kcm_fonts.po 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392
  1. # translation of kcmfonts.po to Turkish
  2. # translation of kcmfonts.po to
  3. # KCMFONTS.
  4. # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  5. #
  6. # Togan Müftüoğlu <toganm@yahoo.com>, 2000.
  7. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
  8. # Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
  9. # Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
  10. # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2008.
  11. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2012.
  12. # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
  13. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:29+0200\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2017-10-23 11:14+0000\n"
  20. "Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
  21. "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
  22. "Language: tr\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  27. "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
  28. #, kde-format
  29. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  30. msgid "Your names"
  31. msgstr ""
  32. #, kde-format
  33. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  34. msgid "Your emails"
  35. msgstr ""
  36. #: fonts.cpp:67
  37. #, kde-format
  38. msgid "Fonts"
  39. msgstr ""
  40. #: fonts.cpp:69
  41. #, kde-format
  42. msgid "Antonis Tsiapaliokas"
  43. msgstr ""
  44. #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPIWayland), group (General)
  45. #: fontsaasettingsbase.kcfg:9
  46. #, fuzzy, kde-format
  47. #| msgid "Force fonts DPI:"
  48. msgid "Force font DPI Wayland"
  49. msgstr "Yazı Tiplerini Bu DPI Değerine Zorla:"
  50. #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General)
  51. #: fontsaasettingsbase.kcfg:13
  52. #, fuzzy, kde-format
  53. #| msgid "Force fonts DPI:"
  54. msgid "Force font DPI X11"
  55. msgstr "Yazı Tiplerini Bu DPI Değerine Zorla:"
  56. #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General)
  57. #: fontssettings.kcfg:9
  58. #, fuzzy, kde-format
  59. #| msgctxt "font usage"
  60. #| msgid "General"
  61. msgid "General font"
  62. msgstr "Genel"
  63. #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General)
  64. #: fontssettings.kcfg:21
  65. #, fuzzy, kde-format
  66. #| msgctxt "font usage"
  67. #| msgid "Fixed width"
  68. msgid "Fixed width font"
  69. msgstr "Sabit genişlik"
  70. #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General)
  71. #: fontssettings.kcfg:33
  72. #, fuzzy, kde-format
  73. #| msgctxt "font usage"
  74. #| msgid "Small"
  75. msgid "Small font"
  76. msgstr "Küçük"
  77. #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General)
  78. #: fontssettings.kcfg:45
  79. #, fuzzy, kde-format
  80. #| msgctxt "font usage"
  81. #| msgid "Toolbar"
  82. msgid "Tool bar font"
  83. msgstr "Araç çubuğu"
  84. #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General)
  85. #: fontssettings.kcfg:57
  86. #, kde-format
  87. msgid "Menu font"
  88. msgstr ""
  89. #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM)
  90. #: fontssettings.kcfg:71
  91. #, fuzzy, kde-format
  92. #| msgctxt "font usage"
  93. #| msgid "Window title"
  94. msgid "Window title font"
  95. msgstr "Pencere başlığı"
  96. #: kxftconfig.cpp:469
  97. #, fuzzy, kde-format
  98. #| msgctxt "use system subpixel setting"
  99. #| msgid "System default"
  100. msgctxt "use system subpixel setting"
  101. msgid "Vendor default"
  102. msgstr "Sistem öntanımlıı"
  103. #: kxftconfig.cpp:471
  104. #, kde-format
  105. msgctxt "no subpixel rendering"
  106. msgid "None"
  107. msgstr "Hiçbiri"
  108. #: kxftconfig.cpp:473
  109. #, kde-format
  110. msgid "RGB"
  111. msgstr "RGB "
  112. #: kxftconfig.cpp:475
  113. #, kde-format
  114. msgid "BGR"
  115. msgstr "BGR"
  116. #: kxftconfig.cpp:477
  117. #, kde-format
  118. msgid "Vertical RGB"
  119. msgstr "Dikey RGB"
  120. #: kxftconfig.cpp:479
  121. #, kde-format
  122. msgid "Vertical BGR"
  123. msgstr "Dikey BGR"
  124. #: kxftconfig.cpp:507
  125. #, fuzzy, kde-format
  126. #| msgctxt "use system hinting settings"
  127. #| msgid "System default"
  128. msgctxt "use system hinting settings"
  129. msgid "Vendor default"
  130. msgstr "Sistem öntanımlıı"
  131. #: kxftconfig.cpp:509
  132. #, kde-format
  133. msgctxt "medium hinting"
  134. msgid "Medium"
  135. msgstr "Orta"
  136. #: kxftconfig.cpp:511
  137. #, kde-format
  138. msgctxt "no hinting"
  139. msgid "None"
  140. msgstr "Hiçbiri"
  141. #: kxftconfig.cpp:513
  142. #, kde-format
  143. msgctxt "slight hinting"
  144. msgid "Slight"
  145. msgstr "Zayıf"
  146. #: kxftconfig.cpp:515
  147. #, kde-format
  148. msgctxt "full hinting"
  149. msgid "Full"
  150. msgstr "Tam"
  151. #: package/contents/ui/ContextualHelpButton.qml:58
  152. #, kde-format
  153. msgctxt "@action:button"
  154. msgid "Show Contextual Help"
  155. msgstr ""
  156. #: package/contents/ui/FontWidget.qml:65
  157. #, kde-format
  158. msgid "Select %1 Font..."
