/scripts/build.scm:359
  1300. msgid ""
  1301. "\n"
  1302. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1303. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1304. msgstr ""
  1305. "\n"
  1306. " --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede\n"
  1307. " ser de manera opcional \"package\",\n"
  1308. " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
  1309. #: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120
  1310. #: guix/scripts/pack.scm:1073
  1311. msgid ""
  1312. "\n"
  1313. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1314. msgstr ""
  1315. "\n"
  1316. " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
  1317. " ejemplo, \"i686-linux\""
  1318. #: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997
  1319. #: guix/scripts/pack.scm:1075
  1320. msgid ""
  1321. "\n"
  1322. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1323. msgstr ""
  1324. "\n"
  1325. " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
  1326. " ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
  1327. #: guix/scripts/build.scm:366
  1328. msgid ""
  1329. "\n"
  1330. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1331. msgstr ""
  1332. "\n"
  1333. " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
  1334. " paquetes proporcionados"
  1335. #: guix/scripts/build.scm:368
  1336. msgid ""
  1337. "\n"
  1338. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1339. msgstr ""
  1340. "\n"
  1341. " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
  1342. " de no-determinismo"
  1343. #: guix/scripts/build.scm:370
  1344. msgid ""
  1345. "\n"
  1346. " --repair repair the specified items"
  1347. msgstr ""
  1348. "\n"
  1349. " --repair repara los elementos especificados"
  1350. #: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093
  1351. msgid ""
  1352. "\n"
  1353. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1354. " as a garbage collector root"
  1355. msgstr ""
  1356. "\n"
  1357. " -r, --root=ARCHIVO ARCHIVO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n"
  1358. " y se registra como una raíz del recolector de basura"
  1359. # FUZZY
  1360. # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
  1361. #: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385
  1362. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1363. #: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118
  1364. #: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115
  1365. #: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58
  1366. msgid ""
  1367. "\n"
  1368. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1369. msgstr ""
  1370. "\n"
  1371. " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
  1372. # FUZZY
  1373. #: guix/scripts/build.scm:377
  1374. msgid ""
  1375. "\n"
  1376. " -q, --quiet do not show the build log"
  1377. msgstr ""
  1378. "\n"
  1379. " -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
  1380. #: guix/scripts/build.scm:379
  1381. msgid ""
  1382. "\n"
  1383. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1384. msgstr ""
  1385. "\n"
  1386. " --log-file devuelve los nombres de archivo de los registros\n"
  1387. " de las derivaciones proporcionadas"
  1388. #: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103
  1389. #: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42
  1390. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45
  1391. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1392. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1393. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1394. #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
  1395. #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002
  1396. #: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101
  1397. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1398. #: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423
  1399. #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103
  1400. #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
  1401. #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
  1402. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1403. msgid ""
  1404. "\n"
  1405. " -h, --help display this help and exit"
  1406. msgstr ""
  1407. "\n"
  1408. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  1409. #: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105
  1410. #: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44
  1411. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47
  1412. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1413. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1414. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1415. #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
  1416. #: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004
  1417. #: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103
  1418. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1419. #: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425
  1420. #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105
  1421. #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
  1422. #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
  1423. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1424. msgid ""
  1425. "\n"
  1426. " -V, --version display version information and exit"
  1427. msgstr ""
  1428. "\n"
  1429. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  1430. #: guix/scripts/build.scm:413
  1431. #, scheme-format
  1432. msgid ""
  1433. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1434. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1435. msgstr ""
  1436. "parámetro no válido: parámetro de la opción '~a': ~a, ~\n"
  1437. "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
  1438. # FUZZY
  1439. #: guix/scripts/build.scm:475
  1440. #, scheme-format
  1441. msgid "~s: not something we can build~%"
  1442. msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
  1443. #: guix/scripts/build.scm:480
  1444. msgid ""
  1445. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1446. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1447. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1448. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1449. "defined, as in this example:\n"
  1450. "\n"
  1451. "@example\n"
  1452. "(define-public my-package\n"
  1453. " (package\n"
  1454. " ...))\n"
  1455. "\n"
  1456. "my-package\n"
  1457. "@end example"
  1458. msgstr ""
  1459. "Si realiza la construcción desde un archivo, asegúrese de que la\n"
  1460. "última expresión Scheme devuelve un paquete como valor.\n"
  1461. "@code{define-public} define una variable, pero devuelve\n"
  1462. "@code{#<unspecified>} como valor. Para obtener el resultado esperado,\n"
  1463. "añada una expresión Scheme al final del archivo que consista\n"
  1464. "únicamente en el nombre de variable que haya definido, como en este\n"
  1465. "ejemplo:\n"
  1466. "\n"
  1467. "@example\n"
  1468. "(define-public mi-paquete\n"
  1469. " (package\n"
  1470. " ...))\n"
  1471. "\n"
  1472. "mi-paquete\n"
  1473. "@end example"
  1474. #: guix/scripts/build.scm:493
  1475. msgid ""
  1476. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1477. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1478. "values."
  1479. msgstr ""
  1480. "Si realiza la construcción desde un archivo, asegúrese de que la\n"
  1481. "última expresión Scheme devuelve un paquete, una expresión-G, una\n"
  1482. "derivación o una lista de estos valores."
  1483. #: guix/scripts/build.scm:579
  1484. #, scheme-format
  1485. msgid "package '~a' has no source~%"
  1486. msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  1487. # FUZZY
  1488. #: guix/scripts/build.scm:627
  1489. #, scheme-format
  1490. msgid "no build log for '~a'~%"
  1491. msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
  1492. #: guix/scripts/build.scm:636
  1493. msgid "build packages or derivations without installing them"
  1494. msgstr "construye paquetes o derivaciones sin instalarlas"
  1495. # FUZZY
  1496. #: guix/discovery.scm:96
  1497. #, scheme-format
  1498. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1499. msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
  1500. #: guix/lint.scm:184
  1501. msgid "description should not be empty"
  1502. msgstr "la descripción no debe estar vacía"
  1503. #: guix/lint.scm:195
  1504. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1505. msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
  1506. #: guix/lint.scm:205
  1507. #, scheme-format
  1508. msgid ""
  1509. "description should not contain ~\n"
  1510. "trademark sign '~a' at ~d"
  1511. msgstr ""
  1512. "la descripción no debe contener ~\n"
  1513. "el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
  1514. # FUZZY
  1515. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1516. #. as is.
  1517. #: guix/lint.scm:218
  1518. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1519. msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
  1520. #: guix/lint.scm:230
  1521. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1522. msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  1523. #: guix/lint.scm:248
  1524. #, scheme-format
  1525. msgid ""
  1526. "sentences in description should be followed ~\n"
  1527. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1528. msgstr ""
  1529. "las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
  1530. "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
  1531. #: guix/lint.scm:269
  1532. #, scheme-format
  1533. msgid "invalid description: ~s"
  1534. msgstr "descripción no válida: ~s"
  1535. #: guix/lint.scm:339
  1536. #, scheme-format
  1537. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1538. msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
  1539. #: guix/lint.scm:354
  1540. #, scheme-format
  1541. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1542. msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
  1543. #: guix/lint.scm:375
  1544. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1545. msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
  1546. #: guix/lint.scm:389
  1547. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1548. msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
  1549. #: guix/lint.scm:398
  1550. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1551. msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
  1552. #: guix/lint.scm:407
  1553. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1554. msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  1555. #: guix/lint.scm:415
  1556. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1557. msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
  1558. #: guix/lint.scm:429
  1559. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1560. msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
  1561. #: guix/lint.scm:444
  1562. msgid "synopsis should not be empty"
  1563. msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
  1564. #: guix/lint.scm:454
  1565. #, scheme-format
  1566. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1567. msgstr "sinopsis no válida: ~s"
  1568. # FUZZY
  1569. #: guix/lint.scm:572
  1570. #, scheme-format
  1571. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1572. msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)"
  1573. #: guix/lint.scm:581
  1574. #, scheme-format
  1575. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1576. msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
  1577. #: guix/lint.scm:587
  1578. #, scheme-format
  1579. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1580. msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
  1581. # FUZZY
  1582. #: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
  1583. #, scheme-format
  1584. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1585. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
  1586. #: guix/lint.scm:609
  1587. #, scheme-format
  1588. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1589. msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
  1590. #: guix/lint.scm:615
  1591. #, scheme-format
  1592. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1593. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
  1594. #: guix/lint.scm:623
  1595. #, scheme-format
  1596. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1597. msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
  1598. #: guix/lint.scm:650
  1599. msgid "invalid value for home page"
  1600. msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
  1601. #: guix/lint.scm:655
  1602. #, scheme-format
  1603. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1604. msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
  1605. #: guix/lint.scm:698
  1606. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1607. msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
  1608. #: guix/lint.scm:714
  1609. #, scheme-format
  1610. msgid "~a: file name is too long"
  1611. msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo"
  1612. #: guix/lint.scm:756
  1613. #, scheme-format
  1614. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1615. msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
  1616. #: guix/lint.scm:770
  1617. #, scheme-format
  1618. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1619. msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
  1620. #: guix/lint.scm:821
  1621. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1622. msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
  1623. #: guix/lint.scm:850
  1624. msgid "the source file name should contain the package name"
  1625. msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
  1626. #: guix/lint.scm:862
  1627. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1628. msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
  1629. #: guix/lint.scm:886
  1630. #, scheme-format
  1631. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1632. msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
  1633. #: guix/lint.scm:931
  1634. #, scheme-format
  1635. msgid "URL should be '~a'"
  1636. msgstr "la URL debe ser '~a'"
  1637. #: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
  1638. #, scheme-format
  1639. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1640. msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
  1641. #: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
  1642. #, scheme-format
  1643. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1644. msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
  1645. #: guix/lint.scm:1014
  1646. #, scheme-format
  1647. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1648. msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan"
  1649. #: guix/lint.scm:1038
  1650. msgid "invalid license field"
  1651. msgstr "campo license no válido"
  1652. #: guix/lint.scm:1045
  1653. #, scheme-format
  1654. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1655. msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  1656. #: guix/lint.scm:1055
  1657. #, scheme-format
  1658. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1659. msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
  1660. # FUZZY
  1661. #: guix/lint.scm:1060
  1662. #, scheme-format
  1663. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1664. msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
  1665. #: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
  1666. #, scheme-format
  1667. msgid "~a: ~a~%"
  1668. msgstr "~a: ~a~%"
  1669. #: guix/lint.scm:1085
  1670. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1671. msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
  1672. #: guix/lint.scm:1128
  1673. #, scheme-format
  1674. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1675. msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
  1676. # FUZZY
  1677. #: guix/lint.scm:1135
  1678. #, scheme-format
  1679. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1680. msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
  1681. #: guix/lint.scm:1144
  1682. #, scheme-format
  1683. msgid "can be upgraded to ~a"
  1684. msgstr "puede actualizarse a ~a"
  1685. # FUZZY
  1686. #: guix/lint.scm:1162
  1687. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1688. msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
  1689. #: guix/lint.scm:1166
  1690. #, scheme-format
  1691. msgid "'~a' returned ~a"
  1692. msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
  1693. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1694. #. that must remain untranslated. See
  1695. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1696. #: guix/lint.scm:1205
  1697. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1698. msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
  1699. # FUZZY
  1700. #: guix/lint.scm:1211
  1701. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1702. msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
  1703. #: guix/lint.scm:1226
  1704. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1705. msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
  1706. #: guix/lint.scm:1239
  1707. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1708. msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
  1709. #: guix/lint.scm:1254
  1710. #, scheme-format
  1711. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1712. msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
  1713. #: guix/lint.scm:1266
  1714. #, scheme-format
  1715. msgid "trailing white space on line ~a"
  1716. msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
  1717. #: guix/lint.scm:1280
  1718. #, scheme-format
  1719. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1720. msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
  1721. # FUZZY
  1722. #: guix/lint.scm:1294
  1723. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1724. msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
  1725. #: guix/lint.scm:1371
  1726. msgid "source file not found"
  1727. msgstr "archivo de fuentes no encontrado"
  1728. #: guix/lint.scm:1383
  1729. msgid "Validate package descriptions"
  1730. msgstr "Valida descripciones de paquete"
  1731. #: guix/lint.scm:1387
  1732. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1733. msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
  1734. #: guix/lint.scm:1391
  1735. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1736. msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
  1737. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1738. #. translated.
