vi.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@gmail.com>, 2015-2016
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2016-10-03 03:55+0000\n"
  13. "Last-Translator: Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  15. "vi/)\n"
  16. "Language: vi\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  21. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  22. msgid "Tor is ready"
  23. msgstr "Tor đã sẵn sàng"
  24. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  25. msgid "You can now access the Internet."
  26. msgstr "Bạn có thể truy cập Internet bây giờ."
  27. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  28. #, python-format
  29. msgid ""
  30. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  31. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  32. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  33. "needed!</strong></p>\n"
  34. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  35. "<p>\n"
  36. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  37. "This\n"
  38. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  39. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  40. "provides\n"
  41. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  42. "confirm that you are using Tails.\n"
  43. "</p>\n"
  44. msgstr ""
  45. "<h1>Hãy giúp chúng tôi sửa lỗi của bạn!</h1>\n"
  46. "<p>Đọc <a href=\"%s\"> những hướng dẫn báo cáo lỗi của chúng tôi</a>.</p>\n"
  47. "<p><strong>Đừng kèm theo những thông tin cá nhân ngoài những thứ\n"
  48. "cần thiết!</strong></p>\n"
  49. "<h2>Về việc đưa địa chỉ email cho chúng tôi</h2>\n"
  50. "<p>\n"
  51. "Việc đưa địa chỉ email cho phép chúng tôi liên hệ với bạn để làm rõ vấn đề. "
  52. "Việc này\n"
  53. "cần thiết đối với phần lớn những báo cáo chúng tôi nhận được vì đa số những "
  54. "báo cáo\n"
  55. "không có bất kỳ thông tin liên lạc nào đều là vô dụng. Mặt khác nó cũng cung "
  56. "cấp\n"
  57. "cơ hội cho những kẻ nghe trộm, như nhà cung cấp email hoặc Internet của bạn, "
  58. "để\n"
  59. "xác nhận rằng bạn đang sử dụng Tails\n"
  60. "</p>\n"
  61. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  62. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  63. msgstr "Vùng bền chắc bị vô hiệu đối với Electrum"
  64. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  65. msgid ""
  66. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  67. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  68. "persistence feature is activated."
  69. msgstr ""
  70. "Khi bạn khởi động lại Tails, tất cả những dữ liệu của Electrum sẽ mất, bao "
  71. "gồm ví Bitcoin của bạn. Khuyến cáo bạn chỉ chạy Electrum khi chức năng bền "
  72. "vững được kích hoạt."
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  74. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  75. msgstr "Bạn có muốn khởi động Electrum dù thế nào đi nữa?"
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  79. msgid "_Launch"
  80. msgstr "_Launch"
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  82. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  84. msgid "_Exit"
  85. msgstr "__Exit"
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  87. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  88. msgstr "Tính năng <b>Claws Mail</b> bền chắc được kích hoạt."
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  90. msgid ""
  91. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  92. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  93. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  94. msgstr ""
  95. "Nếu bạn có email được lưu trong <b>Claws Mail</b>, bạn nên <a href='https://"
  96. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>di chuyển dữ "
  97. "liệu của bạn</a> trước khi bắt đầu <b>Icedove</b>."
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  99. msgid ""
  100. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  101. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  102. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  103. "remove this warning."
  104. msgstr ""
  105. "Nếu bạn đã di chuyển email của bạn sang <b>Icedove</b>, bạn nên <a "
  106. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  107. "claws_mail_to_icedove#delete'>xóa tất cả dữ liệu của <b>Claws Mail</b> để</"
  108. "a> loại bỏ cảnh báo này."
  109. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  110. msgid "Restart"
  111. msgstr "Khởi động lại"
  112. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  113. msgid "Power Off"
  114. msgstr "Tắt nguồn"
  115. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  116. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  117. msgid "Tails"
  118. msgstr "Tails"
  119. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  120. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  121. msgid "About Tails"
  122. msgstr "Về Tails"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  124. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  125. msgstr "Hệ thống cải trang tự xóa sống"
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  127. #, python-format
  128. msgid ""
  129. "Build information:\n"
  130. "%s"
  131. msgstr ""
  132. "Xây dựng thông tin\n"
  133. "%s"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  135. msgid "not available"
  136. msgstr "không có sẵn"
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  139. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  140. msgid "Your additional software"
  141. msgstr "Phần mềm thêm của bạn"
  142. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  143. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  144. msgid ""
  145. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  146. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  147. "understand better the problem."
  148. msgstr ""
  149. "Việc nâng cấp thất bại. Việc này có thể do vấn đề về mạng. Vui lòng kiểm tra "
  150. "kết nối của bạn, cố gắng khởi động lại Tails, hoặc xem nhật ký hệ thống để "
  151. "hiểu rõ hơn vấn đề."
