123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383 |
- # Copyright (C) 2002
- # This file is distributed under the same license as the gimp package.
- # Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 2002.
- # GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2002.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gimp14-tips\n"
- "POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2002-05-26 16:01+0200\n"
- "Last-Translator: GNOME PL Team (Art) <translators@gnome.pl>\n"
- "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
- msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
- msgstr "<big>Witaj w programie GIMP!</big>"
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
- msgid ""
- "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
- "viewing the mask directly."
- msgstr ""
- "Kliknięcie podglądu maski w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu "
- "<tt>Alt</tt> włącza lub wyłącza wyświetlanie maski w oknie obrazu."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
- msgid ""
- "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
- "the effect of the layer mask."
- msgstr ""
- "Kliknięcie podglądu maski warstwy w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym "
- "klawiszu <tt>Ctrl</tt> ukrywa lub pokazuje efekt maski."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
- msgid ""
- "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
- "the rotation to 15 degree angles."
- msgstr ""
- "Użycie narzędzia przekształcenia w trybie obrotu przy wciśniętym klawiszu "
- "<tt>Ctrl</tt> wymusza obracanie co 15 stopni."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
- msgid ""
- "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
- "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
- msgstr ""
- "Kliknięcie ikonki oka w oknie \"Warstwy\" przy wciśniętym klawiszu "
- "<tt>Shift</tt> ukrywa wszystkie warstwy poza tą jedną. Kolejne kliknięcie "
- "wyświetla wszystkie warstwy."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
- msgid ""
- "<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
- "color instead of the foreground color."
- msgstr ""
- "Wypełnianie przy wciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> powoduje użycie koloru "
- "tła (background) zamiast aktywnego (foreground)."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
- msgid ""
- "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
- "layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
- "Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
- "the menus to do the same."
- msgstr ""
- "Zanim wykonasz jakiekolwiek operacje na oderwanym zaznaczeniu, musisz je "
- "przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, kliknij "
- "przycisk nowej warstwy lub kotwicy w oknie \"Warstwy, kanały i ścieżki\". "
- "Ten sam efekt uzyskasz korzystając z menu (Warstwy-> Zakotwicz warstwę)."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
- msgid ""
- "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
- "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
- "off the image with the Move tool."
- msgstr ""
- "Aby umieścić na obrazie prowadnicę, kliknij linijkę i przeciągnij ją w "
- "odpowiednie miejsce. Przy wszystkich operacjach myszką wskaźnik będzie się "
- "\"przyklejał\" do prowadnic. Aby je zlikwidować przeciągnij je z powrotem na "
- "linijkę narzędziem przesuwania."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
- msgid ""
- "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
- "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
- ">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
- "with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
- msgstr ""
- "Rozpiętość tonalną skanowanej fotografii możesz poprawić, wykorzystując "
- "narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Poziomy...\" i kliknąć przycisk \"Aut."
- "\". Narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Krzywe...\" pozwala na korekcję "
- "kolorów np. kiedy jakiegoś jest za dużo."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
- msgid ""
- "If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
- "settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
- "tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
- msgstr ""
- "Jeśli rysujesz z pomocą \"Edycja->Rysuj\", to pamiętaj, że do rysowania "
- "używane jest aktywne narzędzie wraz z jego ustawieniami. Możesz używać "
- "pędzla w trybie gradientu, narzędzia klonowania, a nawet gumki lub narzędzia "
- "rozsmarowywania."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
- msgid ""
- "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
- "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
- "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
- "fonts, which are also scalable."
- msgstr ""
- "Jeśli twoje czcionki wyglądają \"pikselowato\", to mogą być nie skalowalne. "
- "Większość X serwerów obsługuje czcionki \"PostScript Type 1\". Pobierz je i "
- "zainstaluj. Niektóre serwery obsługują również czcionki TrueType (.ttf), one "
- "też są skalowalne."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
- msgid ""
- "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
- "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
- msgstr ""
- "Jeśli masz zbyt wiele otwartych okien, to wciśnij kilkakrotnie klawisz Tab, "
- "w oknie obrazu. Znikną lub pojawią się okna dialogowe oraz narzędziówka."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
- msgid ""
- "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
- "you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
- "plug-in to work on the whole image."
- msgstr ""
- "Większość wtyczek (plug-ins) operuje na jednej, aktywnej warstwie. Jeśli "
- "zależy ci, aby wtyczka mogła pracować na całym obrazie - połącz wszystkie "
- "warstwy w jedną (Warstwy -> Spłaszcz obraz)."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
- msgid ""
- "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
- "And don't worry, you can undo most mistakes..."
- msgstr ""
- "Większość operacji możesz wykonać używając prawego przycisku myszy. I nie "
- "przejmuj się, większość pomyłek możesz cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi dotyczące "
- "polskich tłumaczeń oraz propozycje nowych porad prosimy wysyłać na adres "
- "translators@gnome.pl."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
- msgid ""
- "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
- "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
- ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
- "flatten it (Layers->Flatten Image)."
- msgstr ""
- "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystane do wszystkich rodzajów obrazów. "
- "Są one zaznaczone szarym kolorem napisu w menu. Zmień obraz do RGB (Obraz-"
- ">Tryb->RGB), dodaj kanał alfa (Warstwy->Dodaj kanał alfa) lub "
- "spłaszcz go (Warstwy->Spłaszcz obraz)."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
- msgid ""
- "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
- "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
- "tt> before making a selection subtracts from the current one."