  1739. #: guix/lint.scm:1397
  1740. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1741. msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
  1742. #: guix/lint.scm:1402
  1743. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1744. msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
  1745. #: guix/lint.scm:1406
  1746. msgid "Validate file names of sources"
  1747. msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes"
  1748. #: guix/lint.scm:1410
  1749. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1750. msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
  1751. #: guix/lint.scm:1414
  1752. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1753. msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
  1754. #: guix/lint.scm:1419
  1755. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1756. msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas"
  1757. #: guix/lint.scm:1424
  1758. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1759. msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches"
  1760. #: guix/lint.scm:1428
  1761. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1762. msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
  1763. #: guix/lint.scm:1435
  1764. msgid "Validate package synopses"
  1765. msgstr "Valida sinopsis de paquete"
  1766. #: guix/lint.scm:1439
  1767. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1768. msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
  1769. #: guix/lint.scm:1443
  1770. msgid "Validate home-page URLs"
  1771. msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
  1772. #: guix/lint.scm:1447
  1773. msgid "Validate source URLs"
  1774. msgstr "Valida las URL de las fuentes"
  1775. #: guix/lint.scm:1451
  1776. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1777. msgstr "Sugiere URL de GitHub"
  1778. #: guix/lint.scm:1455
  1779. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1780. msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
  1781. # FUZZY
  1782. #: guix/lint.scm:1460
  1783. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1784. msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
  1785. #: guix/lint.scm:1464
  1786. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1787. msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
  1788. #: guix/scripts/download.scm:86
  1789. msgid ""
  1790. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1791. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1792. "file name and the hash of its contents.\n"
  1793. msgstr ""
  1794. "Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n"
  1795. "Descarga el archivo en URL al almacén o al archivo proporcionado, e\n"
  1796. "imprime su nombre de archivo y el hash de su contenido.\n"
  1797. #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
  1798. msgid ""
  1799. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1800. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1801. msgstr ""
  1802. "Formatos disponibles: 'base64', 'nix-base32' (predeterminado),\n"
  1803. "'base32' y 'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
  1804. #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
  1805. msgid ""
  1806. "\n"
  1807. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1808. msgstr ""
  1809. "\n"
  1810. " -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
  1811. #: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
  1812. msgid ""
  1813. "\n"
  1814. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1815. msgstr ""
  1816. "\n"
  1817. " -H, --hash=ALGORITMO usa el ALGORITMO de hash proporcionado"
  1818. #: guix/scripts/download.scm:97
  1819. msgid ""
  1820. "\n"
  1821. " --no-check-certificate\n"
  1822. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1823. msgstr ""
  1824. "\n"
  1825. " --no-check-certificate\n"
  1826. " no valida el certificado de los servidores HTTPS"
  1827. #: guix/scripts/download.scm:100
  1828. msgid ""
  1829. "\n"
  1830. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1831. msgstr ""
  1832. "\n"
  1833. " -o, --output=ARCHIVO descarga en ARCHIVO"
  1834. #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
  1835. #, scheme-format
  1836. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1837. msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
  1838. #: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
  1839. #, scheme-format
  1840. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1841. msgstr "~a: algoritmo de hash desconocido~%"
  1842. #: guix/scripts/download.scm:161
  1843. msgid "download a file to the store and print its hash"
  1844. msgstr "descarga un archivo al almacén y muestra su hash"
  1845. # FUZZY
  1846. #: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955
  1847. #: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090
  1848. #, scheme-format
  1849. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1850. msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
  1851. #: guix/scripts/download.scm:178
  1852. #, scheme-format
  1853. msgid "no download URI was specified~%"
  1854. msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%"
  1855. #: guix/scripts/download.scm:183
  1856. #, scheme-format
  1857. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1858. msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
  1859. # FUZZY
  1860. #: guix/scripts/download.scm:193
  1861. #, scheme-format
  1862. msgid "~a: download failed~%"
  1863. msgstr "~a: descarga fallida~%"
  1864. #: guix/scripts/package.scm:125
  1865. #, scheme-format
  1866. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1867. msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
  1868. # FUZZY
  1869. #: guix/scripts/package.scm:132
  1870. #, scheme-format
  1871. msgid "no matching generation~%"
  1872. msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
  1873. #: guix/scripts/package.scm:154
  1874. #, scheme-format
  1875. msgid "nothing to be done~%"
  1876. msgstr "nada que hacer~%"
  1877. #: guix/scripts/package.scm:257
  1878. #, scheme-format
  1879. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1880. msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
  1881. #: guix/scripts/package.scm:312
  1882. #, scheme-format
  1883. msgid ""
  1884. "Consider setting the necessary environment\n"
  1885. "variables by running:\n"
  1886. "\n"
  1887. "@example\n"
  1888. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1889. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1890. "@end example\n"
  1891. "\n"
  1892. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1893. msgstr ""
  1894. "Considere proporcionar valor a las variables\n"
  1895. "de entorno necesarias ejecutando:\n"
  1896. "\n"
  1897. "@example\n"
  1898. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1899. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1900. "@end example\n"
  1901. "\n"
  1902. "Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1903. #: guix/scripts/package.scm:340
  1904. msgid ""
  1905. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1906. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1907. msgstr ""
  1908. "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
  1909. "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
  1910. #: guix/scripts/package.scm:342
  1911. msgid ""
  1912. "\n"
  1913. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1914. " install PACKAGEs"
  1915. msgstr ""
  1916. "\n"
  1917. " -i, --install PAQUETE ...\n"
  1918. " instala PAQUETE"
  1919. #: guix/scripts/package.scm:345
  1920. msgid ""
  1921. "\n"
  1922. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1923. " install the package EXP evaluates to"
  1924. msgstr ""
  1925. "\n"
  1926. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1927. " instala el paquete al que EXP evalúa"
  1928. #: guix/scripts/package.scm:348
  1929. msgid ""
  1930. "\n"
  1931. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1932. " install the package that the code within FILE\n"
  1933. " evaluates to"
  1934. msgstr ""
  1935. "\n"
  1936. " -f, --install-from-file=ARCHIVO\n"
  1937. " instala el paquete al que el código en\n"
  1938. " ARCHIVO evalúa"
  1939. #: guix/scripts/package.scm:352
  1940. msgid ""
  1941. "\n"
  1942. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1943. " remove PACKAGEs"
  1944. msgstr ""
  1945. "\n"
  1946. " -r, --remove PAQUETE ...\n"
  1947. " elimina PAQUETE"
  1948. #: guix/scripts/package.scm:355
  1949. msgid ""
  1950. "\n"
  1951. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1952. msgstr ""
  1953. "\n"
  1954. " -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
  1955. " acepta REGEXP"
  1956. #: guix/scripts/package.scm:357
  1957. msgid ""
  1958. "\n"
  1959. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1960. " from FILE"
  1961. msgstr ""
  1962. "\n"
  1963. " -m, --manifest=ARCHIVO crea una nueva generación del perfil con el\n"
  1964. " manifiesto del ARCHIVO"
  1965. # FUZZY
  1966. #: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40
  1967. msgid ""
  1968. "\n"
  1969. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1970. msgstr ""
  1971. "\n"
  1972. " --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
  1973. #: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108
  1974. msgid ""
  1975. "\n"
  1976. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1977. msgstr ""
  1978. "\n"
  1979. " --roll-back vuelve a la generación previa"
  1980. #: guix/scripts/package.scm:364
  1981. msgid ""
  1982. "\n"
  1983. " --search-paths[=KIND]\n"
  1984. " display needed environment variable definitions"
  1985. msgstr ""
  1986. "\n"
  1987. " --search-paths[=TIPO]\n"
  1988. " muestra las definiciones de variables de entorno\n"
  1989. " necesarias"
  1990. #: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105
  1991. msgid ""
  1992. "\n"
  1993. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1994. " list generations matching PATTERN"
  1995. msgstr ""
  1996. "\n"
  1997. " -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
  1998. " enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  1999. #: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110
  2000. msgid ""
  2001. "\n"
  2002. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2003. " delete generations matching PATTERN"
  2004. msgstr ""
  2005. "\n"
  2006. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  2007. " borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  2008. #: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113
  2009. msgid ""
  2010. "\n"
  2011. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2012. " switch to a generation matching PATTERN"
  2013. msgstr ""
  2014. "\n"
  2015. " -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
  2016. " cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
  2017. #: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34
  2018. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36
  2019. msgid ""
  2020. "\n"
  2021. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2022. msgstr ""
  2023. "\n"
  2024. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
  2025. " la cuenta de usuaria"
  2026. #: guix/scripts/package.scm:378
  2027. msgid ""
  2028. "\n"
  2029. " --list-profiles list the user's profiles"
  2030. msgstr ""
  2031. "\n"
  2032. " --list-profiles enumera los perfiles de la usuaria"
  2033. #: guix/scripts/package.scm:381
  2034. msgid ""
  2035. "\n"
  2036. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2037. msgstr ""
  2038. "\n"
  2039. " --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
  2040. # FUZZY
  2041. #: guix/scripts/package.scm:383
  2042. msgid ""
  2043. "\n"
  2044. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2045. msgstr ""
  2046. "\n"
  2047. " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
  2048. " el perfil"
  2049. # FUZZY
  2050. #: guix/scripts/package.scm:388
  2051. msgid ""
  2052. "\n"
  2053. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2054. msgstr ""
  2055. "\n"
  2056. " -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
  2057. #: guix/scripts/package.scm:390
  2058. msgid ""
  2059. "\n"
  2060. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2061. " list installed packages matching REGEXP"
  2062. msgstr ""
  2063. "\n"
  2064. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2065. " enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
  2066. #: guix/scripts/package.scm:393
  2067. msgid ""
  2068. "\n"
  2069. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2070. " list available packages matching REGEXP"
  2071. msgstr ""
  2072. "\n"
  2073. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2074. " enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
  2075. #: guix/scripts/package.scm:396
  2076. msgid ""
  2077. "\n"
  2078. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2079. msgstr ""
  2080. "\n"
  2081. " --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
  2082. #: guix/scripts/package.scm:449
  2083. #, scheme-format
  2084. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2085. msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
  2086. # FUZZY
  2087. #: guix/scripts/package.scm:452
  2088. #, scheme-format
  2089. msgid "is this intended?~%"
  2090. msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
  2091. #: guix/scripts/package.scm:502
  2092. #, scheme-format
  2093. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2094. msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
  2095. # FUZZY
  2096. #: guix/scripts/package.scm:628
  2097. #, scheme-format
  2098. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2099. msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
  2100. #: guix/scripts/package.scm:809
  2101. #, scheme-format
  2102. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2103. msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
  2104. # FUZZY
  2105. #: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687
  2106. #, scheme-format
  2107. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2108. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
  2109. #: guix/scripts/package.scm:949
  2110. msgid "manage packages and profiles"
  2111. msgstr "gestión de paquetes y perfiles"
  2112. # FUZZY
  2113. #: guix/scripts/install.scm:31
  2114. msgid ""
  2115. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2116. "Install the given PACKAGES.\n"
  2117. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2118. msgstr ""
  2119. "Uso: guix install [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  2120. "Instala los PAQUETES proporcionados.\n"
  2121. "Es un alias de 'guix package -i'.\n"
  2122. #: guix/scripts/install.scm:69
  2123. msgid "install packages"
  2124. msgstr "instalación de paquetes"
  2125. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2126. msgid ""
  2127. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2128. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2129. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2130. msgstr ""
  2131. "Uso: guix remove [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  2132. "Elimina los PAQUETES proporcionados.\n"
  2133. "Es un alias de 'guix package -r'.\n"
  2134. #: guix/scripts/remove.scm:67
  2135. msgid "remove installed packages"
  2136. msgstr "eliminación de paquetes instalados"
  2137. # FUZZY
  2138. #: guix/scripts/upgrade.scm:33
  2139. msgid ""
  2140. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2141. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2142. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2143. msgstr ""
  2144. "Uso: guix upgrade [OPCIÓN] [REGEXP]\n"
  2145. "Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n"
  2146. "Es un alias de 'guix package -u'.\n"
  2147. #: guix/scripts/upgrade.scm:72
  2148. msgid "upgrade packages to their latest version"
  2149. msgstr "actualización de paquetes a su última versión"
  2150. #: guix/scripts/search.scm:31
  2151. msgid ""
  2152. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2153. "Search for packages matching REGEXPS."
  2154. msgstr ""
  2155. "Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n"
  2156. "Busca paquetes que correspondan con REGEXPS."
  2157. #: guix/scripts/search.scm:33
  2158. msgid ""
  2159. "\n"
  2160. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2161. msgstr ""
  2162. "\n"
  2163. "Es un alias de 'guix package -s'.\n"
  2164. #: guix/scripts/search.scm:61
  2165. msgid "search for packages"
  2166. msgstr "búsqueda de paquetes"
  2167. #: guix/scripts/search.scm:76
  2168. #, scheme-format
  2169. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2170. msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%"
  2171. # FUZZY
  2172. # MAAV (TODO): Paquete
  2173. #: guix/scripts/show.scm:31
  2174. msgid ""
  2175. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2176. "Show details about PACKAGE."
  2177. msgstr ""
  2178. "Uso: guix show [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  2179. "Muestra detalles acerca de PAQUETE."
  2180. #: guix/scripts/show.scm:33
  2181. msgid ""
  2182. "\n"
  2183. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2184. msgstr ""
  2185. "\n"
  2186. "Es un alias de 'guix package --show='.\n"
  2187. #: guix/scripts/show.scm:61
  2188. msgid "show information about packages"
  2189. msgstr "muestra información sobre los paquetes"
  2190. #: guix/scripts/show.scm:76
  2191. #, scheme-format
  2192. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2193. msgstr "faltan parámetros: no hay paquetes para mostrar~%"
  2194. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2195. msgid ""
  2196. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2197. "Invoke the garbage collector.\n"
  2198. msgstr ""
  2199. "Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
  2200. "Invoca la recolección de basura.\n"
  2201. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2202. msgid ""
  2203. "\n"
  2204. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2205. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2206. msgstr ""
  2207. "\n"
  2208. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2209. " recolecta al menos MIN bytes de basura"
  2210. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2211. msgid ""
  2212. "\n"
  2213. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2214. msgstr ""
  2215. "\n"
  2216. " -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n"
  2217. " el almacén"
  2218. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2219. msgid ""
  2220. "\n"
  2221. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2222. " delete profile generations matching PATTERN"
  2223. msgstr ""
  2224. "\n"
  2225. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  2226. " borra las generaciones del perfil que\n"
  2227. " correspondan con el PATRÓN"
  2228. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2229. msgid ""
  2230. "\n"
  2231. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2232. msgstr ""
  2233. "\n"
  2234. " -D, --delete intenta borrar las RUTAS"
  2235. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2236. msgid ""
  2237. "\n"
  2238. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2239. msgstr ""
  2240. "\n"
  2241. " --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n"
  2242. " de la usuaria"
  2243. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2244. msgid ""
  2245. "\n"
  2246. " --list-busy list store items used by running processes"
  2247. msgstr ""
  2248. "\n"
  2249. " --list-busy enumera elementos del almacén en uso por\n"
  2250. " procesos en ejecución"
  2251. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2252. msgid ""
  2253. "\n"
  2254. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2255. msgstr ""
  2256. "\n"
  2257. " --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n"
  2258. " archivos idénticos"
  2259. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2260. msgid ""
  2261. "\n"
  2262. " --list-dead list dead paths"
  2263. msgstr ""
  2264. "\n"
  2265. " --list-dead enumera las rutas muertas"
  2266. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2267. msgid ""
  2268. "\n"
  2269. " --list-live list live paths"
  2270. msgstr ""
  2271. "\n"
  2272. " --list-live enumera las rutas vivas"
  2273. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2274. msgid ""
  2275. "\n"
  2276. " --references list the references of PATHS"
  2277. msgstr ""
  2278. "\n"
  2279. " --references enumera las referencias de las RUTAS"
  2280. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2281. msgid ""
  2282. "\n"
  2283. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2284. msgstr ""
  2285. "\n"
  2286. " -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS"
  2287. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2288. msgid ""
  2289. "\n"
  2290. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2291. msgstr ""
  2292. "\n"
  2293. " --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS"
  2294. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2295. msgid ""
  2296. "\n"
  2297. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2298. msgstr ""
  2299. "\n"
  2300. " --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS"
  2301. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2302. msgid ""
  2303. "\n"
  2304. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2305. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2306. " 'contents'"
  2307. msgstr ""
  2308. "\n"
  2309. " --verify[=OPTS] verifica la integridad del almacén; OPTS es una\n"
  2310. " combinación separada por comas de 'repair' y\n"
  2311. " 'contents'"
  2312. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2313. msgid ""
  2314. "\n"
  2315. " --list-failures list cached build failures"
  2316. msgstr ""
  2317. "\n"
  2318. " --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché"
  2319. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2320. msgid ""
  2321. "\n"
  2322. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2323. msgstr ""
  2324. "\n"
  2325. " --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché"
  2326. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2327. #, scheme-format
  2328. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2329. msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
  2330. # FUZZY
  2331. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2332. #, scheme-format
  2333. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2334. msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%"
  2335. # FUZZY
  2336. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2337. #, scheme-format
  2338. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2339. msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%"
  2340. # FUZZY
  2341. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2342. #, scheme-format
  2343. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2344. msgstr "~s no denota una duración~%"
  2345. #: guix/scripts/gc.scm:224
  2346. msgid "invoke the garbage collector"
  2347. msgstr "invocación del recolector de basura"
