uk.po 22 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # jonny_nut, 2014
  7. # Konstantin Tiler <tilersever@gmail.com>, 2016
  8. # LinuxChata, 2014
  9. # Oleksii Golub <sclub2018@yandex.ua>, 2015
  10. # Pinro Lomil <lomil97@gmail.com>, 2013
  11. # Vira Motorko <ato4ka@i.ua>, 2015-2016
  12. # Yasha <yasha88888@hotmail.com>, 2015
  13. # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014
  14. # Владислав <inactive+PersonalJesus@transifex.com>, 2014
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  21. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  22. "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  23. "uk/)\n"
  24. "Language: uk\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  29. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  30. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  31. msgid "Tor is ready"
  32. msgstr "Tor готовий"
  33. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  34. msgid "You can now access the Internet."
  35. msgstr "Тепер Ви можете отримати доступ до Інтернет."
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  37. #, python-format
  38. msgid ""
  39. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  40. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  41. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  42. "needed!</strong></p>\n"
  43. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  44. "<p>\n"
  45. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  46. "This\n"
  47. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  48. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  49. "provides\n"
  50. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  51. "confirm that you are using Tails.\n"
  52. "</p>\n"
  53. msgstr ""
  54. "<h1> Допоможіть нам виправити нашу помилку! </h1>\n"
  55. "<p> Прочитайте <a href=\"%s\"> наші інструкції, як повідомляти про помилки </"
  56. "a>.</p>\n"
  57. "<p><strong> Не повідомляйте більше особистої інформації, ніж необхідно! </"
  58. "strong></p>\n"
  59. "<h2> Про надання нам адреси електронної пошти </h2>\n"
  60. "<p>\n"
  61. "Надання нам адреси електронної пошти дозволяє нам зв'язатися з Вами для "
  62. "уточнення проблеми. Це\n"
  63. "необхідно в переважній більшості випадків, коли ми отримуємо повідомлення "
  64. "про помилки,\n"
  65. " оскільки більшість повідомлень без контактної інформації марні. З іншого "
  66. "боку, це також дає можливість засобам перехоплення\n"
  67. " та збору інформації інформації, наприклад, провайдеру Вашої електронної "
  68. "пошти або Інтернет-провайдеру, встановити,\n"
  69. " що Ви використовуєте Tails.\n"
  70. "</p>\n"
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  72. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  73. msgstr "Режим постійного сховища відключений для Electrum"
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  75. msgid ""
  76. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  77. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  78. "persistence feature is activated."
  79. msgstr ""
  80. "Коли Ви перезавантажете Tails, всі дані Electrum будуть загублені, включаючи "
  81. "Ваш гаманець Bitcoin. Настійно рекомендується запускати Electrum, тільки "
  82. "коли активована функція постійного сховища."
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  84. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  85. msgstr "У будь-якому випадку запустити Electrum ?"
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  87. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  89. msgid "_Launch"
  90. msgstr "_Запуск"
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  92. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  94. msgid "_Exit"
  95. msgstr "_Вихід"
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  97. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  98. msgstr "Увімкнено функцію стійкості <b>Claws Mail</b>."
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  100. msgid ""
  101. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  102. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  103. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  104. msgstr ""
  105. "Якщо Ваші електронні листи зберігаються у <b>Claws Mail</b>, Вам варто <a "
  106. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  107. "claws_mail_to_icedove'>мігрувати свої дані</a> перед початком використання "
  108. "<b>Icedove</b>."
  109. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  110. msgid ""
  111. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  112. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  113. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  114. "remove this warning."
  115. msgstr ""
  116. "Якщо Ви вже перемістили Ваші електронні листи до <b>Icedove</b>, Вам слід <a "
  117. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  118. "claws_mail_to_icedove#delete'> видалити всі Ваші <b>Claws Mail</b> data</a>, "
  119. "щоб прибрати це попередження"
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  121. msgid "Restart"
  122. msgstr "Перезавантажити"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  124. msgid "Power Off"
  125. msgstr "Вимкнення живлення"
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  127. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  128. msgid "Tails"
  129. msgstr "Tails"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  131. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  132. msgid "About Tails"
  133. msgstr "Про Tails"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  135. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  136. msgstr "Amnesic Incognito Live System"
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  138. #, python-format
  139. msgid ""
  140. "Build information:\n"
  141. "%s"
  142. msgstr ""
  143. "Інформація про зборку:\n"
  144. "%s"
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  146. msgid "not available"
  147. msgstr "недоступно"
  148. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  151. msgid "Your additional software"
  152. msgstr "Ваше додаткове програмне забезпечення"
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  155. msgid ""
  156. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  157. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  158. "understand better the problem."
  159. msgstr ""
  160. "Оновлення не вдалося. Це може бути через проблеми з мережею. Будь ласка, "
  161. "перевірте підключення до мережі, спробуйте перезавантажити Tails, або "
  162. "прочитайте логи, щоб краще зрозуміти проблему."
  163. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  164. msgid "The upgrade was successful."
  165. msgstr "Оновлення пройшло успішно."
  166. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  167. msgid "Synchronizing the system's clock"
  168. msgstr "Синхронізація системного годинника"
  169. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  170. msgid ""
  171. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  172. "Services. Please wait..."
