klipper.po 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765
  1. # translation of klipper.po to Turkish
  2. # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. #
  4. # Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000.
  5. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
  6. # Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
  7. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
  8. # Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
  9. # Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
  10. # Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
  11. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: klipper\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2020-10-17 08:25+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2017-06-09 14:39+0100\n"
  18. "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
  20. "Language: tr\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  25. "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
  26. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
  27. #: actionsconfig.ui:17
  28. #, kde-format
  29. msgid "Replay actions on an item selected from history"
  30. msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
  31. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
  32. #: actionsconfig.ui:24
  33. #, kde-format
  34. msgid "Remove whitespace when executing actions"
  35. msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
  36. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
  37. #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
  38. #: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
  39. #, kde-format
  40. msgid "Enable MIME-based actions"
  41. msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
  42. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  43. #: actionsconfig.ui:38
  44. #, kde-format
  45. msgid "Action list:"
  46. msgstr "Eylem listesi:"
  47. #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
  48. #: actionsconfig.ui:49
  49. #, kde-format
  50. msgid "Regular Expression"
  51. msgstr "Düzenli İfade"
  52. #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
  53. #: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:222
  54. #, kde-format
  55. msgid "Description"
  56. msgstr "Açıklama"
  57. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
  58. #: actionsconfig.ui:64
  59. #, kde-format
  60. msgid "Add Action..."
  61. msgstr "Eylem Ekle..."
  62. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
  63. #: actionsconfig.ui:71
  64. #, kde-format
  65. msgid "Edit Action..."
  66. msgstr "Eylemi Düzenle..."
  67. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
  68. #: actionsconfig.ui:78
  69. #, kde-format
  70. msgid "Delete Action"
  71. msgstr "Eylem Sil"
  72. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
  73. #: actionsconfig.ui:85
  74. #, kde-format
  75. msgid "Advanced..."
  76. msgstr "Gelişmiş..."
  77. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  78. #: actionsconfig.ui:94
  79. #, fuzzy, no-c-format, kde-format
  80. #| msgid ""
  81. #| "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
  82. #| "will be replaced with the clipboard contents.<br>For more information "
  83. #| "about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://"
  84. #| "en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this "
  85. #| "topic</a>."
  86. msgid ""
  87. "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
  88. "be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
  89. "regular expressions, you could have a look at the <a href=\"https://en."
  90. "wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
  91. msgstr ""
  92. "Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
  93. "içerisindeki \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
  94. "ile ilgili daha fazla bilgi için <a href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/D"
  95. "%C3%BCzenli_ifade\">Konu ile ilgili Vikipedi girdisine bakın</a>."
  96. #: configdialog.cpp:37
  97. #, kde-format
  98. msgid " second"
  99. msgid_plural " seconds"
  100. msgstr[0] " saniye"
  101. msgstr[1] " saniye"
  102. #: configdialog.cpp:38
  103. #, kde-format
  104. msgid " entry"
  105. msgid_plural " entries"
  106. msgstr[0] " girdi"
  107. msgstr[1] " girdi"
  108. #: configdialog.cpp:263
  109. #, kde-format
  110. msgid "Advanced Settings"
  111. msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
  112. #: configdialog.cpp:287
  113. #, kde-format
  114. msgctxt "General Config"
  115. msgid "General"
  116. msgstr "Genel"
  117. #: configdialog.cpp:287
  118. #, kde-format
  119. msgid "General Configuration"
  120. msgstr "Genel Yapılandırma"
  121. #: configdialog.cpp:288
  122. #, kde-format
  123. msgctxt "Actions Config"
  124. msgid "Actions"
  125. msgstr "Eylemler"
  126. #: configdialog.cpp:288
  127. #, kde-format
  128. msgid "Actions Configuration"
  129. msgstr "Eylem Yapılandırmaları"
  130. #: configdialog.cpp:292
  131. #, kde-format
  132. msgctxt "Shortcuts Config"
  133. msgid "Shortcuts"
  134. msgstr "Kısayollar"
  135. #: configdialog.cpp:292
  136. #, kde-format
  137. msgid "Shortcuts Configuration"
  138. msgstr "Kısayol Yapılandırmaları"
  139. #: configdialog.cpp:352
  140. #, kde-format
  141. msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
  142. msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
  143. #: configdialog.cpp:360
  144. #, kde-format
  145. msgid ""
  146. "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