  2348. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2349. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2350. msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%"
  2351. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2352. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2353. msgstr "liberando ~h MiB~%"
  2354. # FUZZY
  2355. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2356. #, scheme-format
  2357. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2358. msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%"
  2359. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2360. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2361. msgstr "liberados ~h MiB~%"
  2362. #: guix/scripts/git.scm:26
  2363. msgid ""
  2364. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2365. "Operate on Git repositories.\n"
  2366. msgstr ""
  2367. "Uso: guix git ORDEN PARÁMETROS...\n"
  2368. "Opera en repositorios de Git.\n"
  2369. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921
  2370. #: guix/scripts/container.scm:30
  2371. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2372. msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
  2373. #: guix/scripts/git.scm:31
  2374. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2375. msgstr " authenticate verifica firmas de revisión y autorizaciones\n"
  2376. #: guix/scripts/git.scm:51
  2377. msgid "operate on Git repositories"
  2378. msgstr "operaciones sobre repositorios Git"
  2379. #: guix/scripts/git.scm:57
  2380. #, scheme-format
  2381. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2382. msgstr "guix git: falta la orden~%"
  2383. #: guix/scripts/git.scm:67
  2384. #, scheme-format
  2385. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2386. msgstr "guix git: orden no válida~%"
  2387. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2388. #, scheme-format
  2389. msgid "Signing statistics:~%"
  2390. msgstr "Estadísticas de firmas:~%"
  2391. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2392. msgid ""
  2393. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2394. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2395. msgstr ""
  2396. "Uso: guix git authenticate REVISIÓN FIRMA [OPCIONES...]\n"
  2397. "Identifica la revisión de Git proporcionada usando REVISIÓN/FIRMA como su presentación.\n"
  2398. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2399. msgid ""
  2400. "\n"
  2401. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2402. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2403. msgstr ""
  2404. "\n"
  2405. " -r, --repository=DIRECTORIO\n"
  2406. " abre el repositorio Git en DIRECTORIO"
  2407. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2408. msgid ""
  2409. "\n"
  2410. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2411. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2412. msgstr ""
  2413. "\n"
  2414. " -k, --keyring=REFERENCIA\n"
  2415. " carga el anillo de claves de REFERENCIA,\n"
  2416. " una rama de Git"
  2417. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2418. msgid ""
  2419. "\n"
  2420. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2421. msgstr ""
  2422. "\n"
  2423. " --stats muestra estadísticas de revisiones tras finalizar"
  2424. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2425. msgid ""
  2426. "\n"
  2427. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2428. msgstr ""
  2429. "\n"
  2430. " --cache-key=CLAVE almacena en caché las revisiones\n"
  2431. " validadas por CLAVE"
  2432. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2433. msgid ""
  2434. "\n"
  2435. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2436. " read historical authorizations from FILE"
  2437. msgstr ""
  2438. "\n"
  2439. " --historical-authorizations=ARCHIVO\n"
  2440. " lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO"
  2441. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2442. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2443. msgstr "Verificando revisiones de ~a a ~a (~h nuevas revisiones)...~%"
  2444. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2445. #, scheme-format
  2446. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2447. msgstr "número de parámetros incorrecto; se esperaba REVISIÓN y FIRMA~%"
  2448. # FUZZY
  2449. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2450. msgid ""
  2451. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2452. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2453. msgstr ""
  2454. "Usage: guix hash [OPCIÓN] ARCHIVO\n"
  2455. "Devuelve el hash criptográfico de ARCHIVO.\n"
  2456. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2457. msgid ""
  2458. "\n"
  2459. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2460. msgstr ""
  2461. "\n"
  2462. " -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones"
  2463. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2464. msgid ""
  2465. "\n"
  2466. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2467. msgstr ""
  2468. "\n"
  2469. " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en ARCHIVO"
  2470. #: guix/scripts/hash.scm:121
  2471. msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  2472. msgstr "cálculo del hash criptográfico de un archivo"
  2473. #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
  2474. #: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
  2475. #, scheme-format
  2476. msgid "~a~%"
  2477. msgstr "~a~%"
  2478. #: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247
  2479. #: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270
  2480. #: guix/scripts/system.scm:1276
  2481. #, scheme-format
  2482. msgid "wrong number of arguments~%"
  2483. msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
  2484. #: guix/scripts/import.scm:89
  2485. msgid ""
  2486. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2487. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2488. msgstr ""
  2489. "Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n"
  2490. "Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n"
  2491. #: guix/scripts/import.scm:92
  2492. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2493. msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n"
  2494. #: guix/scripts/import.scm:104
  2495. msgid "import a package definition from an external repository"
  2496. msgstr "importación de definiciones de paquetes desde un repositorio externo"
  2497. # FUZZY
  2498. #: guix/scripts/import.scm:109
  2499. #, scheme-format
  2500. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2501. msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%"
  2502. #: guix/scripts/import.scm:130
  2503. #, scheme-format
  2504. msgid "'~a' import failed~%"
  2505. msgstr "importador '~a' falló~%"
  2506. #: guix/scripts/import.scm:131
  2507. #, scheme-format
  2508. msgid "~a: invalid importer~%"
  2509. msgstr "~a: importador no válido~%"
  2510. #: guix/scripts/import/cran.scm:43
  2511. msgid ""
  2512. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2513. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2514. msgstr ""
  2515. "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  2516. "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  2517. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  2518. msgid ""
  2519. "\n"
  2520. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2521. msgstr ""
  2522. "\n"
  2523. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  2524. #: guix/scripts/import/cran.scm:49
  2525. msgid ""
  2526. "\n"
  2527. " -r, --recursive import packages recursively"
  2528. msgstr ""
  2529. "\n"
  2530. " -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
  2531. #: guix/scripts/import/cran.scm:106
  2532. #, scheme-format
  2533. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2534. msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
  2535. #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2536. #, scheme-format
  2537. msgid "too few arguments~%"
  2538. msgstr "muy pocos parámetros~%"
  2539. #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
  2540. #, scheme-format
  2541. msgid "too many arguments~%"
  2542. msgstr "demasiados parámetros~%"
  2543. #: guix/scripts/import/elpa.scm:43
  2544. msgid ""
  2545. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2546. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2547. msgstr ""
  2548. "Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  2549. "Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n"
  2550. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  2551. msgid ""
  2552. "\n"
  2553. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2554. msgstr ""
  2555. "\n"
  2556. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  2557. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  2558. msgid ""
  2559. "\n"
  2560. " -h, --help display this help and exit"
  2561. msgstr ""
  2562. "\n"
  2563. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  2564. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  2565. msgid ""
  2566. "\n"
  2567. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2568. msgstr ""
  2569. "\n"
  2570. " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
  2571. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  2572. msgid ""
  2573. "\n"
  2574. " -V, --version display version information and exit"
  2575. msgstr ""
  2576. "\n"
  2577. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  2578. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  2579. #, scheme-format
  2580. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2581. msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%"
  2582. #: guix/scripts/pull.scm:88
  2583. msgid ""
  2584. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2585. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2586. msgstr ""
  2587. "Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n"
  2588. "Descarga y despliega la última versión de Guix.\n"
  2589. #: guix/scripts/pull.scm:90
  2590. msgid ""
  2591. "\n"
  2592. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2593. msgstr ""
  2594. "\n"
  2595. " -C, --channels=ARCHIVO despliega los canales definidos en ARCHIVO"
  2596. #: guix/scripts/pull.scm:92
  2597. msgid ""
  2598. "\n"
  2599. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  2600. msgstr ""
  2601. "\n"
  2602. " --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
  2603. #: guix/scripts/pull.scm:94
  2604. msgid ""
  2605. "\n"
  2606. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  2607. msgstr ""
  2608. "\n"
  2609. " --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
  2610. # FUZZY
  2611. #: guix/scripts/pull.scm:96
  2612. msgid ""
  2613. "\n"
  2614. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  2615. msgstr ""
  2616. "\n"
  2617. " --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
  2618. #: guix/scripts/pull.scm:98
  2619. msgid ""
  2620. "\n"
  2621. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2622. msgstr ""
  2623. "\n"
  2624. " --allow-downgrades permite la vuelta a revisiones del\n"
  2625. " canal previas"
  2626. #: guix/scripts/pull.scm:100
  2627. msgid ""
  2628. "\n"
  2629. " --disable-authentication\n"
  2630. " disable channel authentication"
  2631. msgstr ""
  2632. "\n"
  2633. " --disable-authentication\n"
  2634. " desactiva la verificación de canales"
  2635. #: guix/scripts/pull.scm:103
  2636. msgid ""
  2637. "\n"
  2638. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2639. msgstr ""
  2640. "\n"
  2641. " -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa"
  2642. #: guix/scripts/pull.scm:116
  2643. #, scheme-format
  2644. msgid ""
  2645. "\n"
  2646. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2647. msgstr ""
  2648. "\n"
  2649. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current"
  2650. #: guix/scripts/pull.scm:122
  2651. msgid ""
  2652. "\n"
  2653. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2654. msgstr ""
  2655. "\n"
  2656. " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
  2657. " la nueva versión de Guix"
  2658. # FUZZY
  2659. #: guix/scripts/pull.scm:211
  2660. #, scheme-format
  2661. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2662. msgstr "en el canal '~a': volviendo desde ~a a ~a~%"
  2663. #: guix/scripts/pull.scm:214
  2664. #, scheme-format
  2665. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2666. msgstr "moviendo el canal '~a' desde ~a al commit ~a sin relación~%"
  2667. #: guix/scripts/pull.scm:243
  2668. msgid "New in this revision:\n"
  2669. msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
  2670. # FUZZY
  2671. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2672. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2673. #. URL.
  2674. #: guix/scripts/pull.scm:252
  2675. #, scheme-format
  2676. msgid " ~a at ~a~%"
  2677. msgstr " ~a desde ~a~%"
  2678. #: guix/scripts/pull.scm:290
  2679. #, scheme-format
  2680. msgid " commit ~a~%"
  2681. msgstr " revisión ~a~%"
  2682. #: guix/scripts/pull.scm:327
  2683. #, scheme-format
  2684. msgid "News for channel '~a'~%"
  2685. msgstr "Noticias para el canal '~a'~%"
  2686. #: guix/scripts/pull.scm:353
  2687. #, scheme-format
  2688. msgid " ~a new channel:~%"
  2689. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2690. msgstr[0] " ~a canal nuevo:~%"
  2691. msgstr[1] " ~a canales nuevos:~%"
  2692. #: guix/scripts/pull.scm:363
  2693. #, scheme-format
  2694. msgid " ~a channel removed:~%"
  2695. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2696. msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%"
  2697. msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%"
  2698. #: guix/scripts/pull.scm:439
  2699. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2700. msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
  2701. #: guix/scripts/pull.scm:447
  2702. #, scheme-format
  2703. msgid ""
  2704. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2705. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2706. msgstr ""
  2707. "Tras establecer el valor de @code{PATH}, ejecute\n"
  2708. "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
  2709. #: guix/scripts/pull.scm:482
  2710. #, scheme-format
  2711. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2712. msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
  2713. #: guix/scripts/pull.scm:525
  2714. #, scheme-format
  2715. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2716. msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
  2717. #: guix/scripts/pull.scm:614
  2718. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2719. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2720. msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%"
  2721. msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%"
  2722. #: guix/scripts/pull.scm:622
  2723. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2724. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2725. msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
  2726. msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
  2727. #: guix/scripts/pull.scm:711
  2728. #, scheme-format
  2729. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2730. msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
  2731. #: guix/scripts/pull.scm:727
  2732. #, scheme-format
  2733. msgid ""
  2734. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2735. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2736. msgstr ""
  2737. "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
  2738. "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
  2739. #: guix/scripts/pull.scm:755
  2740. msgid "pull the latest revision of Guix"
  2741. msgstr "obtiene del repositorio la última versión de Guix"
  2742. #: guix/scripts/pull.scm:795
  2743. #, scheme-format
  2744. msgid "Building from this channel:~%"
  2745. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2746. msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
  2747. msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
  2748. #: guix/scripts/substitute.scm:117
  2749. #, scheme-format
  2750. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2751. msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
  2752. #: guix/scripts/substitute.scm:203
  2753. #, scheme-format
  2754. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2755. msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
  2756. # FUZZY
  2757. #: guix/scripts/substitute.scm:216
  2758. #, scheme-format
  2759. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2760. msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
  2761. #: guix/scripts/substitute.scm:218
  2762. #, scheme-format
  2763. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2764. msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
  2765. # FUZZY
  2766. #: guix/scripts/substitute.scm:228
  2767. #, scheme-format
  2768. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2769. msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
  2770. #: guix/scripts/substitute.scm:267
  2771. #, scheme-format
  2772. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  2773. msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
  2774. #: guix/scripts/substitute.scm:271
  2775. #, scheme-format
  2776. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2777. msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
  2778. # FUZZY
  2779. #: guix/scripts/substitute.scm:279
  2780. #, scheme-format
  2781. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  2782. msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
  2783. # FUZZY
  2784. #: guix/scripts/substitute.scm:283
  2785. #, scheme-format
  2786. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  2787. msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
  2788. #: guix/scripts/substitute.scm:411
  2789. #, scheme-format
  2790. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2791. msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
  2792. #: guix/scripts/substitute.scm:598
  2793. #, scheme-format
  2794. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  2795. msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
  2796. #: guix/scripts/substitute.scm:604
  2797. #, scheme-format
  2798. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  2799. msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
  2800. #: guix/scripts/substitute.scm:620
  2801. #, scheme-format
  2802. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2803. msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
  2804. #: guix/scripts/substitute.scm:691
  2805. #, scheme-format
  2806. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2807. msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
  2808. #: guix/scripts/substitute.scm:831
  2809. #, scheme-format
  2810. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2811. msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
  2812. #: guix/scripts/substitute.scm:836
  2813. #, scheme-format
  2814. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2815. msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
  2816. # FUZZY
  2817. #: guix/scripts/substitute.scm:847
  2818. msgid ""
  2819. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2820. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2821. msgstr ""
  2822. "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
  2823. "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
  2824. #: guix/scripts/substitute.scm:849
  2825. msgid ""
  2826. "\n"
  2827. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2828. " store file names passed on the standard input"
  2829. msgstr ""
  2830. "\n"
  2831. " --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n"
  2832. " los nombres de archivo proporcionados por la\n"
  2833. " entrada estándar"
  2834. #: guix/scripts/substitute.scm:852
  2835. msgid ""
  2836. "\n"
  2837. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2838. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2839. " DESTINATION"
  2840. msgstr ""
  2841. "\n"
  2842. " --substitute ARCHIVO-ALMACÉN DESTINO\n"
  2843. " descarga ARCHIVO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
  2844. " en el archivo DESTINO"
  2845. #: guix/scripts/substitute.scm:973
  2846. #, scheme-format
  2847. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2848. msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
  2849. #: guix/scripts/substitute.scm:983
  2850. #, scheme-format
  2851. msgid "Downloading ~a...~%"
  2852. msgstr "Descargando ~a...~%"
  2853. #: guix/scripts/substitute.scm:1043
  2854. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2855. msgstr ""
  2856. "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
  2857. "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
  2858. #: guix/scripts/substitute.scm:1097
  2859. #, scheme-format
  2860. msgid "~a: invalid URI~%"
  2861. msgstr "~a: URI no válida~%"
  2862. #: guix/scripts/substitute.scm:1101
  2863. msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  2864. msgstr "implementación del protocolo de sustituciones del daemon de construcción"
  2865. #: guix/scripts/substitute.scm:1171
  2866. #, scheme-format
  2867. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2868. msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
  2869. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2870. #, scheme-format
  2871. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2872. msgstr "no se pudo cargar el par de claves en '~a': ~a~%"
  2873. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2874. #, scheme-format
  2875. msgid "invalid signature: ~a"
  2876. msgstr "firma no válida: ~a"
  2877. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  2878. #, scheme-format
  2879. msgid "unauthorized public key: ~a"
  2880. msgstr "clave pública no autorizada: ~a"
  2881. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  2882. #, scheme-format
  2883. msgid "corrupt signature data: ~a"
  2884. msgstr "datos de firma corruptos: ~a"
  2885. #: guix/scripts/authenticate.scm:151
  2886. msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  2887. msgstr "firma o verificación de ficheros normalizados (nar)"
  2888. # FUZZY
  2889. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  2890. msgid ""
  2891. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2892. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  2893. "'guix-daemon'.\n"
  2894. msgstr ""
  2895. "Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
  2896. "Firma datos o verifica firmas. Esta herramienta está destinada al uso\n"
  2897. "interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
  2898. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  2899. #, scheme-format
  2900. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  2901. msgstr "~s: orden no válida; se ignora~%"
  2902. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  2903. #, scheme-format
  2904. msgid "wrong arguments~%"
  2905. msgstr "parámetros incorrectos~%"
  2906. #: guix/scripts/system.scm:161
  2907. #, scheme-format
  2908. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  2909. msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
  2910. #: guix/scripts/system.scm:176
  2911. #, scheme-format
  2912. msgid "copying to '~a'..."
  2913. msgstr "copiando a '~a'..."
