plasmashell.po 6.2 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: plasmashell\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2020-11-12 08:32+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-10-04 13:54+0000\n"
  12. "Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
  14. "Language: tr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  19. #, kde-format
  20. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  21. msgid "Your names"
  22. msgstr "Kaan Özdinçer"
  23. #, kde-format
  24. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  25. msgid "Your emails"
  26. msgstr "kaanozdincer@gmail.com"
  27. #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:215
  28. #, kde-format
  29. msgid "Configure Mouse Actions Plugin"
  30. msgstr "Fare Eylemleri Eklentisini Yapılandır"
  31. #: main.cpp:108
  32. #, kde-format
  33. msgid "Plasma"
  34. msgstr "Plasma"
  35. #: main.cpp:110
  36. #, kde-format
  37. msgid "Plasma Shell"
  38. msgstr "Plasma Kabuğu"
  39. #: main.cpp:127
  40. #, kde-format
  41. msgid "Enable QML Javascript debugger"
  42. msgstr "Plasma Kabuğu"
  43. #: main.cpp:131
  44. #, kde-format
  45. msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash"
  46. msgstr "Çökmeden sonra plasma kabuğunu otomatik olarak baştan başlatma"
  47. #: main.cpp:134
  48. #, kde-format
  49. msgid "Force loading the given shell plugin"
  50. msgstr "Verilen kabuk eklentisini yüklemeyi zorla"
  51. #: main.cpp:138
  52. #, kde-format
  53. msgid ""
  54. "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option "
  55. "to be specified"
  56. msgstr ""
  57. "Plasma kabuğunu bağımsız bir uygulama olarak yükle, kabuk eklentisi "
  58. "seçeneğinde belirtilmelidir"
  59. #: main.cpp:141
  60. #, kde-format
  61. msgid "Replace an existing instance"
  62. msgstr ""
  63. #: main.cpp:144
  64. #, kde-format
  65. msgid ""
  66. "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the "
  67. "testing environment"
  68. msgstr ""
  69. "Test kipini etkinleştirir ve test ortamını ayarlamak için javascript dosyası "
  70. "belirtir"
  71. #: main.cpp:144
  72. #, kde-format
  73. msgid "file"
  74. msgstr "dosya"
  75. #: main.cpp:149
  76. #, kde-format
  77. msgid "Lists the available options for user feedback"
  78. msgstr ""
  79. #: main.cpp:240
  80. #, kde-format
  81. msgid "Plasma Failed To Start"
  82. msgstr "Plasma Başlatılamadı"
  83. #: main.cpp:241
  84. #, fuzzy, kde-format
  85. #| msgid ""
  86. #| "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n"
  87. #| " Please check that your graphic drivers are set up correctly."
  88. msgid ""
  89. "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software "
  90. "fallback\n"
  91. "Please check that your graphic drivers are set up correctly."
  92. msgstr ""
  93. "Plasma, OpenGL 2'yi doğru kullanamadığı için başlayamadı.\n"
  94. " Lütfen grafik sürücülerinizin doğru şekilde kurulduğundan emin olun."