  147. "\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
  148. "center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
  149. "on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
  150. "equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
  151. msgstr ""
  152. "<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
  153. "belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
  154. "center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini öğrenmek için "
  155. "uçbirimde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir pencerenin üzerine "
  156. "tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade buraya yazmanız "
  157. "gerekenleri verecektir.</qt>"
  158. #: editactiondialog.cpp:39
  159. #, kde-format
  160. msgid "Ignore"
  161. msgstr "Yoksay"
  162. #: editactiondialog.cpp:41
  163. #, kde-format
  164. msgid "Replace Clipboard"
  165. msgstr "Panoyu Değiştir"
  166. #: editactiondialog.cpp:43
  167. #, kde-format
  168. msgid "Add to Clipboard"
  169. msgstr "Panoya Ekle"
  170. #: editactiondialog.cpp:218
  171. #, kde-format
  172. msgid "Command"
  173. msgstr "Komut"
  174. #: editactiondialog.cpp:220
  175. #, kde-format
  176. msgid "Output Handling"
  177. msgstr "Çıktı Yönetimi"
  178. #: editactiondialog.cpp:262
  179. #, kde-format
  180. msgid "Action Properties"
  181. msgstr "Eylem Özellikleri"
  182. #: editactiondialog.cpp:368
  183. #, kde-format
  184. msgid "new command"
  185. msgstr "yeni komut"
  186. #: editactiondialog.cpp:369
  187. #, kde-format
  188. msgid "Command Description"
  189. msgstr "Komut Açıklaması"
  190. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  191. #: editactiondialog.ui:20
  192. #, kde-format
  193. msgid "Action properties:"
  194. msgstr "Eylem özellikleri:"
  195. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  196. #: editactiondialog.ui:42
  197. #, kde-format
  198. msgid "Regular expression:"
  199. msgstr "Düzenli ifade:"
  200. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  201. #: editactiondialog.ui:52
  202. #, kde-format
  203. msgid "Description:"
  204. msgstr "Açıklama:"
  205. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
  206. #: editactiondialog.ui:62
  207. #, kde-format
  208. msgid "Automatic:"
  209. msgstr "Otomatik:"
  210. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
  211. #: editactiondialog.ui:87
  212. #, kde-format
  213. msgid "List of commands for this action:"
  214. msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
  215. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
  216. #: editactiondialog.ui:144
  217. #, kde-format
  218. msgid "Add Command"
  219. msgstr "Komut Ekle"
  220. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
  221. #: editactiondialog.ui:151
  222. #, kde-format
  223. msgid "Remove Command"
  224. msgstr "Komut Çıkar"
  225. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
  226. #: editactiondialog.ui:176
  227. #, kde-format
  228. msgid "Double-click an item to edit"
  229. msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift tıklayın"
  230. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
  231. #: generalconfig.ui:17
  232. #, kde-format
  233. msgid "Save clipboard contents on exit"
  234. msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
  235. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
  236. #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
  237. #: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
  238. #, kde-format
  239. msgid "Prevent empty clipboard"
  240. msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
  241. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
  242. #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
  243. #: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
  244. #, kde-format
  245. msgid "Ignore images"
  246. msgstr "Resimleri yoksay"
  247. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
  248. #: generalconfig.ui:38
  249. #, kde-format
  250. msgid "Selection and Clipboard"
  251. msgstr "Seçim ve Pano"
  252. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
  253. #: generalconfig.ui:44
  254. #, kde-format
  255. msgid "Ignore selection"
  256. msgstr "Seçimi yoksay"
  257. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
  258. #: generalconfig.ui:51
  259. #, kde-format
  260. msgid "Text selection only"
  261. msgstr "Sadece metin seçimi"
  262. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
  263. #: generalconfig.ui:58
  264. #, kde-format
  265. msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
  266. msgstr "Pano içeriği ile seçimi eşitle"
  267. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
  268. #: generalconfig.ui:68
  269. #, kde-format
  270. msgid "Timeout for action popups:"
  271. msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
  272. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
  273. #: generalconfig.ui:82
  274. #, kde-format
  275. msgid "Clipboard history size:"
  276. msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
  277. #: historyimageitem.cpp:50
  278. #, kde-format
  279. msgid "%1x%2 %3bpp"
  280. msgstr ""
  281. #: klipper.cpp:127
  282. #, kde-format
  283. msgid "Enable Clipboard Actions"
  284. msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
  285. #: klipper.cpp:153
  286. #, kde-format
  287. msgid "C&lear Clipboard History"
  288. msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
  289. #: klipper.cpp:160
  290. #, kde-format
  291. msgid "&Configure Klipper..."