  2914. #: guix/scripts/system.scm:203
  2915. #, scheme-format
  2916. msgid "initializing the current root file system~%"
  2917. msgstr "inicializando el sistema de archivos raíz actual~%"
  2918. # FUZZY
  2919. #: guix/scripts/system.scm:217
  2920. #, scheme-format
  2921. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2922. msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
  2923. #: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743
  2924. #: guix/scripts/system.scm:851
  2925. #, scheme-format
  2926. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2927. msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
  2928. #: guix/scripts/system.scm:270
  2929. #, scheme-format
  2930. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2931. msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
  2932. #: guix/scripts/system.scm:278
  2933. #, scheme-format
  2934. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2935. msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
  2936. #: guix/scripts/system.scm:281
  2937. #, scheme-format
  2938. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2939. msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
  2940. #: guix/scripts/system.scm:285
  2941. #, scheme-format
  2942. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2943. msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
  2944. # FUZZY
  2945. #: guix/scripts/system.scm:293
  2946. #, scheme-format
  2947. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2948. msgstr "algo fue mal: ~s~%"
  2949. #: guix/scripts/system.scm:296
  2950. #, scheme-format
  2951. msgid "shepherd error~%"
  2952. msgstr "error de shepherd~%"
  2953. #: guix/scripts/system.scm:300
  2954. #, scheme-format
  2955. msgid "some services could not be upgraded~%"
  2956. msgstr "no se pudo actualizar algunos servicios~%"
  2957. #: guix/scripts/system.scm:301
  2958. msgid ""
  2959. "To allow changes to all the system services to take\n"
  2960. "effect, you will need to reboot."
  2961. msgstr ""
  2962. "Es necesario que reinicie la máquina para que los cambios tengan\n"
  2963. "efecto sobre todos los servicios del sistema."
  2964. #: guix/scripts/system.scm:364
  2965. #, scheme-format
  2966. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2967. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
  2968. #: guix/scripts/system.scm:438
  2969. msgid "the DAG of services"
  2970. msgstr "el GAD de servicios"
  2971. #: guix/scripts/system.scm:451
  2972. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2973. msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
  2974. #: guix/scripts/system.scm:466
  2975. #, scheme-format
  2976. msgid " repository URL: ~a~%"
  2977. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  2978. #: guix/scripts/system.scm:468
  2979. #, scheme-format
  2980. msgid " branch: ~a~%"
  2981. msgstr " rama: ~a~%"
  2982. #: guix/scripts/system.scm:469
  2983. #, scheme-format
  2984. msgid " commit: ~a~%"
  2985. msgstr " revisión: ~a~%"
  2986. #: guix/scripts/system.scm:489
  2987. #, scheme-format
  2988. msgid " file name: ~a~%"
  2989. msgstr " nombre de archivo: ~a~%"
  2990. #: guix/scripts/system.scm:490
  2991. #, scheme-format
  2992. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2993. msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%"
  2994. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2995. #: guix/scripts/system.scm:492
  2996. #, scheme-format
  2997. msgid " label: ~a~%"
  2998. msgstr " etiqueta: ~a~%"
  2999. #: guix/scripts/system.scm:493
  3000. #, scheme-format
  3001. msgid " bootloader: ~a~%"
  3002. msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
  3003. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3004. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3005. #. look like:
  3006. #. root device: UUID: 12345-678
  3007. #. or:
  3008. #. root device: label: "my-root"
  3009. #. or just:
  3010. #. root device: /dev/sda3
  3011. #: guix/scripts/system.scm:503
  3012. #, scheme-format
  3013. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3014. msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
  3015. #: guix/scripts/system.scm:509
  3016. #, scheme-format
  3017. msgid " kernel: ~a~%"
  3018. msgstr " núcleo: ~a~%"
  3019. #: guix/scripts/system.scm:514
  3020. #, scheme-format
  3021. msgid " multiboot: ~a~%"
  3022. msgstr " multiboot: ~a~%"
  3023. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3024. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3025. #: guix/scripts/system.scm:520
  3026. #, scheme-format
  3027. msgid " channels:~%"
  3028. msgstr " canales:~%"
  3029. #: guix/scripts/system.scm:523
  3030. #, scheme-format
  3031. msgid " configuration file: ~a~%"
  3032. msgstr " archivo de configuración: ~a~%"
  3033. #: guix/scripts/system.scm:596
  3034. #, scheme-format
  3035. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3036. msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  3037. #: guix/scripts/system.scm:599
  3038. #, scheme-format
  3039. msgid ""
  3040. "If '~a' is a file system\n"
  3041. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3042. msgstr ""
  3043. "Si '~a' es una etiqueta\n"
  3044. "del sistema de archivos, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
  3045. #: guix/scripts/system.scm:608
  3046. #, scheme-format
  3047. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3048. msgstr "sistema de archivos con etiqueta '~a' no encontrado~%"
  3049. #: guix/scripts/system.scm:614
  3050. #, scheme-format
  3051. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3052. msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%"
  3053. #: guix/scripts/system.scm:721
  3054. #, scheme-format
  3055. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3056. msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
  3057. # FUZZY
  3058. # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
  3059. #: guix/scripts/system.scm:722
  3060. #, scheme-format
  3061. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3062. msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
  3063. #: guix/scripts/system.scm:844
  3064. #, scheme-format
  3065. msgid "activating system...~%"
  3066. msgstr "activando sistema...~%"
  3067. #: guix/scripts/system.scm:855
  3068. msgid ""
  3069. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3070. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3071. msgstr ""
  3072. "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
  3073. "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
  3074. #: guix/scripts/system.scm:858
  3075. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3076. msgstr "Ejecute 'herd status' para ver la lista de servicios en su sistema.\n"
  3077. # FUZZY
  3078. #: guix/scripts/system.scm:862
  3079. #, scheme-format
  3080. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3081. msgstr "inicializando el sistema operativo en '~a'...~%"
  3082. #: guix/scripts/system.scm:907
  3083. msgid "The available image types are:\n"
  3084. msgstr "Los tipos de imagen disponibles son:\n"
  3085. #: guix/scripts/system.scm:917
  3086. msgid ""
  3087. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3088. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3089. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3090. msgstr ""
  3091. "Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [ARCHIVO]\n"
  3092. "Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
  3093. "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
  3094. #: guix/scripts/system.scm:923
  3095. msgid " search search for existing service types\n"
  3096. msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
  3097. #: guix/scripts/system.scm:925
  3098. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3099. msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
  3100. #: guix/scripts/system.scm:927
  3101. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3102. msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
  3103. #: guix/scripts/system.scm:929
  3104. msgid " describe describe the current system\n"
  3105. msgstr " describe describe el sistema actual\n"
  3106. #: guix/scripts/system.scm:931
  3107. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3108. msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
  3109. #: guix/scripts/system.scm:933
  3110. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3111. msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
  3112. #: guix/scripts/system.scm:935
  3113. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3114. msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
  3115. #: guix/scripts/system.scm:937
  3116. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3117. msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
  3118. #: guix/scripts/system.scm:939
  3119. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3120. msgstr ""
  3121. " container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
  3122. " de la máquina anfitriona\n"
  3123. #: guix/scripts/system.scm:941
  3124. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3125. msgstr ""
  3126. " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
  3127. " almacén de la máquina anfitriona\n"
  3128. #: guix/scripts/system.scm:943
  3129. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  3130. msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
  3131. #: guix/scripts/system.scm:945
  3132. msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  3133. msgstr ""
  3134. " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
  3135. " memoria USB\n"
  3136. #: guix/scripts/system.scm:947
  3137. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3138. msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
  3139. #: guix/scripts/system.scm:949
  3140. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3141. msgstr " init inicializa un sistema de archivos raíz para ejecutar GNU\n"
  3142. #: guix/scripts/system.scm:951
  3143. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3144. msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
  3145. #: guix/scripts/system.scm:953
  3146. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3147. msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
  3148. #: guix/scripts/system.scm:957
  3149. msgid ""
  3150. "\n"
  3151. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3152. msgstr ""
  3153. "\n"
  3154. " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
  3155. #: guix/scripts/system.scm:959
  3156. msgid ""
  3157. "\n"
  3158. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3159. " instead of reading FILE, when applicable"
  3160. msgstr ""
  3161. "\n"
  3162. " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
  3163. " en vez de leer ARCHIVO, cuando sea posible"
  3164. #: guix/scripts/system.scm:962
  3165. msgid ""
  3166. "\n"
  3167. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3168. " channel revisions"
  3169. msgstr ""
  3170. "\n"
  3171. " --allow-downgrades con 'reconfigure', permite la vuelta\n"
  3172. " a revisiones previas del canal"
  3173. #: guix/scripts/system.scm:965
  3174. msgid ""
  3175. "\n"
  3176. " --on-error=STRATEGY\n"
  3177. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3178. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3179. msgstr ""
  3180. "\n"
  3181. " --on-error=ESTRATEGIA\n"
  3182. " aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n"
  3183. " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
  3184. " durante la lectura de ARCHIVO"
  3185. #: guix/scripts/system.scm:969
  3186. msgid ""
  3187. "\n"
  3188. " --list-image-types list available image types"
  3189. msgstr ""
  3190. "\n"
  3191. " --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles"
  3192. #: guix/scripts/system.scm:971
  3193. msgid ""
  3194. "\n"
  3195. " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
  3196. msgstr ""
  3197. "\n"
  3198. " -t, --image-type=TIPO con 'disk-image', produce una imagen\n"
  3199. " del TIPO proporcionado"
  3200. #: guix/scripts/system.scm:973
  3201. msgid ""
  3202. "\n"
  3203. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  3204. msgstr ""
  3205. "\n"
  3206. " --image-size=TAMAÑO\n"
  3207. " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
  3208. #: guix/scripts/system.scm:975
  3209. msgid ""
  3210. "\n"
  3211. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3212. msgstr ""
  3213. "\n"
  3214. " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
  3215. #: guix/scripts/system.scm:977
  3216. msgid ""
  3217. "\n"
  3218. " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
  3219. msgstr ""
  3220. "\n"
  3221. " --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n"
  3222. " imagen de disco"
  3223. #: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086
  3224. msgid ""
  3225. "\n"
  3226. " --save-provenance save provenance information"
  3227. msgstr ""
  3228. "\n"
  3229. " --save-provenance almacena información de la proveniencia"
  3230. # FUZZY
  3231. #: guix/scripts/system.scm:981
  3232. msgid ""
  3233. "\n"
  3234. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3235. " read/write access according to SPEC"
  3236. msgstr ""
  3237. "\n"
  3238. " --share=SPEC con 'vm' y 'container', comparte acceso de\n"
  3239. " lectura/escritura al sistema de archivos del\n"
  3240. " sistema anfitrión según SPEC"
  3241. # FUZZY
  3242. #: guix/scripts/system.scm:984
  3243. msgid ""
  3244. "\n"
  3245. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3246. " directory as read-only according to SPEC"
  3247. msgstr ""
  3248. "\n"
  3249. " --expose=SPEC con 'vm' y 'container', expone el directorio\n"
  3250. " del sistema de archivos del anfitrión con\n"
  3251. " acceso de solo-lectura según SPEC"
  3252. #: guix/scripts/system.scm:987
  3253. msgid ""
  3254. "\n"
  3255. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3256. msgstr ""
  3257. "\n"
  3258. " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
  3259. " contenedores"
  3260. #: guix/scripts/system.scm:989
  3261. msgid ""
  3262. "\n"
  3263. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
  3264. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  3265. " register it as a garbage collector root"
  3266. msgstr ""
  3267. "\n"
  3268. " -r, --root=ARCHIVO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n"
  3269. " y 'build', crea ARCHIVO como un enlace simbólico\n"
  3270. " al resultado y lo registra como una raíz del\n"
  3271. " recolector de basura"
  3272. #: guix/scripts/system.scm:993
  3273. msgid ""
  3274. "\n"
  3275. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3276. msgstr ""
  3277. "\n"
  3278. " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
  3279. #: guix/scripts/system.scm:995
  3280. msgid ""
  3281. "\n"
  3282. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3283. msgstr ""
  3284. "\n"
  3285. " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
  3286. " de archivos y de módulos de initrd"
  3287. #: guix/scripts/system.scm:1132
  3288. #, scheme-format
  3289. msgid "'~a' does not return an operating system~%"
  3290. msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
  3291. #: guix/scripts/system.scm:1155
  3292. #, scheme-format
  3293. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3294. msgstr "no se pueden especificar tanto el archivo como la expresión~%"
  3295. #: guix/scripts/system.scm:1162
  3296. #, scheme-format
  3297. msgid "no configuration specified~%"
  3298. msgstr "ninguna configuración especificada~%"
  3299. #: guix/scripts/system.scm:1252
  3300. #, scheme-format
  3301. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3302. msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
  3303. #: guix/scripts/system.scm:1284
  3304. msgid "build and deploy full operating systems"
  3305. msgstr "construcción y despliegue de sistemas operativos completos"
  3306. #: guix/scripts/system.scm:1298
  3307. #, scheme-format
  3308. msgid "~a: unknown action~%"
  3309. msgstr "~a: acción desconocida~%"
  3310. #: guix/scripts/system.scm:1314
  3311. #, scheme-format
  3312. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3313. msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
  3314. #: guix/scripts/system.scm:1319
  3315. #, scheme-format
  3316. msgid "guix system: missing command name~%"
  3317. msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
  3318. #: guix/scripts/system.scm:1321
  3319. #, scheme-format
  3320. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3321. msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
  3322. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
  3323. msgid "unknown"
  3324. msgstr "desconocida"
  3325. # FUZZY
  3326. #: guix/scripts/lint.scm:52
  3327. #, scheme-format
  3328. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3329. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  3330. #: guix/scripts/lint.scm:77
  3331. #, scheme-format
  3332. msgid "Available checkers:~%"
  3333. msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
  3334. #: guix/scripts/lint.scm:95
  3335. msgid ""
  3336. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3337. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3338. "run the checkers on all packages.\n"
  3339. msgstr ""
  3340. "Uso: guix lint [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
  3341. "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
  3342. "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
  3343. #: guix/scripts/lint.scm:98
  3344. msgid ""
  3345. "\n"
  3346. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3347. " only run the specified checkers"
  3348. msgstr ""
  3349. "\n"
  3350. " -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
  3351. " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
  3352. #: guix/scripts/lint.scm:101
  3353. msgid ""
  3354. "\n"
  3355. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3356. " exclude the specified checkers"
  3357. msgstr ""
  3358. "\n"
  3359. " -x, --exclude=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
  3360. " excluye las comprobaciones especificadas"
  3361. #: guix/scripts/lint.scm:104
  3362. msgid ""
  3363. "\n"
  3364. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3365. msgstr ""
  3366. "\n"
  3367. " -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan\n"
  3368. " acceso a la red."