  95. #: osd.cpp:64
  96. #, kde-format
  97. msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short"
  98. msgid "Audio Muted"
  99. msgstr "Ses Kapalı"
  100. #: osd.cpp:82
  101. #, kde-format
  102. msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short"
  103. msgid "Microphone Muted"
  104. msgstr "Mikrofon Kapalı"
  105. #: osd.cpp:98
  106. #, kde-format
  107. msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted"
  108. msgid "%1 Muted"
  109. msgstr "%1 Sessiz"
  110. #: osd.cpp:118
  111. #, kde-format
  112. msgctxt "touchpad was enabled, keep short"
  113. msgid "Touchpad On"
  114. msgstr "Dokunmatik Açık"
  115. #: osd.cpp:120
  116. #, kde-format
  117. msgctxt "touchpad was disabled, keep short"
  118. msgid "Touchpad Off"
  119. msgstr "Dokunmatik Kapalı"
  120. #: osd.cpp:127
  121. #, kde-format
  122. msgctxt "wireless lan was enabled, keep short"
  123. msgid "Wifi On"
  124. msgstr "Wifi Açık"
  125. #: osd.cpp:129
  126. #, kde-format
  127. msgctxt "wireless lan was disabled, keep short"
  128. msgid "Wifi Off"
  129. msgstr "Wifi Kapalı"
  130. #: osd.cpp:136
  131. #, kde-format
  132. msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
  133. msgid "Bluetooth On"
  134. msgstr "Bluetooth Açık"
  135. #: osd.cpp:138
  136. #, kde-format
  137. msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short"
  138. msgid "Bluetooth Off"
  139. msgstr "Bluetooth Kapalı"
  140. #: osd.cpp:145
  141. #, kde-format
  142. msgctxt "mobile internet was enabled, keep short"
  143. msgid "Mobile Internet On"
  144. msgstr "Mobil İnternet Açık"
  145. #: osd.cpp:147
  146. #, kde-format
  147. msgctxt "mobile internet was disabled, keep short"
  148. msgid "Mobile Internet Off"
  149. msgstr "Mobil İnternet Kapalı"
  150. #: osd.cpp:154
  151. #, kde-format
  152. msgctxt ""
  153. "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep "
  154. "short"
  155. msgid "On-Screen Keyboard Activated"
  156. msgstr "Ekran Klavyesi Etkin"
  157. #: osd.cpp:156
  158. #, kde-format
  159. msgctxt ""
  160. "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, "
  161. "keep short"
  162. msgid "On-Screen Keyboard Deactivated"
  163. msgstr "Ekran Klavyesi Kapalı"
  164. #: shellcorona.cpp:157 shellcorona.cpp:159
  165. #, kde-format
  166. msgid "Show Desktop"
  167. msgstr "Masaüstünü Göster"
  168. #: shellcorona.cpp:159
  169. #, kde-format
  170. msgid "Hide Desktop"
  171. msgstr "Masaüstünü Gizle"
  172. #: shellcorona.cpp:177
  173. #, kde-format
  174. msgid "Show Activity Switcher"
  175. msgstr ""
  176. #: shellcorona.cpp:189
  177. #, kde-format
  178. msgid "Stop Current Activity"
  179. msgstr "Geçerli Etkinliği Durdur"
  180. #: shellcorona.cpp:198
  181. #, fuzzy, kde-format
  182. #| msgid "Stop Current Activity"
  183. msgid "Switch to Previous Activity"
  184. msgstr "Geçerli Etkinliği Durdur"
  185. #: shellcorona.cpp:207
  186. #, fuzzy, kde-format
  187. #| msgid "Stop Current Activity"
  188. msgid "Switch to Next Activity"
  189. msgstr "Geçerli Etkinliği Durdur"
  190. #: shellcorona.cpp:223
  191. #, kde-format
  192. msgid "Activate Task Manager Entry %1"
  193. msgstr "Etkin Görev Yöneticisi Girdisi %1"
  194. #: shellcorona.cpp:1427
  195. #, kde-format
  196. msgid "Unable to load script file: %1"
  197. msgstr "Betik dosyası yüklenemedi: %1"
  198. #: shellcorona.cpp:1797 shellcorona.cpp:1803
  199. #, kde-format
  200. msgid "Add Panel"
  201. msgstr "Panel Ekle"
  202. #: shellcorona.cpp:1845
  203. #, kde-format
  204. msgid "Empty %1"
  205. msgstr "Boş %1"
  206. #: softwarerendernotifier.cpp:27
  207. #, kde-format
  208. msgid "Software Renderer In Use"
  209. msgstr ""
  210. #: softwarerendernotifier.cpp:28
  211. #, kde-format
  212. msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
  213. msgid "Software Renderer In Use"
  214. msgstr ""
  215. #: softwarerendernotifier.cpp:29
  216. #, kde-format
  217. msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
  218. msgid "Rendering may be degraded"
  219. msgstr ""
  220. #: softwarerendernotifier.cpp:39
  221. #, kde-format
  222. msgid "Never show again"
  223. msgstr ""
  224. #: userfeedback.cpp:46
  225. #, kde-format
  226. msgid "Panel Count"
  227. msgstr ""
  228. #: userfeedback.cpp:47
  229. #, kde-format
  230. msgid "Counts the panels"
  231. msgstr ""