  292. msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
  293. #: klipper.cpp:165
  294. #, kde-format
  295. msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
  296. msgid "&Quit"
  297. msgstr "&Çık"
  298. #: klipper.cpp:169
  299. #, kde-format
  300. msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
  301. msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
  302. #: klipper.cpp:176
  303. #, kde-format
  304. msgid "&Edit Contents..."
  305. msgstr "&İçeriği Düzenle..."
  306. #: klipper.cpp:186
  307. #, kde-format
  308. msgid "&Show Barcode..."
  309. msgstr "&Barkodu Göster..."
  310. #: klipper.cpp:196
  311. #, kde-format
  312. msgid "Next History Item"
  313. msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
  314. #: klipper.cpp:200
  315. #, kde-format
  316. msgid "Previous History Item"
  317. msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
  318. #: klipper.cpp:206
  319. #, kde-format
  320. msgid "Open Klipper at Mouse Position"
  321. msgstr "Klipper Uygulamasını Fare İmlecinin Bulunduğu Yerde Aç"
  322. #: klipper.cpp:498
  323. #, kde-format
  324. msgid ""
  325. "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
  326. "selecting 'Enable Clipboard Actions'"
  327. msgstr ""
  328. "URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
  329. "sonra \"Pano Eylemlerini Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
  330. #: klipper.cpp:531
  331. #, kde-format
  332. msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
  333. msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
  334. #: klipper.cpp:532
  335. #, kde-format
  336. msgid "Automatically Start Klipper?"
  337. msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
  338. #: klipper.cpp:532
  339. #, kde-format
  340. msgid "Start"
  341. msgstr "Başlat"
  342. #: klipper.cpp:533
  343. #, kde-format
  344. msgid "Do Not Start"
  345. msgstr "Başlatma"
  346. #: klipper.cpp:890
  347. #, kde-format
  348. msgid "Edit Contents"
  349. msgstr "İçeriği Düzenle"
  350. #: klipper.cpp:956
  351. #, kde-format
  352. msgid "Mobile Barcode"
  353. msgstr "Taşınabilir Barkod"
  354. #: klipper.cpp:1003
  355. #, kde-format
  356. msgid "Really delete entire clipboard history?"
  357. msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
  358. #: klipper.cpp:1004
  359. #, kde-format
  360. msgid "Delete clipboard history?"
  361. msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
  362. #: klipper.cpp:1021 klipper.cpp:1030
  363. #, kde-format
  364. msgid "Clipboard history"
  365. msgstr "Pano geçmişi"
  366. #: klipper.cpp:1047
  367. #, kde-format
  368. msgid "up"
  369. msgstr "üstteki"
  370. #: klipper.cpp:1054
  371. #, kde-format
  372. msgid "current"
  373. msgstr "şimdiki"
  374. #: klipper.cpp:1061
  375. #, kde-format
  376. msgid "down"
  377. msgstr "alttaki"
  378. #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
  379. #: klipper.kcfg:9
  380. #, kde-format
  381. msgid "Klipper version"
  382. msgstr "Klipper sürümü"
  383. #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
  384. #: klipper.kcfg:12
  385. #, kde-format
  386. msgid "Keep clipboard contents"
  387. msgstr "Pano içeriğini koru"
  388. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
  389. #: klipper.kcfg:18
  390. #, kde-format
  391. msgid ""
  392. "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
  393. "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
  394. "emptied."