  3369. # FUZZY
  3370. #: guix/scripts/lint.scm:112
  3371. msgid ""
  3372. "\n"
  3373. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3374. msgstr ""
  3375. "\n"
  3376. " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
  3377. #: guix/scripts/lint.scm:131
  3378. #, scheme-format
  3379. msgid "~a: invalid checker~%"
  3380. msgstr "~a: comprobación no válida~%"
  3381. #: guix/scripts/lint.scm:173
  3382. msgid "validate package definitions"
  3383. msgstr "validación de definiciones de paquetes"
  3384. # FUZZY
  3385. #: guix/scripts/publish.scm:72
  3386. #, scheme-format
  3387. msgid ""
  3388. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3389. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3390. msgstr ""
  3391. "Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n"
  3392. "Publica ~a por HTTP.\n"
  3393. #: guix/scripts/publish.scm:74
  3394. msgid ""
  3395. "\n"
  3396. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3397. msgstr ""
  3398. "\n"
  3399. " -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO"
  3400. #: guix/scripts/publish.scm:76
  3401. msgid ""
  3402. "\n"
  3403. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3404. msgstr ""
  3405. "\n"
  3406. " --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN"
  3407. #: guix/scripts/publish.scm:78
  3408. msgid ""
  3409. "\n"
  3410. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3411. msgstr ""
  3412. "\n"
  3413. " -u, --user=CUENTA cambia los privilegios a los de CUENTA tan pronto\n"
  3414. " como sea posible"
  3415. #: guix/scripts/publish.scm:80
  3416. msgid ""
  3417. "\n"
  3418. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3419. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3420. msgstr ""
  3421. "\n"
  3422. " -C, --compression[=MÉTODO:NIVEL]\n"
  3423. " comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL\n"
  3424. " especificado"
  3425. #: guix/scripts/publish.scm:83
  3426. msgid ""
  3427. "\n"
  3428. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3429. msgstr ""
  3430. "\n"
  3431. " -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n"
  3432. " el DIRECTORIO"
  3433. #: guix/scripts/publish.scm:85
  3434. msgid ""
  3435. "\n"
  3436. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3437. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3438. msgstr ""
  3439. "\n"
  3440. " --cache-bypass-threshold=LÍMITE\n"
  3441. " proporciona elementos del almacén con tamaño menor\n"
  3442. " a LÍMITE incluso cuando no están en la caché"
  3443. # FUZZY
  3444. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3445. msgid ""
  3446. "\n"
  3447. " --workers=N use N workers to bake items"
  3448. msgstr ""
  3449. "\n"
  3450. " --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos"
  3451. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3452. msgid ""
  3453. "\n"
  3454. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3455. msgstr ""
  3456. "\n"
  3457. " --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
  3458. " durante TTL segundos"
  3459. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3460. msgid ""
  3461. "\n"
  3462. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3463. msgstr ""
  3464. "\n"
  3465. " --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar"
  3466. #: guix/scripts/publish.scm:94
  3467. msgid ""
  3468. "\n"
  3469. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3470. msgstr ""
  3471. "\n"
  3472. " --public-key=ARCHIVO\n"
  3473. " usa ARCHIVO como clave pública para firmas"
  3474. #: guix/scripts/publish.scm:96
  3475. msgid ""
  3476. "\n"
  3477. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3478. msgstr ""
  3479. "\n"
  3480. " --private-key=ARCHIVO\n"
  3481. " usa ARCHIVO como clave privada para firmas"
  3482. # FUZZY
  3483. #: guix/scripts/publish.scm:98
  3484. msgid ""
  3485. "\n"
  3486. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3487. msgstr ""
  3488. "\n"
  3489. " -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO"
  3490. #: guix/scripts/publish.scm:114
  3491. #, scheme-format
  3492. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3493. msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%"
  3494. #: guix/scripts/publish.scm:168
  3495. #, scheme-format
  3496. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3497. msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada"
  3498. #: guix/scripts/publish.scm:191
  3499. #, scheme-format
  3500. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3501. msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%"
  3502. #: guix/scripts/publish.scm:209
  3503. #, scheme-format
  3504. msgid "~a: invalid duration~%"
  3505. msgstr "~a: duración no válida~%"
  3506. #: guix/scripts/publish.scm:1073
  3507. #, scheme-format
  3508. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3509. msgstr "la cuenta '~a' no se ha encontrado: ~a~%"
  3510. #: guix/scripts/publish.scm:1083
  3511. msgid "publish build results over HTTP"
  3512. msgstr "publicación de resultados de construcciones a través de HTTP"
  3513. #: guix/scripts/publish.scm:1125
  3514. #, scheme-format
  3515. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3516. msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%"
  3517. #: guix/scripts/publish.scm:1133
  3518. #, scheme-format
  3519. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3520. msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
  3521. #: guix/scripts/publish.scm:1139
  3522. #, scheme-format
  3523. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3524. msgstr "usando el método de compresión '~a', nivel ~a~%"
  3525. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3526. msgid ""
  3527. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3528. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3529. msgstr ""
  3530. "Uso: guix edit PAQUETE...\n"
  3531. "Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n"
  3532. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3533. #, scheme-format
  3534. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3535. msgstr "archivo '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
  3536. #: guix/scripts/edit.scm:83
  3537. msgid "view and edit package definitions"
  3538. msgstr "visualización y edición de definiciones de paquetes"
  3539. #: guix/scripts/edit.scm:106
  3540. #, scheme-format
  3541. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3542. msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
  3543. #: guix/scripts/size.scm:71
  3544. #, scheme-format
  3545. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3546. msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%"
  3547. #: guix/scripts/size.scm:93
  3548. msgid "store item"
  3549. msgstr "el. almacén"
  3550. #: guix/scripts/size.scm:93
  3551. msgid "total"
  3552. msgstr "total"
  3553. #: guix/scripts/size.scm:93
  3554. msgid "self"
  3555. msgstr "self"
  3556. #: guix/scripts/size.scm:101
  3557. #, scheme-format
  3558. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3559. msgstr "total: ~,1f MiB~%"
  3560. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3561. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3562. #. packages are stored.)
  3563. #: guix/scripts/size.scm:224
  3564. msgid "store profile"
  3565. msgstr "perfil del almacén"
  3566. #: guix/scripts/size.scm:233
  3567. msgid ""
  3568. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3569. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3570. msgstr ""
  3571. "Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE|ELEMENTO-DEL-ALMACÉN\n"
  3572. "Informa del tamaño de PAQUETE o del ELEMENTO-DEL-ALMACÉN, incluyendo\n"
  3573. "sus dependencias.\n"
  3574. #: guix/scripts/size.scm:238
  3575. msgid ""
  3576. "\n"
  3577. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3578. msgstr ""
  3579. "\n"
  3580. " -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por\n"
  3581. " ejemplo, \"i686-linux\""
  3582. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3583. #: guix/scripts/size.scm:241
  3584. msgid ""
  3585. "\n"
  3586. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3587. msgstr ""
  3588. "\n"
  3589. " --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\""
  3590. #: guix/scripts/size.scm:243
  3591. msgid ""
  3592. "\n"
  3593. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3594. msgstr ""
  3595. "\n"
  3596. " -m, --map-file=ARCHIVO escribe en ARCHIVO un mapa gráfico del uso del disco"
  3597. #: guix/scripts/size.scm:277
  3598. #, scheme-format
  3599. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3600. msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
  3601. #: guix/scripts/size.scm:303
  3602. msgid "profile the on-disk size of packages"
  3603. msgstr "perfil del uso de disco de los paquetes"
  3604. #: guix/scripts/size.scm:318
  3605. msgid "missing store item argument\n"
  3606. msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
  3607. #: guix/scripts/graph.scm:94
  3608. #, scheme-format
  3609. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3610. msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
  3611. #: guix/scripts/graph.scm:105
  3612. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3613. msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
  3614. # FUZZY
  3615. #: guix/scripts/graph.scm:141
  3616. msgid "the reverse DAG of packages"
  3617. msgstr "el GAD invertido de paquetes"
  3618. #: guix/scripts/graph.scm:191
  3619. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3620. msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  3621. #: guix/scripts/graph.scm:201
  3622. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3623. msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
  3624. #: guix/scripts/graph.scm:231
  3625. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3626. msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
  3627. #: guix/scripts/graph.scm:248
  3628. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3629. msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  3630. #: guix/scripts/graph.scm:287
  3631. msgid "the DAG of derivations"
  3632. msgstr "el GAD de derivaciones"
  3633. #: guix/scripts/graph.scm:299
  3634. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3635. msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
  3636. #: guix/scripts/graph.scm:333
  3637. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3638. msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
  3639. # FUZZY
  3640. #: guix/scripts/graph.scm:347
  3641. #, scheme-format
  3642. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3643. msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
  3644. #: guix/scripts/graph.scm:354
  3645. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3646. msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
  3647. # FUZZY
  3648. # MAAV: ¿Referentes?
  3649. #: guix/scripts/graph.scm:370
  3650. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3651. msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
  3652. #: guix/scripts/graph.scm:400
  3653. msgid "the graph of package modules"
  3654. msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
  3655. #: guix/scripts/graph.scm:429
  3656. #, scheme-format
  3657. msgid "~a: unknown node type~%"
  3658. msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
  3659. #: guix/scripts/graph.scm:436
  3660. #, scheme-format
  3661. msgid "~a: unknown backend~%"
  3662. msgstr "~a: motor desconocido~%"
  3663. #: guix/scripts/graph.scm:440
  3664. msgid "The available node types are:\n"
  3665. msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
  3666. #: guix/scripts/graph.scm:450
  3667. msgid "The available backend types are:\n"
  3668. msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
  3669. #: guix/scripts/graph.scm:477
  3670. #, scheme-format
  3671. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3672. msgstr "no existe ninguna ruta desde '~a' hasta '~a'~%"
  3673. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3674. #. translated.
  3675. #: guix/scripts/graph.scm:529
  3676. msgid ""
  3677. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3678. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3679. msgstr ""
  3680. "Uso: guix graph PAQUETE...\n"
  3681. "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
  3682. #: guix/scripts/graph.scm:531
  3683. msgid ""
  3684. "\n"
  3685. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3686. msgstr ""
  3687. "\n"
  3688. " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
  3689. #: guix/scripts/graph.scm:533
  3690. msgid ""
  3691. "\n"
  3692. " --list-backends list the available graph backends"
  3693. msgstr ""
  3694. "\n"
  3695. " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
  3696. #: guix/scripts/graph.scm:535
  3697. msgid ""
  3698. "\n"
  3699. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3700. msgstr ""
  3701. "\n"
  3702. " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
  3703. #: guix/scripts/graph.scm:537
  3704. msgid ""
  3705. "\n"
  3706. " --list-types list the available graph types"
  3707. msgstr ""
  3708. "\n"
  3709. " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
  3710. #: guix/scripts/graph.scm:539
  3711. msgid ""
  3712. "\n"
  3713. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3714. msgstr ""
  3715. "\n"
  3716. " --path muestra la ruta más corta entre los nodos\n"
  3717. " proporcionados"
  3718. #: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071
  3719. msgid ""
  3720. "\n"
  3721. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3722. msgstr ""
  3723. "\n"
  3724. " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
  3725. #: guix/scripts/graph.scm:543
  3726. msgid ""
  3727. "\n"
  3728. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3729. msgstr ""
  3730. "\n"
  3731. " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
  3732. #: guix/scripts/graph.scm:568
  3733. msgid "view and query package dependency graphs"
  3734. msgstr "visualización y consulta del grafo de dependencias de paquetes"
  3735. #: guix/scripts/graph.scm:604
  3736. #, scheme-format
  3737. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3738. msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado ~a)~%"
  3739. #: guix/scripts/challenge.scm:301
  3740. #, scheme-format
  3741. msgid " differing file:~%"
  3742. msgid_plural " differing files:~%"
  3743. msgstr[0] " archivo diferente:~%"
  3744. msgstr[1] " archivos diferentes:~%"
  3745. #: guix/scripts/challenge.scm:370
  3746. #, scheme-format
  3747. msgid " local hash: ~a~%"
  3748. msgstr " hash local: ~a~%"
  3749. #: guix/scripts/challenge.scm:371
  3750. #, scheme-format
  3751. msgid " no local build for '~a'~%"
  3752. msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
  3753. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3754. #, scheme-format
  3755. msgid " ~50a: ~a~%"
  3756. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3757. #: guix/scripts/challenge.scm:381
  3758. #, scheme-format
  3759. msgid "~a contents differ:~%"
  3760. msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
  3761. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3762. #, scheme-format
  3763. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3764. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
  3765. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3766. #, scheme-format
  3767. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3768. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
  3769. #: guix/scripts/challenge.scm:390
  3770. #, scheme-format
  3771. msgid "~a contents match:~%"
  3772. msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
  3773. #: guix/scripts/challenge.scm:399
  3774. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3775. msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
  3776. #: guix/scripts/challenge.scm:400
  3777. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3778. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
  3779. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3780. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3781. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
  3782. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3783. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3784. msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
  3785. #: guix/scripts/challenge.scm:413
  3786. msgid ""
  3787. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3788. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3789. msgstr ""
  3790. "Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n"
  3791. "Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
  3792. "más servidores.\n"
  3793. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3794. msgid ""
  3795. "\n"
  3796. " --substitute-urls=URLS\n"
  3797. " compare build results with those at URLS"
  3798. msgstr ""
  3799. "\n"
  3800. " --substitute-urls=URLS\n"
  3801. " compara los resultados de construcción en dichas URLS"
  3802. #: guix/scripts/challenge.scm:418
  3803. msgid ""
  3804. "\n"
  3805. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3806. msgstr ""
  3807. "\n"
  3808. " -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
  3809. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3810. msgid ""
  3811. "\n"
  3812. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3813. msgstr ""
  3814. "\n"
  3815. " --diff=MODO muestra las diferencias de acuerdo al MODO"
  3816. # FUZZY
  3817. #: guix/scripts/challenge.scm:449
  3818. #, scheme-format
  3819. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3820. msgstr "~a: modo de diff desconocido~%"
  3821. #: guix/scripts/challenge.scm:480
  3822. msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  3823. msgstr "comprueba servidores de sustituciones, comparando sus binarios"
  3824. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3825. #, scheme-format
  3826. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3827. msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
  3828. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3829. #, scheme-format
  3830. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3831. msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
  3832. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3833. msgid ""
  3834. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3835. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3836. msgstr ""
  3837. "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
  3838. "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
  3839. #: guix/scripts/copy.scm:111
  3840. msgid ""
  3841. "\n"
  3842. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3843. msgstr ""
  3844. "\n"
  3845. " --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
  3846. #: guix/scripts/copy.scm:113
  3847. msgid ""
  3848. "\n"
  3849. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3850. msgstr ""
  3851. "\n"
  3852. " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
  3853. #: guix/scripts/copy.scm:175
  3854. msgid "copy store items remotely over SSH"
  3855. msgstr "copia elementos del almacén de manera remota a través de SSH"
  3856. #: guix/scripts/copy.scm:192
  3857. #, scheme-format
  3858. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3859. msgstr "use '--to' o '--from'~%"
  3860. #: guix/scripts/pack.scm:106
  3861. #, scheme-format
  3862. msgid "~a: compressor not found~%"
  3863. msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
  3864. #: guix/scripts/pack.scm:313
  3865. #, scheme-format
  3866. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3867. msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
  3868. # FUZZY
  3869. #: guix/scripts/pack.scm:694
  3870. #, scheme-format
  3871. msgid ""
  3872. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3873. "please email '~a'~%"
  3874. msgstr ""
  3875. "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
  3876. "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
  3877. #: guix/scripts/pack.scm:954
  3878. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3879. msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
  3880. #: guix/scripts/pack.scm:956
  3881. msgid ""
  3882. "\n"
  3883. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3884. msgstr ""
  3885. "\n"
  3886. " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
  3887. " en otra máquina"
  3888. #: guix/scripts/pack.scm:958
  3889. msgid ""
  3890. "\n"
  3891. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3892. msgstr ""
  3893. "\n"
  3894. " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
  3895. #: guix/scripts/pack.scm:960
  3896. msgid ""
  3897. "\n"
  3898. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3899. msgstr ""
  3900. "\n"
  3901. " docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
  3902. #: guix/scripts/pack.scm:1029
  3903. #, scheme-format
  3904. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3905. msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
  3906. #: guix/scripts/pack.scm:1043
  3907. #, scheme-format
  3908. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3909. msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
  3910. # FUZZY
  3911. # MAAV (TODO): Paquete
  3912. #: guix/scripts/pack.scm:1061
  3913. msgid ""
  3914. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3915. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3916. msgstr ""
  3917. "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  3918. "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
  3919. #: guix/scripts/pack.scm:1065
  3920. msgid ""
  3921. "\n"
  3922. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3923. msgstr ""
  3924. "\n"
  3925. " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
  3926. #: guix/scripts/pack.scm:1067
  3927. msgid ""
  3928. "\n"
  3929. " --list-formats list the formats available"
  3930. msgstr ""
  3931. "\n"
  3932. " --list-formats enumera los formatos disponibles"
  3933. # FUZZY
  3934. # MAAV: ¿Portables?