- msgstr ""
- "Przytrzymanie <tt>Shift</tt> podczas zaznaczania pozwoli ci dodać nowe do "
- "już istniejącego. Aby odjąć od istniejącego zaznaczenia użyj <tt>Ctrl</tt>."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
- msgid ""
- "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
- "<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
- "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
- msgstr ""
- "GIMP obsługuję kompresję i dekompresję w formacie gzip w locie. Przy zapisie "
- "pliku dodaj do jego nazwy rozszerzenie \".gz\" (lub \".bz2\" jeśli masz "
- "program bzip2), a zostanie on skompresowany."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
- msgid ""
- "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
- "stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
- "composite of their contents."
- msgstr ""
- "Warstwy w programie GIMP pomogą ci zorganizować obraz. Pomyśl o nich jak o "
- "slajdach i filtrach, przez które widzisz całość kompozycji."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
- msgid ""
- "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
- "just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
- "It's completed."
- msgstr ""
- "W oknie wyboru pliku nie musisz wpisywać całej nazwy. Wpisz jej początek i "
- "wciśnij TAB, a GIMP sam ci podpowie pozostałą część nazwy (działa to "
- "dokładnie tak, jak w powłoce)."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
- msgid ""
- "The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
- "This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
- "stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
- "Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
- msgstr ""
- "Warstwa \"Tło\" (Background) jest specjalna, nie ma przezroczystości. Chroni "
- "to przed przesunięciem jej w górę i przed dodaniem maski. Przezroczystość "
- "możesz dodać, klikając tę warstwę prawym przyciskiem myszy w oknie "
- "\"Warstwy, kanały i ścieżki\" i wybierając \"Dodaj kanał alfa\"."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
- msgid ""
- "To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
- "select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
- "tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
- "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
- "guides."
- msgstr ""
- "Wciśnięcie klawisza <tt>Shift</tt> podczas wyznaczania elipsy wymusza "
- "stworzenie idealnego okręgu. Aby umieścić go precyzyjnie, przeciągnij "
- "prowadnice stycznie do okręgu, który chcesz zaznaczyć i umieść kursor w "
- "miejscu ich przecięcia. Rezultat to okrąg, stykający się z prowadnicami."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
- msgid ""
- "Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
- "painting the edge of your current selection with the active brush. More "
- "complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
- msgstr ""
- "\"Edycja -> Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych "
- "prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane "
- "figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -> Renderowanie -> "
- "Gfig\"."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
- msgid ""
- "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
- "click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
- "cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
- "constrained to 15 degree angles."
- msgstr ""
- "Przy używaniu narzędzi malowania (pędzle, pióro, aerograf), kliknięcie przy "
- "wciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> spowoduje namalowanie prostej linii od "
- "ostatniego klikniętego punktu do obecnej pozycji wskaźnika. Dodatkowo "
- "<tt>Ctrl</tt> wymusza rysowanie ze skokiem co 15 stopni."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
- msgid ""
- "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
- "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
- "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
- "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
- msgstr ""
- "XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>) zapisuje "
- "wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi "
- "aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później "
- "możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, "
- "PNG, GIF, ..."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
- msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
- msgstr ""
- "Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując "
- "klawisz <tt>Alt</tt>."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
- msgid ""
- "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
- "left and right."
- msgstr ""
- "Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w "
- "lewo lub prawo."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
- msgid ""
- "You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
- "\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
- "multiple paths and to convert them to selections."
- msgstr ""
- "Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
- "skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy, kanały i "
- "ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do "
- "zaznaczenia."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
- msgid ""
- "You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
- "it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
- msgstr ""
- "Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" na "
- "narzędziówkę (toolbox). W ten sposób stworzysz nowy obraz z zawartością tej "
- "warstwy."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
- msgid ""
- "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
- "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
- "fill the current image or selection with that color."
- msgstr ""
- "W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. "
- "przeciągnięcie koloru z narzędziówki (toolbox) lub z okna wyboru koloru i "
- "upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie zaznaczenia (lub całej "
- "aktywnej warstwy) wybranym kolorem."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
- msgid ""
- "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
- "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
- msgstr ""
- "Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. "
- "Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
- msgid ""
- "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
- "a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
- msgstr ""
- "Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
- "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy, kanały i "
- "ścieżki\"."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
- msgid ""
- "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
- "are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
- "circle, or to have it centered on its starting point."
- msgstr ""
- "Użycie klawisza <tt>Shift</tt> w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie "
- "idealnego kwadratu lub koła. Klawisz Ctrl wymusi wycentrowanie zaznaczenia "
- "do początkowego punktu zaznaczenia."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
- msgid ""
- "You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
- "selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
- "is dynamic and is saved when you exit GIMP."
- msgstr ""
- "Przypisywanie własnych skrótów klawiszowych do menu jest łatwe: Wywołaj "
- "menu, wybierz pozycję (nie klikaj), naciśnij skrót i gotowe. Od tej chwili "
- "możesz z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy zakończeniu programu "
- "GIMP."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
- msgid ""
- "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
- "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
- "\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
- "visibility of this new channel or convert it to a selection."
- msgstr ""
- "Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i "
- "modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w zakładce \"Kanały"
- "\" okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" możesz ustawić widoczność kanału lub "
- "przekonwertować go na zaznaczenie."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
- msgid ""
- "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
- "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
- msgstr ""
- "Pomiędzy warstwami obrazu możesz się przełączać przy użyciu kombinacji "
- "klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
- "okien)."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
- msgid ""
- "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
- "than its display window."
- msgstr ""
- "Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
- "środkowego przycisku myszy."
- #: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
- msgid ""
- "You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
- "button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
- "painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
- "normal selection."
- msgstr ""
- "Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
- "\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały czerwony kwadracik). "
- "Od tej chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
- "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
- "sąsiedni przycisk z \"mrówkami\"."
|