  395. msgstr ""
  396. "Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
  397. "genellikle boşaltılır."
  398. #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
  399. #: klipper.kcfg:25
  400. #, kde-format
  401. msgid "Ignore Selection"
  402. msgstr "Seçimi yok say"
  403. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
  404. #: klipper.kcfg:27
  405. #, fuzzy, kde-format
  406. #| msgid ""
  407. #| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
  408. #| "is called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is "
  409. #| "not entered into the clipboard history, though it is still available for "
  410. #| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
  411. msgid ""
  412. "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
  413. "called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
  414. "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
  415. "using the middle mouse button."
  416. msgstr ""
  417. "<qt>Ekranda bir bölge klavye veya fare ile işaretlenirse bu bölgeye \"seçim"
  418. "\" adı verilir.<br/>Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine eklenmez, "
  419. "ancak orta fare tuşu ile yapıştırmak için hala kullanılabilir.</qt>"
  420. #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
  421. #: klipper.kcfg:34
  422. #, kde-format
  423. msgid "Synchronize clipboard and selection"
  424. msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
  425. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
  426. #: klipper.kcfg:36
  427. #, fuzzy, kde-format
  428. #| msgid ""
  429. #| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
  430. #| "is called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the "
  431. #| "selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the "
  432. #| "selection is immediately available for pasting elsewhere using any "
  433. #| "method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the "
  434. #| "selection is recorded in the clipboard history, but the selection can "
  435. #| "only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore "
  436. #| "Selection' option.</qt>"
  437. msgid ""
  438. "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
  439. "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
  440. "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
  441. "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
  442. "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
  443. "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
  444. "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option."
  445. msgstr ""
  446. "<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
  447. "verilir.<br/>Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
  448. "seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
  449. "yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
  450. "geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
  451. "yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
  452. #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
  453. #: klipper.kcfg:39
  454. #, kde-format
  455. msgid "Selection text only"
  456. msgstr "Sadece seçilen metin"
  457. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
  458. #: klipper.kcfg:41
  459. #, fuzzy, kde-format
  460. #| msgid ""
  461. #| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
  462. #| "is called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
  463. #| "selections are stored in the history, while images and other selections "
  464. #| "are not.</qt>"
  465. msgid ""
  466. "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
  467. "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
  468. "selections are stored in the history, while images and other selections are "
  469. "not."
  470. msgstr ""
  471. "<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
  472. "verilir.<br/>Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
  473. "tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
  474. #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
  475. #: klipper.kcfg:44
  476. #, kde-format
  477. msgid "Use graphical regexp editor"
  478. msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
  479. #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
  480. #: klipper.kcfg:48
  481. #, kde-format
  482. msgid "URL grabber enabled"
  483. msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
  484. #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
  485. #: klipper.kcfg:53
  486. #, kde-format
  487. msgid "No actions for WM_CLASS"
  488. msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
  489. #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
  490. #: klipper.kcfg:56
  491. #, kde-format
  492. msgid "Timeout for action popups (seconds)"
  493. msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
  494. #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
  495. #: klipper.kcfg:60
  496. #, kde-format
  497. msgid "A value of 0 disables the timeout"
  498. msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
  499. #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
  500. #: klipper.kcfg:63
  501. #, kde-format
  502. msgid "Clipboard history size"
  503. msgstr "Pano geçmişi boyutu"
  504. #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
  505. #: klipper.kcfg:69
  506. #, kde-format
  507. msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
  508. msgstr ""
  509. "Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
  510. #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
  511. #: klipper.kcfg:75
  512. #, kde-format
  513. msgid "Strip whitespace when executing an action"
  514. msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
  515. #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
  516. #: klipper.kcfg:77
  517. #, kde-format
  518. msgid ""
  519. "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
  520. "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
  521. "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
  522. "original clipboard contents will not be modified)."
  523. msgstr ""
  524. "Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
  525. "adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
  526. "ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
  527. "içerik değiştirilmez)."