  3935. #: guix/scripts/pack.scm:1069
  3936. msgid ""
  3937. "\n"
  3938. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3939. msgstr ""
  3940. "\n"
  3941. " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
  3942. #: guix/scripts/pack.scm:1077
  3943. msgid ""
  3944. "\n"
  3945. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3946. msgstr ""
  3947. "\n"
  3948. " -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
  3949. " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
  3950. #: guix/scripts/pack.scm:1079
  3951. msgid ""
  3952. "\n"
  3953. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3954. msgstr ""
  3955. "\n"
  3956. " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
  3957. #: guix/scripts/pack.scm:1081
  3958. msgid ""
  3959. "\n"
  3960. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3961. msgstr ""
  3962. "\n"
  3963. " -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO"
  3964. #: guix/scripts/pack.scm:1083
  3965. msgid ""
  3966. "\n"
  3967. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3968. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3969. msgstr ""
  3970. "\n"
  3971. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  3972. " usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
  3973. " empaquetado"
  3974. #: guix/scripts/pack.scm:1088
  3975. msgid ""
  3976. "\n"
  3977. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3978. msgstr ""
  3979. "\n"
  3980. " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
  3981. #: guix/scripts/pack.scm:1090
  3982. msgid ""
  3983. "\n"
  3984. " --profile-name=NAME\n"
  3985. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3986. msgstr ""
  3987. "\n"
  3988. " --profile-name=NOMBRE\n"
  3989. " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
  3990. #: guix/scripts/pack.scm:1096
  3991. msgid ""
  3992. "\n"
  3993. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3994. msgstr ""
  3995. "\n"
  3996. " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
  3997. #: guix/scripts/pack.scm:1100
  3998. msgid ""
  3999. "\n"
  4000. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4001. msgstr ""
  4002. "\n"
  4003. " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
  4004. " construir el empaquetado"
  4005. #: guix/scripts/pack.scm:1117
  4006. msgid "create application bundles"
  4007. msgstr "creación de empaquetados de aplicaciones"
  4008. #: guix/scripts/pack.scm:1154
  4009. #, scheme-format
  4010. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4011. msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
  4012. #: guix/scripts/pack.scm:1168
  4013. #, scheme-format
  4014. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4015. msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
  4016. #: guix/scripts/pack.scm:1227
  4017. #, scheme-format
  4018. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4019. msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
  4020. #: guix/scripts/pack.scm:1251
  4021. #, scheme-format
  4022. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4023. msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
  4024. #: guix/scripts/pack.scm:1255
  4025. #, scheme-format
  4026. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4027. msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
  4028. #: guix/scripts/pack.scm:1256
  4029. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4030. msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
  4031. #: guix/scripts/weather.scm:90
  4032. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4033. msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
  4034. #: guix/scripts/weather.scm:178
  4035. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4036. msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
  4037. #: guix/scripts/weather.scm:193
  4038. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4039. msgstr " ~,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
  4040. #: guix/scripts/weather.scm:199
  4041. #, scheme-format
  4042. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4043. msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
  4044. # FUZZY
  4045. #: guix/scripts/weather.scm:202
  4046. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4047. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4048. #: guix/scripts/weather.scm:203
  4049. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4050. msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4051. #: guix/scripts/weather.scm:205
  4052. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4053. msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
  4054. #: guix/scripts/weather.scm:207
  4055. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4056. msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
  4057. #: guix/scripts/weather.scm:209
  4058. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4059. msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
  4060. #: guix/scripts/weather.scm:215
  4061. #, scheme-format
  4062. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4063. msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
  4064. #: guix/scripts/weather.scm:218
  4065. #, scheme-format
  4066. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4067. msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
  4068. #: guix/scripts/weather.scm:235
  4069. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4070. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
  4071. #: guix/scripts/weather.scm:241
  4072. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4073. msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
  4074. #: guix/scripts/weather.scm:242
  4075. msgid " ~h queued builds~%"
  4076. msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
  4077. #: guix/scripts/weather.scm:245
  4078. #, scheme-format
  4079. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4080. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4081. #: guix/scripts/weather.scm:251
  4082. #, scheme-format
  4083. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4084. msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
  4085. #: guix/scripts/weather.scm:255
  4086. #, scheme-format
  4087. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4088. msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
  4089. #: guix/scripts/weather.scm:263
  4090. #, scheme-format
  4091. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4092. msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
  4093. #: guix/scripts/weather.scm:276
  4094. msgid ""
  4095. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4096. "Report the availability of substitutes.\n"
  4097. msgstr ""
  4098. "Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
  4099. "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
  4100. #: guix/scripts/weather.scm:278
  4101. msgid ""
  4102. "\n"
  4103. " --substitute-urls=URLS\n"
  4104. " check for available substitutes at URLS"
  4105. msgstr ""
  4106. "\n"
  4107. " --substitute-urls=URLS\n"
  4108. " comprueba sustituciones disponibles en URLS"
  4109. #: guix/scripts/weather.scm:281
  4110. msgid ""
  4111. "\n"
  4112. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4113. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4114. msgstr ""
  4115. "\n"
  4116. " -m, --manifest=MANIFIESTO\n"
  4117. " busca sustituciones para paquetes especificados\n"
  4118. " en MANIFIESTO"
  4119. #: guix/scripts/weather.scm:284
  4120. msgid ""
  4121. "\n"
  4122. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4123. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4124. " COUNT dependents"
  4125. msgstr ""
  4126. "\n"
  4127. " -c, --coverage[=CUENTA]\n"
  4128. " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
  4129. " con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
  4130. #: guix/scripts/weather.scm:288
  4131. msgid ""
  4132. "\n"
  4133. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4134. msgstr ""
  4135. "\n"
  4136. " --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten"
  4137. #: guix/scripts/weather.scm:290
  4138. msgid ""
  4139. "\n"
  4140. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4141. msgstr ""
  4142. "\n"
  4143. " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
  4144. " ejemplo, \"i686-linux\""
  4145. #: guix/scripts/weather.scm:314
  4146. #, scheme-format
  4147. msgid "~a: invalid URL~%"
  4148. msgstr "~a: URL no válida~%"
  4149. # TODO: Mirar en gettext, el siguiente 1 paquete suena mal en inglés y
  4150. # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
  4151. # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
  4152. # en el plural...
  4153. #: guix/scripts/weather.scm:447
  4154. #, scheme-format
  4155. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4156. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4157. msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
  4158. msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
  4159. #: guix/scripts/weather.scm:453
  4160. #, scheme-format
  4161. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4162. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4163. msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
  4164. msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%"
  4165. #: guix/scripts/weather.scm:499
  4166. msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  4167. msgstr "información sobre la disponibilidad de binarios preconstruidos"
  4168. #: guix/scripts/describe.scm:52
  4169. msgid "The available formats are:\n"
  4170. msgstr "Los formatos disponibles son:\n"
  4171. #: guix/scripts/describe.scm:63
  4172. #, scheme-format
  4173. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4174. msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
  4175. #: guix/scripts/describe.scm:86
  4176. msgid ""
  4177. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4178. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4179. msgstr ""
  4180. "Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
  4181. "Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
  4182. #: guix/scripts/describe.scm:88
  4183. msgid ""
  4184. "\n"
  4185. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4186. msgstr ""
  4187. "\n"
  4188. " -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
  4189. #: guix/scripts/describe.scm:90
  4190. msgid ""
  4191. "\n"
  4192. " --list-formats display available formats"
  4193. msgstr ""
  4194. "\n"
  4195. " --list-formats enumera los formatos disponibles"
  4196. #: guix/scripts/describe.scm:92
  4197. msgid ""
  4198. "\n"
  4199. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4200. msgstr ""
  4201. "\n"
  4202. " -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
  4203. #: guix/scripts/describe.scm:111
  4204. #, scheme-format
  4205. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4206. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4207. #: guix/scripts/describe.scm:114
  4208. #, scheme-format
  4209. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4210. msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
  4211. #: guix/scripts/describe.scm:170
  4212. #, scheme-format
  4213. msgid "failed to determine origin~%"
  4214. msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
  4215. #: guix/scripts/describe.scm:171
  4216. #, scheme-format
  4217. msgid ""
  4218. "Perhaps this\n"
  4219. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4220. "string is ~a.~%"
  4221. msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%"
  4222. #: guix/scripts/describe.scm:181
  4223. #, scheme-format
  4224. msgid "Git checkout:~%"
  4225. msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
  4226. #: guix/scripts/describe.scm:182
  4227. #, scheme-format
  4228. msgid " repository: ~a~%"
  4229. msgstr " repositorio: ~a~%"
  4230. #: guix/scripts/describe.scm:183
  4231. #, scheme-format
  4232. msgid " branch: ~a~%"
  4233. msgstr " rama: ~a~%"
  4234. #: guix/scripts/describe.scm:184
  4235. #, scheme-format
  4236. msgid " commit: ~a~%"
  4237. msgstr " revisión: ~a~%"
  4238. #: guix/scripts/describe.scm:250
  4239. #, scheme-format
  4240. msgid " repository URL: ~a~%"
  4241. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  4242. #: guix/scripts/describe.scm:252
  4243. #, scheme-format
  4244. msgid " branch: ~a~%"
  4245. msgstr " rama: ~a~%"
  4246. #: guix/scripts/describe.scm:253
  4247. #, scheme-format
  4248. msgid " commit: ~a~%"
  4249. msgstr " revisión: ~a~%"
  4250. #: guix/scripts/describe.scm:308
  4251. msgid "describe the channel revisions currently used"
  4252. msgstr "descripción de las revisiones del canal usadas en la actualidad"
  4253. # FUZZY
  4254. #: guix/scripts/processes.scm:211
  4255. msgid ""
  4256. "Usage: guix processes\n"
  4257. "List the current Guix sessions and their processes."
  4258. msgstr ""
  4259. "Uso: guix processes\n"
  4260. "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
  4261. #: guix/scripts/processes.scm:228
  4262. msgid "list currently running sessions"
  4263. msgstr "enumera las sesiones en ejecución actualmente"
  4264. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  4265. msgid ""
  4266. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4267. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4268. msgstr ""
  4269. "Uso: guix deploy [OPCIÓN] ARCHIVO...\n"
  4270. "Realiza el despliegue especificado en ARCHIVO.\n"
  4271. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  4272. #, scheme-format
  4273. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4274. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4275. msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
  4276. msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
  4277. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  4278. #, scheme-format
  4279. msgid "deploying to ~a...~%"
  4280. msgstr "desplegando en ~a..."
  4281. #: guix/scripts/deploy.scm:124
  4282. #, scheme-format
  4283. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4284. msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
  4285. # FUZZY
  4286. #: guix/scripts/deploy.scm:129
  4287. #, scheme-format
  4288. msgid "rolling back ~a...~%"
  4289. msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
  4290. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  4291. #, scheme-format
  4292. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4293. msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
  4294. #: guix/scripts/deploy.scm:140
  4295. msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  4296. msgstr "despliega sistemas operativos en un conjunto de máquinas"
  4297. #: guix/gexp.scm:425
  4298. #, scheme-format
  4299. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4300. msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%"
  4301. #: guix/gexp.scm:808
  4302. #, scheme-format
  4303. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4304. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4305. msgstr[0] "importando el módulo~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%"
  4306. msgstr[1] "importando los módulos~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%"
  4307. #: guix/gnu-maintenance.scm:699
  4308. msgid "Updater for GNU packages"
  4309. msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
  4310. #: guix/gnu-maintenance.scm:708
  4311. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4312. msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
  4313. #: guix/gnu-maintenance.scm:717
  4314. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4315. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org"
  4316. #: guix/gnu-maintenance.scm:724
  4317. msgid "Updater for X.org packages"
  4318. msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
  4319. #: guix/gnu-maintenance.scm:731
  4320. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4321. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
  4322. #: guix/scripts/container.scm:27
  4323. msgid ""
  4324. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4325. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4326. msgstr ""
  4327. "Uso: guix container ACCIÓN PARÁMETROS...\n"
  4328. "Construye y manipula contenedores Linux.\n"
  4329. #: guix/scripts/container.scm:32
  4330. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4331. msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
  4332. #: guix/scripts/container.scm:52
  4333. msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  4334. msgstr "ejecuta código en contenedores creados por 'guix environment -C'"
  4335. #: guix/scripts/container.scm:58
  4336. #, scheme-format
  4337. msgid "guix container: missing action~%"
  4338. msgstr "guix container: acción no encontrada~%"
  4339. #: guix/scripts/container.scm:68
  4340. #, scheme-format
  4341. msgid "guix container: invalid action~%"
  4342. msgstr "guix container: acción no válida~%"
  4343. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4344. msgid ""
  4345. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4346. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4347. msgstr ""
  4348. "Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
  4349. "Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
  4350. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4351. #, scheme-format
  4352. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4353. msgstr "~a: parámetro no esperado~%"
  4354. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4355. #, scheme-format
  4356. msgid "no pid specified~%"
  4357. msgstr "ningún PID especificado~%"
  4358. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4359. #, scheme-format
  4360. msgid "no command specified~%"
  4361. msgstr "ninguna orden especificada~%"
  4362. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4363. #, scheme-format
  4364. msgid "no such process ~d~%"
  4365. msgstr "no existe el proceso ~d~%"
  4366. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4367. #, scheme-format
  4368. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4369. msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
  4370. #: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242
  4371. #, scheme-format
  4372. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4373. msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s"
  4374. #: guix/transformations.scm:223
  4375. #, scheme-format
  4376. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4377. msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git"
  4378. # FUZZY
  4379. #: guix/transformations.scm:315
  4380. #, scheme-format
  4381. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4382. msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida"
  4383. # FUZZY
  4384. #: guix/transformations.scm:393
  4385. #, scheme-format
  4386. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4387. msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida"
  4388. #: guix/transformations.scm:514
  4389. msgid ""
  4390. "\n"
  4391. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4392. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4393. msgstr ""
  4394. "\n"
  4395. " --with-source=[PAQUETE=]FUENTE\n"
  4396. " usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
  4397. " correspondiente"
  4398. #: guix/transformations.scm:517
  4399. msgid ""
  4400. "\n"
  4401. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4402. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4403. msgstr ""
  4404. "\n"
  4405. " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  4406. " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
  4407. #: guix/transformations.scm:520
  4408. msgid ""
  4409. "\n"
  4410. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4411. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4412. msgstr ""
  4413. "\n"
  4414. " --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  4415. " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
  4416. " a PAQUETE"
  4417. #: guix/transformations.scm:523
  4418. msgid ""
  4419. "\n"
  4420. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4421. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4422. msgstr ""
  4423. "\n"
  4424. " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
  4425. " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
  4426. #: guix/transformations.scm:526
  4427. msgid ""
  4428. "\n"
  4429. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4430. " build PACKAGE from COMMIT"
  4431. msgstr ""
  4432. "\n"
  4433. " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
  4434. " construye PAQUETE desde REVISIÓN"
  4435. #: guix/transformations.scm:529
  4436. msgid ""
  4437. "\n"
  4438. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4439. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4440. msgstr ""
  4441. "\n"
  4442. " --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
  4443. " construye el PAQUETE del repositorio en URL"
  4444. #: guix/transformations.scm:532
  4445. msgid ""
  4446. "\n"
  4447. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4448. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4449. msgstr ""
  4450. "\n"
  4451. " --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n"
  4452. " construye PAQUETE y quienes dependan de él\n"
  4453. " con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN"
  4454. #: guix/transformations.scm:535
  4455. msgid ""
  4456. "\n"
  4457. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4458. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4459. msgstr ""
  4460. "\n"
  4461. " --with-debug-info=PAQUETE\n"
  4462. " construye PAQUETE y conserva su información\n"
  4463. " de depuración"
  4464. #: guix/transformations.scm:538
  4465. msgid ""
  4466. "\n"
  4467. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4468. " build PACKAGE without running its tests"
  4469. msgstr ""
  4470. "\n"
  4471. " --without-tests=PAQUETE\n"
  4472. " construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas"
  4473. #: guix/transformations.scm:589
  4474. #, scheme-format
  4475. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4476. msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
  4477. #: guix/upstream.scm:337
  4478. #, scheme-format
  4479. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4480. msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
  4481. #: guix/upstream.scm:341
  4482. #, scheme-format
  4483. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4484. msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
  4485. # FUZZY
  4486. #: guix/upstream.scm:345
  4487. #, scheme-format
  4488. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4489. msgstr "falta la clave pública ~a para '~a'~%"
  4490. #: guix/upstream.scm:421
  4491. #, scheme-format
  4492. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4493. msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
  4494. #: guix/upstream.scm:486
  4495. #, scheme-format
  4496. msgid "~a: could not locate source file"
  4497. msgstr "~a: no se pudo encontrar el archivo de fuente"
  4498. #: guix/upstream.scm:490
  4499. #, scheme-format
  4500. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4501. msgstr "~a: no hay campo «version» en las fuentes; se omite~%"
  4502. #: guix/ui.scm:161
  4503. #, scheme-format
  4504. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4505. msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
  4506. #: guix/ui.scm:261
  4507. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4508. msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
  4509. #: guix/ui.scm:319
  4510. msgid "hint: "
  4511. msgstr "consejo: "
  4512. #: guix/ui.scm:336
  4513. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4514. msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
  4515. #: guix/ui.scm:338
  4516. #, scheme-format
  4517. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4518. msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
  4519. #: guix/ui.scm:348
  4520. #, scheme-format
  4521. msgid ""
  4522. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4523. "\n"
  4524. "@example\n"
  4525. "(define-module ~a)\n"
  4526. "@end example"
  4527. msgstr ""
  4528. "El archivo @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n"
  4529. "\n"
  4530. "@example\n"
  4531. "(define-module ~a)\n"
  4532. "@end example"
  4533. #: guix/ui.scm:362
  4534. #, scheme-format
  4535. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4536. msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de archivo '~a'~%"
  4537. #: guix/ui.scm:366
  4538. #, scheme-format
  4539. msgid "~a: file is empty~%"
  4540. msgstr "~a: el archivo está vacío~%"
  4541. #: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
  4542. #, scheme-format
  4543. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4544. msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
  4545. #: guix/ui.scm:384
  4546. #, scheme-format
  4547. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4548. msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
  4549. #: guix/ui.scm:389
  4550. #, scheme-format
  4551. msgid "~s: ~a~%"
  4552. msgstr "~s: ~a~%"
  4553. #: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
  4554. #, scheme-format
  4555. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4556. msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
  4557. #: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
  4558. #, scheme-format
  4559. msgid "failed to load '~a':~%"
  4560. msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
  4561. #: guix/ui.scm:443
  4562. #, scheme-format
  4563. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4564. msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
  4565. # FUZZY
  4566. #: guix/ui.scm:491
  4567. msgid ""
  4568. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  4569. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  4570. "lines:\n"
  4571. "\n"
  4572. "@example\n"
  4573. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4574. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4575. "@end example\n"
  4576. "\n"
  4577. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4578. msgstr ""
  4579. "Considere la instalación del paquete @code{glibc-utf8-locales} o\n"
  4580. "@code{glibc-locales} y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, más\n"
  4581. "o menos de esta manera:\n"
  4582. "\n"
  4583. "@example\n"
  4584. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4585. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4586. "@end example\n"
  4587. "\n"
  4588. "Véase la sección \"Application Setup\"/«Configuración de la aplicación»\n"
  4589. "en el manual, para más información.\n"
  4590. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4591. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4592. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4593. #: guix/ui.scm:533
  4594. msgid "(C)"
  4595. msgstr "©"
  4596. #: guix/ui.scm:534
  4597. msgid "the Guix authors\n"
  4598. msgstr "las autoras de Guix\n"
  4599. # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
  4600. #: guix/ui.scm:535
  4601. msgid ""
  4602. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4603. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4604. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4605. msgstr ""
  4606. "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4607. "Esto es software libre: usted es libre para cambiarlo y redistribuirlo.\n"
  4608. "No se proporciona NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que la ley lo permita.\n"
  4609. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4610. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4611. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4612. #. team's web or email address).