  159. msgstr ""
  160. #: package/contents/ui/main.qml:34
  161. #, kde-format
  162. msgid "This module lets you configure the system fonts."
  163. msgstr ""
  164. #: package/contents/ui/main.qml:39
  165. #, kde-format
  166. msgid "Change Display Scaling..."
  167. msgstr ""
  168. #: package/contents/ui/main.qml:50
  169. #, fuzzy, kde-format
  170. #| msgid ""
  171. #| "<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly "
  172. #| "started applications.</p>"
  173. msgid ""
  174. "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
  175. "applications."
  176. msgstr ""
  177. "<p>Yumuşatma ve DPI gibi bazı değişiklikler sadece yeni başlatılan "
  178. "uygulamaları etkileyecektir.</p>"
  179. #: package/contents/ui/main.qml:62
  180. #, kde-format
  181. msgid ""
  182. "Very large fonts may produce odd-looking results. Consider adjusting the "
  183. "global screen scale instead of using a very large font size."
  184. msgstr ""
  185. #: package/contents/ui/main.qml:82
  186. #, kde-format
  187. msgid ""
  188. "The recommended way to scale the user interface is using the global screen "
  189. "scaling feature."
  190. msgstr ""
  191. #: package/contents/ui/main.qml:94
  192. #, fuzzy, kde-format
  193. #| msgid "Ad&just All Fonts..."
  194. msgid "&Adjust All Fonts..."
  195. msgstr "&Tüm Yazı Tiplerini Ayarla..."
  196. #: package/contents/ui/main.qml:107
  197. #, fuzzy, kde-format
  198. #| msgctxt "font usage"
  199. #| msgid "General"
  200. msgid "General:"
  201. msgstr "Genel"
  202. #: package/contents/ui/main.qml:118
  203. #, fuzzy, kde-format
  204. #| msgctxt "font usage"
  205. #| msgid "Fixed width"
  206. msgid "Fixed width:"
  207. msgstr "Sabit genişlik"
  208. #: package/contents/ui/main.qml:129
  209. #, fuzzy, kde-format
  210. #| msgctxt "font usage"
  211. #| msgid "Small"
  212. msgid "Small:"
  213. msgstr "Küçük"
  214. #: package/contents/ui/main.qml:140
  215. #, fuzzy, kde-format
  216. #| msgctxt "font usage"
  217. #| msgid "Toolbar"
  218. msgid "Toolbar:"
  219. msgstr "Araç çubuğu"
  220. #: package/contents/ui/main.qml:151
  221. #, fuzzy, kde-format
  222. #| msgctxt "font usage"
  223. #| msgid "Menu"
  224. msgid "Menu:"
  225. msgstr "Menü"
  226. #: package/contents/ui/main.qml:161
  227. #, fuzzy, kde-format
  228. #| msgctxt "font usage"
  229. #| msgid "Window title"
  230. msgid "Window title:"
  231. msgstr "Pencere başlığı"
  232. #: package/contents/ui/main.qml:176
  233. #, fuzzy, kde-format
  234. #| msgid "Use a&nti-aliasing:"
  235. msgid "Anti-Aliasing:"
  236. msgstr "&Yumuşatma kullan:"
  237. #: package/contents/ui/main.qml:181
  238. #, fuzzy, kde-format
  239. #| msgctxt "Use anti-aliasing"
  240. #| msgid "Enabled"
  241. msgid "Enable"
  242. msgstr "Etkin"
  243. #: package/contents/ui/main.qml:185
  244. #, kde-kuit-format
  245. msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing"
  246. msgid ""
  247. "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of "
  248. "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless "
  249. "<emphasis>anti-aliasing</emphasis> techniques are used to reduce this "
  250. "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes "
  251. "problems."