  528. #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
  529. #: klipper.kcfg:80
  530. #, kde-format
  531. msgid "Replay action in history"
  532. msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
  533. #: klipperpopup.cpp:70
  534. #, kde-format
  535. msgid "<empty clipboard>"
  536. msgstr "<boş pano>"
  537. #: klipperpopup.cpp:71
  538. #, kde-format
  539. msgid "<no matches>"
  540. msgstr "<eşleşen yok>"
  541. #: klipperpopup.cpp:118
  542. #, kde-format
  543. msgid "Klipper - Clipboard Tool"
  544. msgstr "Klipper - Pano aracı"
  545. #: klipperpopup.cpp:122
  546. #, kde-format
  547. msgid "Search..."
  548. msgstr "Ara..."
  549. #: klipperpopup.cpp:132 main.cpp:43
  550. #, kde-format
  551. msgid "KDE cut & paste history utility"
  552. msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
  553. #: main.cpp:41 tray.cpp:35
  554. #, kde-format
  555. msgid "Klipper"
  556. msgstr "Klipper"
  557. #: main.cpp:45
  558. #, kde-format
  559. msgid ""
  560. "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
  561. "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
  562. "2001, Patrick Dubroy"
  563. msgstr ""
  564. "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
  565. "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
  566. "2001, Patrick Dubroy"
  567. #: main.cpp:48
  568. #, kde-format
  569. msgid "Carsten Pfeiffer"
  570. msgstr "Carsten Pfeiffer"
  571. #: main.cpp:49
  572. #, kde-format
  573. msgid "Author"
  574. msgstr "Yazar"
  575. #: main.cpp:52
  576. #, kde-format
  577. msgid "Andrew Stanley-Jones"
  578. msgstr "Andrew Stanley-Jones"
  579. #: main.cpp:53
  580. #, kde-format
  581. msgid "Original Author"
  582. msgstr "Asıl Yazar"
  583. #: main.cpp:56
  584. #, kde-format
  585. msgid "Patrick Dubroy"
  586. msgstr "Patrick Dubroy"
  587. #: main.cpp:57
  588. #, kde-format
  589. msgid "Contributor"
  590. msgstr "Katılımcı"
  591. #: main.cpp:60
  592. #, kde-format
  593. msgid "Luboš Luňák"
  594. msgstr "Luboš Luňák"
  595. #: main.cpp:61
  596. #, kde-format
  597. msgid "Bugfixes and optimizations"
  598. msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
  599. #: main.cpp:64
  600. #, kde-format
  601. msgid "Esben Mose Hansen"
  602. msgstr "Esben Mose Hansen"
  603. #: main.cpp:65
  604. #, kde-format
  605. msgid "Previous Maintainer"
  606. msgstr "Önceki Geliştirici"
  607. #: main.cpp:68
  608. #, kde-format
  609. msgid "Martin Gräßlin"
  610. msgstr "Martin Gräßlin"
  611. #: main.cpp:69
  612. #, kde-format
  613. msgid "Maintainer"
  614. msgstr "Projeyi Yürüten"
  615. #: main.cpp:72
  616. #, kde-format
  617. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  618. msgid "Your names"
  619. msgstr "Serdar Soytetir"
  620. #: main.cpp:72
  621. #, kde-format
  622. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  623. msgid "Your emails"
  624. msgstr "tulliana@gmail.com"
  625. #: popupproxy.cpp:166
  626. #, kde-format
  627. msgid "&More"
  628. msgstr "&Daha Fazla"
  629. #: tray.cpp:38
  630. #, kde-format
  631. msgid "Clipboard Contents"
  632. msgstr "Pano İçeriği"
  633. #: tray.cpp:38 tray.cpp:54
  634. #, kde-format
  635. msgid "Clipboard is empty"
  636. msgstr "Pano boş"
  637. #: urlgrabber.cpp:217
  638. #, kde-format
  639. msgid "%1 - Actions For: %2"
  640. msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
  641. #: urlgrabber.cpp:245
  642. #, kde-format
  643. msgid "Disable This Popup"
  644. msgstr "Bu Menüyü Kapat"
  645. #: urlgrabber.cpp:251
  646. #, kde-format
  647. msgid "&Cancel"
  648. msgstr "&İptal"