plasma_package_plasmashell.po 3.0 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596
  1. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: \n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2017-04-24 17:02+0100\n"
  11. "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
  13. "Language: tr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
  19. #: shellpackage.cpp:39 shellpackage.cpp:40
  20. #, kde-format
  21. msgid "Applets furniture"
  22. msgstr "Uygulamacık döşemesi"
  23. #: shellpackage.cpp:41
  24. #, kde-format
  25. msgid "Explorer UI for adding widgets"
  26. msgstr "Gereç eklemek için Gezgin kullanıcı arayüzü"
  27. #: shellpackage.cpp:42
  28. #, kde-format
  29. msgid "User interface for the views that will show containments"
  30. msgstr "Kapsamları gösterecek görünümler için kullanıcı arabirimi"
  31. #: shellpackage.cpp:50
  32. #, kde-format
  33. msgid "Default layout file"
  34. msgstr "Öntanımlı düzen dosyası"
  35. #: shellpackage.cpp:51
  36. #, kde-format
  37. msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc."
  38. msgstr "Kapsamlılıklar, kapsamlamaEylemleri vb. Için öntanımlı eklentiler"
  39. #: shellpackage.cpp:56
  40. #, kde-format
  41. msgid "Error message shown when an applet fails to load"
  42. msgstr "Bir uygulamacık yüklenemediğinde hata mesajı görüntüle"
  43. #: shellpackage.cpp:57
  44. #, kde-format
  45. msgid "QML component that shows an applet in a popup"
  46. msgstr "Açılır pencerede bir uygulamayı gösteren QML bileşeni"
  47. #: shellpackage.cpp:58
  48. #, kde-format
  49. msgid ""
  50. "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for instance "
  51. "as an icon. Applets can override this component."
  52. msgstr ""
  53. "Açılır pencerede daraltılmış bir uygulamanın sıkıştırılmış gösterimi, "
  54. "örneğin bir simge olarak. Uygulamacıklar bu bileşeni geçersiz kılabilir."
  55. #: shellpackage.cpp:61
  56. #, kde-format
  57. msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
  58. msgstr "Uygulamacıklar için yapılandırma iletişim kutusu için QML bileşeni"
  59. #: shellpackage.cpp:62
  60. #, kde-format
  61. msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
  62. msgstr "Kapsamlar için yapılandırma iletişim kutusu için QML bileşeni"
  63. #: shellpackage.cpp:63
  64. #, kde-format
  65. msgid "Panel configuration UI"
  66. msgstr "Panel yapılandırma arayüzü"
  67. #: shellpackage.cpp:64
  68. #, kde-format
  69. msgid "QML component for choosing an alternate applet"
  70. msgstr "Alternatif bir uygulamacık seçmek için QML bileşeni"
  71. #: shellpackage.cpp:67
  72. #, kde-format
  73. msgid "Widgets explorer UI"
  74. msgstr "Gereç gezgin arayüzü"
  75. #: shellpackage.cpp:70
  76. #, kde-format
  77. msgid ""
  78. "A UI for writing, loading and running desktop scripts in the current live "
  79. "session"
  80. msgstr ""
  81. "Geçerli canlı oturumda masaüstü komut betiklerini yazma, yükleme ve "
  82. "çalıştırma için bir kullanıcı arayüzü"