  4613. #: guix/ui.scm:547
  4614. #, scheme-format
  4615. msgid ""
  4616. "\n"
  4617. "Report bugs to: ~a."
  4618. msgstr ""
  4619. "\n"
  4620. "Informe de errores a: ~a.\n"
  4621. "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
  4622. #: guix/ui.scm:549
  4623. #, scheme-format
  4624. msgid ""
  4625. "\n"
  4626. "~a home page: <~a>"
  4627. msgstr ""
  4628. "\n"
  4629. "Página Web de ~a: <~a>"
  4630. #: guix/ui.scm:551
  4631. #, scheme-format
  4632. msgid ""
  4633. "\n"
  4634. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4635. msgstr ""
  4636. "\n"
  4637. "Ayuda general para el uso de Guix y software de GNU: <~a>"
  4638. #: guix/ui.scm:607
  4639. #, scheme-format
  4640. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4641. msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
  4642. #: guix/ui.scm:613
  4643. #, scheme-format
  4644. msgid "~a: invalid number~%"
  4645. msgstr "~a: número no válido~%"
  4646. #: guix/ui.scm:631
  4647. #, scheme-format
  4648. msgid "invalid number: ~a~%"
  4649. msgstr "número no válido: ~a~%"
  4650. #: guix/ui.scm:654
  4651. #, scheme-format
  4652. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4653. msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
  4654. #: guix/ui.scm:669
  4655. #, scheme-format
  4656. msgid ""
  4657. "You cannot have two different versions\n"
  4658. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4659. msgstr ""
  4660. "No puede tener dos versiones diferentes\n"
  4661. "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
  4662. #: guix/ui.scm:672
  4663. #, scheme-format
  4664. msgid ""
  4665. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4666. "or remove one of them from the profile."
  4667. msgstr ""
  4668. "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
  4669. "o borre uno de ellos del perfil."
  4670. #: guix/ui.scm:708
  4671. #, scheme-format
  4672. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4673. msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
  4674. #: guix/ui.scm:715
  4675. #, scheme-format
  4676. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4677. msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
  4678. #: guix/ui.scm:721
  4679. #, scheme-format
  4680. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4681. msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
  4682. #: guix/ui.scm:724
  4683. #, scheme-format
  4684. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4685. msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
  4686. #: guix/ui.scm:727
  4687. #, scheme-format
  4688. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4689. msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
  4690. #: guix/ui.scm:732
  4691. #, scheme-format
  4692. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4693. msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
  4694. #: guix/ui.scm:744
  4695. #, scheme-format
  4696. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4697. msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
  4698. #: guix/ui.scm:754
  4699. #, scheme-format
  4700. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4701. msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
  4702. #: guix/ui.scm:757
  4703. #, scheme-format
  4704. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4705. msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4706. #: guix/ui.scm:763
  4707. #, scheme-format
  4708. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4709. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4710. #: guix/ui.scm:775
  4711. #, scheme-format
  4712. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4713. msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
  4714. #: guix/ui.scm:777
  4715. #, scheme-format
  4716. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4717. msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
  4718. #: guix/ui.scm:780
  4719. #, scheme-format
  4720. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4721. msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
  4722. #: guix/ui.scm:788
  4723. #, scheme-format
  4724. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4725. msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
  4726. #: guix/ui.scm:792
  4727. #, scheme-format
  4728. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4729. msgstr "el archivo '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
  4730. #: guix/ui.scm:797
  4731. #, scheme-format
  4732. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4733. msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
  4734. #: guix/ui.scm:877
  4735. #, scheme-format
  4736. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4737. msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
  4738. #: guix/ui.scm:883
  4739. #, scheme-format
  4740. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4741. msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
  4742. #: guix/ui.scm:886
  4743. #, scheme-format
  4744. msgid "syntax error: ~a~%"
  4745. msgstr "error sintáctico: ~a~%"
  4746. #: guix/ui.scm:910
  4747. #, scheme-format
  4748. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4749. msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
  4750. #: guix/ui.scm:937
  4751. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4752. msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
  4753. #: guix/ui.scm:1046
  4754. #, scheme-format
  4755. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4756. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4757. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4758. msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4759. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4760. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4761. #: guix/ui.scm:1055
  4762. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4763. msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4764. #: guix/ui.scm:1061
  4765. #, scheme-format
  4766. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4767. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4768. msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4769. msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4770. #: guix/ui.scm:1068
  4771. #, scheme-format
  4772. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4773. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4774. msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4775. msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4776. # FUZZY
  4777. #: guix/ui.scm:1073
  4778. #, scheme-format
  4779. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4780. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4781. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4782. msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4783. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4784. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4785. #: guix/ui.scm:1085
  4786. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4787. msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]"
  4788. #: guix/ui.scm:1089
  4789. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4790. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4791. msgstr[0] "~:[Se descargaría ~h elemento~%~;~]"
  4792. msgstr[1] "~:[Se descargarían ~h elementos~%~;~]"
  4793. #: guix/ui.scm:1097
  4794. #, scheme-format
  4795. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4796. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4797. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4798. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4799. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4800. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4801. #: guix/ui.scm:1106
  4802. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4803. msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4804. #: guix/ui.scm:1112
  4805. #, scheme-format
  4806. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4807. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4808. msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4809. msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4810. #: guix/ui.scm:1119
  4811. #, scheme-format
  4812. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4813. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4814. msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4815. msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4816. #: guix/ui.scm:1124
  4817. #, scheme-format
  4818. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4819. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4820. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4821. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4822. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4823. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4824. #: guix/ui.scm:1136
  4825. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4826. msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]"
  4827. #: guix/ui.scm:1140
  4828. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4829. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4830. msgstr[0] "~:[Se descargará ~h elemento~%~;~]"
  4831. msgstr[1] "~:[Se descargarán ~h elementos~%~;~]"
  4832. #: guix/ui.scm:1259
  4833. msgid "(dependencies or package changed)"
  4834. msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
  4835. #: guix/ui.scm:1278
  4836. #, scheme-format
  4837. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4838. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4839. msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4840. msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4841. #: guix/ui.scm:1283
  4842. #, scheme-format
  4843. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4844. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4845. msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4846. msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4847. #: guix/ui.scm:1296
  4848. #, scheme-format
  4849. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4850. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4851. msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4852. msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4853. #: guix/ui.scm:1301
  4854. #, scheme-format
  4855. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4856. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4857. msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4858. msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4859. #: guix/ui.scm:1314
  4860. #, scheme-format
  4861. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4862. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4863. msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4864. msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4865. #: guix/ui.scm:1319
  4866. #, scheme-format
  4867. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4868. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4869. msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4870. msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4871. #: guix/ui.scm:1330
  4872. #, scheme-format
  4873. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4874. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4875. msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4876. msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4877. #: guix/ui.scm:1335
  4878. #, scheme-format
  4879. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4880. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4881. msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4882. msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4883. # FUZZY
  4884. #: guix/ui.scm:1862
  4885. #, scheme-format
  4886. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4887. msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
  4888. #: guix/ui.scm:1871
  4889. #, scheme-format
  4890. msgid "Generation ~a\t~a"
  4891. msgstr "Generación ~a\t~a"
  4892. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4893. #. Please choose a format that corresponds to the
  4894. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4895. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4896. #. for details.
  4897. #: guix/ui.scm:1881
  4898. #, scheme-format
  4899. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4900. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  4901. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4902. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4903. #. gender where applicable.
  4904. #: guix/ui.scm:1887
  4905. #, scheme-format
  4906. msgid "~a\t(current)~%"
  4907. msgstr "~a\t(actual)~%"
  4908. # FUZZY
  4909. #: guix/ui.scm:1921
  4910. #, scheme-format
  4911. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4912. msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
  4913. #: guix/ui.scm:1923
  4914. #, scheme-format
  4915. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4916. msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
  4917. #: guix/ui.scm:1950
  4918. #, scheme-format
  4919. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4920. msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
  4921. #: guix/ui.scm:1966
  4922. #, scheme-format
  4923. msgid "deleting ~a~%"
  4924. msgstr "borrando ~a~%"
  4925. #: guix/ui.scm:1997
  4926. #, scheme-format
  4927. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4928. msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
  4929. #: guix/ui.scm:2078
  4930. msgid ""
  4931. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4932. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4933. msgstr ""
  4934. "Uso: guix ORDEN PARÁMETROS...\n"
  4935. "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
  4936. # FUZZY
  4937. #: guix/ui.scm:2081
  4938. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4939. msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
  4940. #: guix/ui.scm:2105
  4941. #, scheme-format
  4942. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4943. msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
  4944. #: guix/ui.scm:2135
  4945. #, scheme-format
  4946. msgid "guix: missing command name~%"
  4947. msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
  4948. #: guix/ui.scm:2143
  4949. #, scheme-format
  4950. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4951. msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
  4952. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4953. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4954. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4955. #: guix/status.scm:358
  4956. #, scheme-format
  4957. msgid "'~a' phase"
  4958. msgstr "fase '~a'"
  4959. #: guix/status.scm:378
  4960. msgid "building directory of Info manuals..."
  4961. msgstr "construyendo el directorio de manuales Info..."
  4962. #: guix/status.scm:380
  4963. msgid "building GHC package cache..."
  4964. msgstr "construyendo caché de paquetes GHC..."
  4965. #: guix/status.scm:382
  4966. msgid "building CA certificate bundle..."
  4967. msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..."
  4968. #: guix/status.scm:384
  4969. msgid "generating GLib schema cache..."
  4970. msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
  4971. #: guix/status.scm:386
  4972. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4973. msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..."
  4974. #: guix/status.scm:388
  4975. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4976. msgstr "construyendo los archivos de caché para los métodos de entrada de GTK+..."
  4977. #: guix/status.scm:390
  4978. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4979. msgstr "construyendo la caché de archivos desktop XDG..."
  4980. #: guix/status.scm:392
  4981. msgid "building XDG MIME database..."
  4982. msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..."
  4983. #: guix/status.scm:394
  4984. msgid "building fonts directory..."
  4985. msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
  4986. #: guix/status.scm:396
  4987. msgid "building TeX Live configuration..."
  4988. msgstr "construyendo configuración de TeX Live..."
  4989. #: guix/status.scm:398
  4990. msgid "building database for manual pages..."
  4991. msgstr "construyendo la base de datos de páginas de manual..."
  4992. #: guix/status.scm:400
  4993. msgid "building package cache..."
  4994. msgstr "construyendo caché de paquetes..."
  4995. # FUZZY
  4996. #: guix/status.scm:475
  4997. #, scheme-format
  4998. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  4999. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  5000. msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a ..."
  5001. msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a ..."
  5002. #: guix/status.scm:483
  5003. #, scheme-format
  5004. msgid "building profile with ~a package..."
  5005. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  5006. msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
  5007. msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
  5008. # FUZZY
  5009. #: guix/status.scm:492
  5010. #, scheme-format
  5011. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  5012. msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
  5013. #: guix/status.scm:495
  5014. #, scheme-format
  5015. msgid "building ~a..."
  5016. msgstr "construyendo ~a..."