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  153. msgid "The upgrade was successful."
  154. msgstr "Việc nâng cấp thành công."
  155. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  156. msgid "Synchronizing the system's clock"
  157. msgstr "Đang đồng bộ đồng hồ của hệ thống"
  158. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  159. msgid ""
  160. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  161. "Services. Please wait..."
  162. msgstr ""
  163. "Tor cần một đồng hồ chính xác để hoạt động đúng, đặc biệt là cho Dịch vụ Ẩn "
  164. "giấu. Vui lòng đợi..."
  165. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  166. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  167. msgstr "Thất bại trong việc đồng bộ đồng hồ!"
  168. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  169. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  170. msgstr "Phiên bản này của Tails có một vài vấn đề an ninh đã được biết đến:"
  171. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  172. msgid "Known security issues"
  173. msgstr "Những vấn đề an ninh đã được biết đến"
  174. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  175. #, sh-format
  176. msgid "Network card ${nic} disabled"
  177. msgstr "Card mạng ${nic} đã bị vô hiệu"
  178. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  179. #, sh-format
  180. msgid ""
  181. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  182. "temporarily disabled.\n"
  183. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  184. msgstr ""
  185. "Việc giả MAC đã thất bại ở card mạng ${nic_name} (${nic}) nên nó đã bị vô "
  186. "hiệu tạm thời.\n"
  187. "Bạn có thể tham khảo để khởi động lại Tails và vô hiệu hóa việc giả MAC"
  188. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  189. msgid "All networking disabled"
  190. msgstr "Tất cả mạng lưới đã bị vô hiệu"
  191. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  192. #, sh-format
  193. msgid ""
  194. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  195. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  196. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  197. msgstr ""
  198. "Việc giả MAC thất bại ở card mạng ${nic_name} (${nic}). Việc phục hồi lỗi "
  199. "này cũng thất bại nên tất cả mạng lưới bị vô hiệu.\n"
  200. "Bạn nên tham khảo để khởi động lại Tails và vô hiệu hóa việc giả MAC."
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  203. msgid "error:"
  204. msgstr "lỗi:"
  205. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  206. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  207. msgid "Error"
  208. msgstr "Lỗi"
  209. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  210. msgid ""
  211. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  212. "\n"
  213. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  214. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  215. "\n"
  216. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  217. "\n"
  218. "Or do a manual upgrade.\n"
  219. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  220. msgstr ""
  221. "<b>Không đủ bộ nhớ trống để kiểm tra việc nâng cấp.</b>\n"
  222. "\n"
  223. "\n"
  224. "Hãy bảm đảm rằng hệ thống này thỏa các yêu cầu để vận hành Tails.\n"
  225. "\n"
  226. "Xem file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  227. "\n"
  228. "\n"
  229. "Cố gắng khởi động lại Tails để kiểm tra lại việc nâng cấp.\n"
  230. "\n"
  231. "\n"
  232. "Hoặc thực hiện nâng cấp thủ công.\n"
  233. "\n"
  234. "Xem https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  235. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  236. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  237. msgstr "Cảnh báo: máy ảo được phát hiện!"
  238. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  239. msgid ""
  240. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  241. "monitor what you are doing in Tails."
  242. msgstr ""
  243. "Cả hệ thống vận hành máy chủ và phần mềm ảo hóa đều có thể theo dõi những gì "
  244. "bạn đang làm trên Tails."
  245. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  246. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  247. msgstr "Cảnh báo: máy ảo không miễn phí được phát hiện!"
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  249. msgid ""
  250. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  251. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  252. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  253. "software."
  254. msgstr ""
  255. "Cả hệ thống vận hành máy chủ và phần mềm ảo hóa đều có thể theo dõi những gì "
  256. "bạn đang làm trên Tails. Chỉ có phần mềm miễn phí có thể được xem xét đáng "
  257. "tin cậy, dành cho cả hệ thống vận hành máy chủ và phần mềm ảo hóa."
  258. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  259. msgid "Learn more"
  260. msgstr "Biết thêm"
  261. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  262. msgid "Tor is not ready"
  263. msgstr "Tor chưa sẵn sàng"
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  265. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  266. msgstr "Tor chưa sẵn sàng. Bắt đầu Tor Browser dù thế nào đi nữa?"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  268. msgid "Start Tor Browser"
  269. msgstr "Bắt đầu trình duyệt Tor"
  270. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  271. msgid "Cancel"
  272. msgstr "Hủy bỏ"
  273. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  274. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  275. msgstr "Bạn có thực sự muốn khởi chạy Trình duyệt không an toàn?"
  276. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  277. msgid ""
  278. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  279. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  280. "register to activate your Internet connection."
  281. msgstr ""
  282. "Hoạt động mạng bên trong Trình duyệt không an toàn <b> không ẩn danh </b>."