  252. msgstr ""
  253. #: package/contents/ui/main.qml:199
  254. #, kde-format
  255. msgid "Exclude range from anti-aliasing"
  256. msgstr ""
  257. #: package/contents/ui/main.qml:218 package/contents/ui/main.qml:241
  258. #, kde-format
  259. msgid "%1 pt"
  260. msgstr ""
  261. #: package/contents/ui/main.qml:233
  262. #, fuzzy, kde-format
  263. #| msgid " to "
  264. msgid "to"
  265. msgstr " "
  266. #: package/contents/ui/main.qml:260
  267. #, fuzzy, kde-format
  268. #| msgid "Sub-pixel rendering type:"
  269. msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
  270. msgid "Sub-pixel rendering:"
  271. msgstr "Alt piksel oluşturma türü:"
  272. #: package/contents/ui/main.qml:302
  273. #, kde-kuit-format
  274. msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering"
  275. msgid ""
  276. "<para>On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three "
  277. "or four smaller monochrome lights. These <emphasis>sub-pixels</emphasis> can "
  278. "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts.</"
  279. "para> <para>The rendering quality is only improved if the selection matches "
  280. "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most "
  281. "displays have a linear ordering of <emphasis>RGB</emphasis> sub-pixels, some "
  282. "have <emphasis>BGR</emphasis> and some exotic orderings are not supported by "
  283. "this feature.</para>This does not work with CRT monitors."
  284. msgstr ""
  285. #: package/contents/ui/main.qml:307
  286. #, fuzzy, kde-format
  287. #| msgid "Hinting style:"
  288. msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
  289. msgid "Hinting:"
  290. msgstr "Gölgeleme biçimi:"
  291. #: package/contents/ui/main.qml:348
  292. #, kde-kuit-format
  293. msgctxt "@info:tooltip Hinting"
  294. msgid ""
  295. "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance "
  296. "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally "
  297. "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble "
  298. "their shape at big sizes."
  299. msgstr ""
  300. #: package/contents/ui/main.qml:358
  301. #, fuzzy, kde-format
  302. #| msgid "Force fonts DPI:"
  303. msgid "Force font DPI:"
  304. msgstr "Yazı Tiplerini Bu DPI Değerine Zorla:"
  305. #: package/contents/ui/main.qml:400
  306. #, fuzzy, kde-kuit-format
  307. #| msgid ""
  308. #| "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful "
  309. #| "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also "
  310. #| "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with "
  311. #| "DPI values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is "
  312. #| "generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is "
  313. #| "explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. "
  314. #| "DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly with real "
  315. #| "DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting "
  316. #| "should be checked.</p>"
  317. msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI"
  318. msgid ""
  319. "<para>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful "
  320. "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also "
  321. "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with "
  322. "DPI values other than 96 or 120 DPI.</para><para>The use of this option is "
  323. "generally discouraged.</para><para>If you are using the <emphasis>X Window "
  324. "System</emphasis>, for selecting the proper DPI value a better option is "
  325. "explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. "
  326. "DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly with the real "
  327. "DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting "
  328. "should be checked.</para>"
  329. msgstr ""
  330. "<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. "
  331. "Donanımınızın gerçek DPI değerinin doğru olarak algılanamaması durumunda "
  332. "kullanışlı olabilir ve 96 ve ya da 120 DPI'dan farklı DPI değerleri ile iyi "
  333. "görünmeyen düşük kaliteli yazı tipleri kullanıldığında sık sık yanlış "
  334. "kullanılır. </p><p>Bu seçeneğin kullanımı genelde tavsiye edilmez. Eğer "
  335. "mümkünse gerçek DPI değerini tüm X sunucusu için ayarlamak daha doğru "
  336. "olacaktır (örn. xorg.conf içindeki DisplaySize ). Yazı tipleri gerçek DPI "
  337. "değerleri kullanılarak düzgün gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme "
  338. "seçilmelidir."
  339. #: package/contents/ui/main.qml:406
  340. #, kde-format
  341. msgid "Select Font"
  342. msgstr ""