  5017. #: guix/status.scm:500
  5018. #, scheme-format
  5019. msgid "successfully built ~a"
  5020. msgstr "~a construido satisfactoriamente"
  5021. #: guix/status.scm:506
  5022. #, scheme-format
  5023. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5024. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5025. msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  5026. msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  5027. #: guix/status.scm:512
  5028. #, scheme-format
  5029. msgid "build of ~a failed"
  5030. msgstr "la construcción de ~a falló"
  5031. #: guix/status.scm:516
  5032. #, scheme-format
  5033. msgid "Could not find build log for '~a'."
  5034. msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
  5035. # FUZZY
  5036. #: guix/status.scm:519
  5037. #, scheme-format
  5038. msgid "View build log at '~a'."
  5039. msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
  5040. #: guix/status.scm:524
  5041. #, scheme-format
  5042. msgid "substituting ~a..."
  5043. msgstr "sustituyendo ~a..."
  5044. #: guix/status.scm:528
  5045. #, scheme-format
  5046. msgid "downloading from ~a ..."
  5047. msgstr "descargando de ~a ..."
  5048. #: guix/status.scm:553
  5049. #, scheme-format
  5050. msgid "substitution of ~a complete"
  5051. msgstr "sustitución de ~a completada"
  5052. #: guix/status.scm:556
  5053. #, scheme-format
  5054. msgid "substitution of ~a failed"
  5055. msgstr "sustitución de ~a fallida"
  5056. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5057. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5058. #: guix/status.scm:561
  5059. #, scheme-format
  5060. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5061. msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
  5062. #: guix/status.scm:563
  5063. #, scheme-format
  5064. msgid ""
  5065. " expected hash: ~a\n"
  5066. " actual hash: ~a~%"
  5067. msgstr ""
  5068. " hash esperado: ~a\n"
  5069. " hash real: ~a~%"
  5070. #: guix/status.scm:568
  5071. #, scheme-format
  5072. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5073. msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
  5074. #: guix/http-client.scm:125
  5075. #, scheme-format
  5076. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5077. msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
  5078. #: guix/http-client.scm:137
  5079. #, scheme-format
  5080. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5081. msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
  5082. #: guix/nar.scm:172
  5083. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5084. msgstr "la firma no es una expresión-s válida"
  5085. #: guix/nar.scm:181
  5086. msgid "invalid signature"
  5087. msgstr "firma no válida"
  5088. #: guix/nar.scm:185
  5089. msgid "invalid hash"
  5090. msgstr "hash no válido"
  5091. #: guix/nar.scm:193
  5092. msgid "unauthorized public key"
  5093. msgstr "clave pública no autorizada"
  5094. #: guix/nar.scm:198
  5095. msgid "corrupt signature data"
  5096. msgstr "datos de firma corruptos"
  5097. # FUZZY
  5098. #: guix/nar.scm:218
  5099. msgid "corrupt file set archive"
  5100. msgstr "archivo de conjunto de archivos corrupto"
  5101. #: guix/nar.scm:228
  5102. #, scheme-format
  5103. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5104. msgstr "importando el archivo o directorio '~a'...~%"
  5105. # FUZZY
  5106. #: guix/nar.scm:239
  5107. #, scheme-format
  5108. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5109. msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%"
  5110. #: guix/nar.scm:246
  5111. msgid "imported file lacks a signature"
  5112. msgstr "el archivo importado carece de firma"
  5113. # FUZZY
  5114. #: guix/nar.scm:285
  5115. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5116. msgstr "marca de archivo entre-archivos no válida"
  5117. #: guix/channels.scm:266
  5118. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5119. msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada"
  5120. #: guix/channels.scm:272
  5121. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5122. msgstr "archivo '.guix-channel' no válido"
  5123. #: guix/channels.scm:331
  5124. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5125. msgstr "Verificando canal '~a', revisiones de ~a a ~a (~h nuevas revisiones)...~%"
  5126. # FUZZY
  5127. #: guix/channels.scm:382
  5128. #, scheme-format
  5129. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5130. msgstr "el canal '~a' carece de presentación y no puede ser verificado~%"
  5131. #: guix/channels.scm:387
  5132. msgid ""
  5133. "Add the missing introduction to your\n"
  5134. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5135. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5136. "thus potentially malicious code."
  5137. msgstr ""
  5138. "Añada la presentación (introduction)\n"
  5139. "en su archivo de canales para corregir la incidencia. De manera\n"
  5140. "alternativa, puede proporcionar la opcion @option{--disable-authentication},\n"
  5141. "con el riesgo de ejecutar código sin verificar y por lo tanto\n"
  5142. "potencialmente malicioso."
  5143. #: guix/channels.scm:391
  5144. #, scheme-format
  5145. msgid "channel authentication disabled~%"
  5146. msgstr "verificación de canales desactivada"
  5147. #: guix/channels.scm:416
  5148. #, scheme-format
  5149. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5150. msgstr "abortando la actualización del canal '~a' a la revisión ~a, la cual no desciende de ~a"
  5151. #: guix/channels.scm:427
  5152. msgid ""
  5153. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5154. "this downgrade."
  5155. msgstr ""
  5156. "Use @option{--allow-downgrades} para\n"
  5157. "permitir el paso a esta versión anterior."
  5158. #: guix/channels.scm:431
  5159. msgid ""
  5160. "This could indicate that the channel has\n"
  5161. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5162. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5163. "allow non-forward updates."
  5164. msgstr ""
  5165. "Esto puede indicar que el canal ha sido modificado\n"
  5166. "y se intenta forzar volver a una versión anterior, lo que evitaría que\n"
  5167. "obtuviese las últimas versiones. Si piensa que este no es su caso,\n"
  5168. "permita explícitamente las actualizaciones no-continuas (non-forward)."
  5169. #: guix/channels.scm:484
  5170. #, scheme-format
  5171. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5172. msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
  5173. #: guix/channels.scm:505
  5174. #, scheme-format
  5175. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5176. msgstr "se obtuvo el canal '~a' desde el espejo de ~a, que puede estar obsoleto~%"
  5177. # FUZZY
  5178. #: guix/channels.scm:733
  5179. msgid "'guix' channel is lacking"
  5180. msgstr "falta el canal de guix"
  5181. # FUZZY
  5182. #: guix/channels.scm:735
  5183. msgid ""
  5184. "Make sure your list of channels\n"
  5185. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5186. msgstr ""
  5187. "Asegúrese de que su lista de canales\n"
  5188. "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
  5189. #: guix/channels.scm:964
  5190. msgid "invalid channel news entry"
  5191. msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
  5192. #: guix/channels.scm:982
  5193. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5194. msgstr "archivo de noticias del canal con sintáxis no válida"
  5195. #: guix/channels.scm:985
  5196. msgid "invalid channel news file"
  5197. msgstr "archivo de noticias del canal no válido"
  5198. #: guix/profiles.scm:574
  5199. msgid "unsupported manifest format"
  5200. msgstr "formato de manifiesto no disponible"
  5201. #: guix/profiles.scm:1935
  5202. #, scheme-format
  5203. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5204. msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
  5205. #: guix/profiles.scm:1940
  5206. #, scheme-format
  5207. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5208. msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
  5209. #: guix/profiles.scm:1949
  5210. #, scheme-format
  5211. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5212. msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
  5213. #: guix/profiles.scm:1953
  5214. #, scheme-format
  5215. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5216. msgstr "Por favor, asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s."
  5217. #: guix/git.scm:136
  5218. msgid "receiving objects"
  5219. msgstr "recibiendo objetos"
  5220. #: guix/git.scm:138
  5221. msgid "indexing objects"
  5222. msgstr "indexando objetos"
  5223. # FUZZY
  5224. #: guix/git.scm:268
  5225. #, scheme-format
  5226. msgid "Git error ~a~%"
  5227. msgstr "Error Git ~a~%"
  5228. # FUZZY
  5229. #: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438
  5230. #, scheme-format
  5231. msgid "Git error: ~a~%"
  5232. msgstr "Error git: ~a~%"
  5233. #: guix/git.scm:284
  5234. #, scheme-format
  5235. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5236. msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
  5237. #: guix/git.scm:532
  5238. #, scheme-format
  5239. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5240. msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
  5241. #: guix/git.scm:535
  5242. #, scheme-format
  5243. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5244. msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
  5245. #: guix/git.scm:538
  5246. #, scheme-format
  5247. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5248. msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
  5249. #: guix/deprecation.scm:37
  5250. #, scheme-format
  5251. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5252. msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
  5253. #: guix/deprecation.scm:39
  5254. #, scheme-format
  5255. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5256. msgstr "'~a' está obsoleto~%"
  5257. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5258. #. 'derivation' procedure.
  5259. #: guix/derivations.scm:775
  5260. #, scheme-format
  5261. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5262. msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%"
  5263. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  5264. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  5265. msgstr "guix-daemon -- realiza construcciones de derivaciones y accesos al almacén"
  5266. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  5267. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  5268. msgstr "Este programa es un daemon destinado a la ejecución en segundo plano. Responde a las peticiones enviadas por un socket de dominio Unix. Accede al almacén y construye derivaciones en delegación de sus clientes."
  5269. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
  5270. msgid "SYSTEM"
  5271. msgstr "SISTEMA"
  5272. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  5273. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  5274. msgstr "asume SISTEMA como el tipo de sistema actual"
  5275. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
  5276. msgid "N"
  5277. msgstr "N"
  5278. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
  5279. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  5280. msgstr "usa N núcleos de la CPU para construir cada derivación; 0 significa tantos como estén disponibles"
  5281. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  5282. msgid "allow at most N build jobs"
  5283. msgstr "permite como máximo N trabajos de construcción"
  5284. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  5285. msgid "SECONDS"
  5286. msgstr "SEGUNDOS"
  5287. # FUZZY
  5288. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
  5289. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  5290. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de actividad"
  5291. # FUZZY
  5292. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  5293. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  5294. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de silencio"
  5295. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
  5296. msgid "disable chroot builds"
  5297. msgstr "desactiva las construcciones en chroot"
  5298. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  5299. msgid "DIR"
  5300. msgstr "DIR"
  5301. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  5302. msgid "add DIR to the build chroot"
  5303. msgstr "añade DIR al chroot de construcción"
  5304. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  5305. msgid "GROUP"
  5306. msgstr "GRUPO"
  5307. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  5308. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  5309. msgstr "realiza las construcciones como una usuaria del GRUPO"
  5310. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
  5311. msgid "do not use substitutes"
  5312. msgstr "no usa sustituciones"
  5313. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  5314. msgid "URLS"
  5315. msgstr "URLS"
  5316. # FUZZY
  5317. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  5318. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  5319. msgstr "usa URLS como lista predeterminada de proveedoras de sustituciones"
  5320. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
  5321. msgid "do not attempt to offload builds"
  5322. msgstr "no intenta delegar las construcciones"
  5323. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
  5324. msgid "cache build failures"
  5325. msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché"
  5326. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
  5327. msgid "build each derivation N times in a row"
  5328. msgstr "construye cada derivación N veces seguidas"
  5329. # FUZZY
  5330. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
  5331. msgid "do not keep build logs"
  5332. msgstr "no mantiene los registros de construcción"
  5333. # FUZZY
  5334. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
  5335. msgid "disable compression of the build logs"
  5336. msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción"
  5337. # FUZZY
  5338. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
  5339. msgid "use the specified compression type for build logs"
  5340. msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción"
  5341. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
  5342. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  5343. msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de archivos en el almacén"
  5344. # FUZZY
  5345. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
  5346. msgid "impersonate Linux 2.6"
  5347. msgstr "aparenta Linux 2.6"
  5348. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
  5349. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  5350. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas"
  5351. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  5352. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  5353. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas"
  5354. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  5355. msgid "SOCKET"
  5356. msgstr "SOCKET"
  5357. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
  5358. msgid "listen for connections on SOCKET"
  5359. msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
  5360. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  5361. msgid "produce debugging output"
  5362. msgstr "produce salida de depuración"
  5363. #~ msgid "long Git object ID is required"
  5364. #~ msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
  5365. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  5366. #~ msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
  5367. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  5368. #~ msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%"
  5369. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  5370. #~ msgstr "error: firma no válida: ~a~%"
  5371. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  5372. #~ msgstr "error: clave pública no autorizada: ~a~%"
  5373. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  5374. #~ msgstr "error: datos de firma corruptos: ~a~%"
  5375. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  5376. #~ msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  5377. #~ msgid ""
  5378. #~ "\n"
  5379. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  5380. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  5381. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  5382. #~ msgstr ""
  5383. #~ "\n"
  5384. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  5385. #~ " para 'disk-image', produce un sistema de archivos raíz\n"
  5386. #~ " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
  5387. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  5388. #~ msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
  5389. #~ msgid "Retry system install"
  5390. #~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
  5391. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  5392. #~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
  5393. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  5394. #~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
  5395. #~ msgid "Hide"
  5396. #~ msgstr "Ocultar"
  5397. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  5398. #~ msgstr "Actualizador para paquetes KDE"
  5399. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  5400. #~ msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  5401. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  5402. #~ msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  5403. #~ msgid ""
  5404. #~ "\n"
  5405. #~ " --verbose produce verbose output"
  5406. #~ msgstr ""
  5407. #~ "\n"
  5408. #~ " --verbose produce una salida prolija"
  5409. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  5410. #~ msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
  5411. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  5412. #~ msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
  5413. #~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
  5414. #~ msgstr "firma no válida para '~a'~%"
  5415. # FUZZY
  5416. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  5417. #~ msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
  5418. # FUZZY
  5419. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  5420. #~ msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%"
  5421. # FUZZY
  5422. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  5423. #~ msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
  5424. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  5425. #~ msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
  5426. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  5427. #~ msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
  5428. # FUZZY
  5429. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  5430. #~ msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)"
  5431. #~ msgid "<unknown location>"
  5432. #~ msgstr "<ubicación desconocida>"
  5433. #~ msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
  5434. #~ msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  5435. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  5436. #~ msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
  5437. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  5438. #~ msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
  5439. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  5440. #~ msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%"
  5441. # FUZZY
  5442. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  5443. #~ msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
  5444. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  5445. #~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
  5446. #~ msgid "warning: "
  5447. #~ msgstr "aviso: "
  5448. # FUZZY
  5449. #~ msgid "error: "
  5450. #~ msgstr "error: "
  5451. #~ msgid ""
  5452. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  5453. #~ "space."
  5454. #~ msgstr ""
  5455. #~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
  5456. #~ "para liberar espacio."
  5457. #~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5458. #~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"
  5459. # FUZZY
  5460. #~ msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5461. #~ msgstr "se debe especificar '--export' o '--import'~%"
  5462. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  5463. #~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%"
  5464. #~ msgid ""
  5465. #~ "\n"
  5466. #~ " --pure unset existing environment variables"
  5467. #~ msgstr ""
  5468. #~ "\n"
  5469. #~ " --pure descarta las variables de entorno existentes"
  5470. #~ msgid ""
  5471. #~ "\n"
  5472. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  5473. #~ msgstr ""
  5474. #~ "\n"
  5475. #~ " -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
  5476. #~ msgid "~A: invalid listen specification~%"
  5477. #~ msgstr "~A: especificación de escucha no válida~%"
  5478. #~ msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  5479. #~ msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%"
  5480. #~ msgid "accepted connection from ~a~%"
  5481. #~ msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
  5482. #~ msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  5483. #~ msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%"
  5484. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  5485. #~ msgstr "~a: error: ~a~%"
  5486. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  5487. #~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%"
  5488. # FUZZY
  5489. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  5490. #~ msgstr "construcción fallida: ~a~%"
  5491. # FUZZY
  5492. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  5493. #~ msgstr "'--url', '--commit' y '--branch' no son aplicables~%"