  283. "\\n Chỉ sử dụng trình duyệt không an toàn nếu cần thiết, ví dụ\\n nếu bạn "
  284. "phải đăng nhập hoặc đăng ký để kích hoạt kết nối Internet"
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  286. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  287. msgstr "Đang bắt đầu trình duyệt không an toàn..."
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  289. msgid "This may take a while, so please be patient."
  290. msgstr "Việc này có thể mất chút thời gian, nên hay kiên nhẫn."
  291. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  292. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  293. msgstr "Đang tắt Trình duyệt không an toàn..."
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  295. msgid ""
  296. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  297. "is properly shut down."
  298. msgstr ""
  299. "Việc này có thể mất chút thời gian, và bạn có thể không khởi động lại Trình "
  300. "duyệt không an toàn cho tới khi nó được tắt chính xác."
  301. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  302. msgid "Failed to restart Tor."
  303. msgstr "Thất bại khi khởi động lại Tor."
  304. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  305. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  306. msgid "Unsafe Browser"
  307. msgstr "Trình duyệt không an toàn"
  308. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  309. msgid ""
  310. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  311. "retry in a while."
  312. msgstr ""
  313. "Một Trình duyệt không an toàn khác đang chạy, hoặc đang được dọn dẹp. Vui "
  314. "lòng thử lại trong chốc lát."
  315. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  316. msgid ""
  317. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  318. "server."
  319. msgstr ""
  320. "NetworkManager đã gửi cho chúng tôi dữ liệu rác khi đang cố gắng giảm "
  321. "clearnet DNS server."
  322. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  323. msgid ""
  324. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  325. "NetworkManager."
  326. msgstr ""
  327. "Không có DNS server nào lấy được thông qua DHCP hoặc cấu hình thủ công trong "
  328. "NetworkManager."
  329. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  330. msgid "Failed to setup chroot."
  331. msgstr "Thất bại khi cài đặt chroot."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  333. msgid "Failed to configure browser."
  334. msgstr "Thất bại khi cấu hình trình duyệt."
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  336. msgid "Failed to run browser."
  337. msgstr "Thất bại khi chạy trình duyệt."
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  339. msgid "I2P failed to start"
  340. msgstr "I2P thất bại khi khởi động."
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  342. msgid ""
  343. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  344. "for more information."
  345. msgstr ""
  346. "Có gì đó đã sai khi I2P đang được khởi động. Kiểm tra nhật ký trong /var/log/"
  347. "i2p để có thêm thông tin."
  348. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  349. msgid "I2P's router console is ready"
  350. msgstr "Bộ định tuyến của I2P đã sẵn sàng"
  351. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  352. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  353. msgstr "Giờ bạn có thể truy cập bộ định tuyến của I2P trong Trình duyệt I2P."
  354. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  355. msgid "I2P is not ready"
  356. msgstr "I2P chưa sẵn sàng"
  357. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  358. msgid ""
  359. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  360. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  361. "the network to try again."
  362. msgstr ""
  363. "Đường ống Eepsite chưa được xây dựng trong vòng sáu phút. Kiểm tra bộ định "
  364. "tuyến trong Trình duyệt I2P hoặc nhật ký trong /var/log/i2p để có thêm thông "
  365. "tin. Kết nối lại với mạng lưới và thử lại."
  366. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  367. msgid "I2P is ready"
  368. msgstr "I2P đã sẵn sàng"
  369. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  370. msgid "You can now access services on I2P."
  371. msgstr "Giờ bạn có thể truy cập dịch vụ trên I2P."
  372. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  373. msgid "Report an error"
  374. msgstr "Báo lỗi."
  375. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  376. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  377. msgid "Tails documentation"
  378. msgstr "Tài liệu về Tails"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  380. msgid "Learn how to use Tails"
  381. msgstr "Tìm hiểu cách sử dụng Tails"
  382. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  383. msgid "Anonymous overlay network browser"
  384. msgstr "Trình duyệt mạng lưới ẩn danh"
  385. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  386. msgid "I2P Browser"
  387. msgstr "Trình duyệt I2P"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  389. msgid "Learn more about Tails"
  390. msgstr "Tìm hiểu thêm về Tails"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  392. msgid "Tor Browser"
  393. msgstr "Trình duyệt Tor"
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  395. msgid "Anonymous Web Browser"
  396. msgstr "Trình duyệt trang ẩn danh"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  398. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  399. msgstr "Duyệt Word Wide Web mà không có sự ẩn danh"
  400. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  401. msgid "Unsafe Web Browser"
  402. msgstr "Trình duyệt trang không an toàn"
  403. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  404. msgid "Tails specific tools"
  405. msgstr "Những công cụ đặc biệt của Tails"