  173. msgstr ""
  174. "Tor потребує точного часу, щоб працювати належним чином, особливо для "
  175. "прихованих сервісів. Будь ласка, зачекайте ..."
  176. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  177. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  178. msgstr "Не вдалося синхронізувати годинник!"
  179. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  180. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  181. msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
  182. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  183. msgid "Known security issues"
  184. msgstr "Відомі проблеми безпеки"
  185. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  186. #, sh-format
  187. msgid "Network card ${nic} disabled"
  188. msgstr "Мережева карта ${nic} відключена"
  189. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  190. #, sh-format
  191. msgid ""
  192. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  193. "temporarily disabled.\n"
  194. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  195. msgstr ""
  196. "Підміна MAC-адреси не вдалася для мережевої карти ${nic_name} (${nic}), тому "
  197. "вона тимчасово вимкнена. \n"
  198. "Можливо, ви віддасте перевагу перевантаженню Tails і вимкненню підміни MAC."
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  200. msgid "All networking disabled"
  201. msgstr "Всі налаштування мережі вимкнені"
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  203. #, sh-format
  204. msgid ""
  205. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  206. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  207. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  208. msgstr ""
  209. "Підміна MAC не вдалася для мережевої карти ${nic_name} (${nic}). Помилку не "
  210. "вдалося виправити, тому мережа повністю вимкнена.\n"
  211. "Можливо, ви віддасте перевагу перевантаженню Tails і вимкненню підміни MAC. "
  212. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  213. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  214. msgid "error:"
  215. msgstr "помилка:"
  216. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  217. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  218. msgid "Error"
  219. msgstr "Помилка"
  220. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  221. msgid ""
  222. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  223. "\n"
  224. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  225. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  226. "\n"
  227. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  228. "\n"
  229. "Or do a manual upgrade.\n"
  230. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  231. msgstr ""
  232. "<b>Недостатньо доступної пам'яті для перевірки оновлень.</b>\n"
  233. "\n"
  234. "Переконайтеся, що система задовільняє вимогам для запущеного Tails.\n"
  235. "Прочитайте файл:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
  236. "html\n"
  237. "\n"
  238. "Спробуйте перезапустити Tails для повторної перевірки оновлень.\n"
  239. "\n"
  240. "Або здійсніть ручне оновлення.\n"
  241. "Див. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  242. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  243. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  244. msgstr "Увага: знайдено віртуальну машину!"
  245. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  246. msgid ""
  247. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  248. "monitor what you are doing in Tails."
  249. msgstr ""
  250. "Операційна система та програмне забезпечення віртуалізації у змозі "
  251. "контролювати те, що Ви робите в Tails."
  252. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  253. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  254. msgstr "Увага: знайдено невільну віртуальну машину!"
  255. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  256. msgid ""
  257. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  258. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  259. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  260. "software."
  261. msgstr ""
  262. "Операційна система та програмне забезпечення віртуалізації у змозі "
  263. "контролювати те, що Ви робите в Tails. Лише вільне програмне забезпечення "
  264. "розглядається як варте довіри, як для операційної системи, так і для "
  265. "програмне забезпечення віртуалізації."
  266. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  267. msgid "Learn more"
  268. msgstr "Детальніше"
  269. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  270. msgid "Tor is not ready"
  271. msgstr "Tor не готовий"
  272. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  273. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  274. msgstr "Tor не готовий. Запустити Tor у будь-якому разі?"
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  276. msgid "Start Tor Browser"
  277. msgstr "Запустити Tor Browser"
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  279. msgid "Cancel"
  280. msgstr "Відмова"
  281. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  282. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  283. msgstr "Ви дійсно хочете запустити небезпечний браузер?"
  284. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  285. msgid ""
  286. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  287. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  288. "register to activate your Internet connection."
  289. msgstr ""
  290. "Мережева активність Небезпечного Браузера <b>не анонімна</b>. "
  291. "\\nВикористовуйте Небезпечний браузер тільки у разі необхідності, наприклад, "
  292. "якщо Вам потрібно увійти і зареєструватися для активації Вашого мережного "
  293. "з'єднання."
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  295. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  296. msgstr "Запуск ненадійного браузера..."
  297. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  298. msgid "This may take a while, so please be patient."
  299. msgstr "Це може зайняти деякий час, будь-ласка зачекайте."
  300. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  301. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  302. msgstr "Вимкнення небезпечного браузера..."
  303. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  304. msgid ""
  305. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  306. "is properly shut down."
  307. msgstr ""
  308. "Це може зайняти деякий час, і Ви не можете перезавантажувати Небезпечний "
  309. "Браузер, поки він правильно не вимкнеться."
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  311. msgid "Failed to restart Tor."
  312. msgstr "Не вдалося перезапустити Tor."
  313. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  314. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  315. msgid "Unsafe Browser"
  316. msgstr "Ненадійний браузер"
  317. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  318. msgid ""
  319. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  320. "retry in a while."
  321. msgstr ""
  322. "Інший Небезпечна Браузер у даний час працює або очищається. Повторіть спробу "
  323. "через деякий час."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  325. msgid ""
  326. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  327. "server."
  328. msgstr ""
  329. "NetworkManager повернув сміттєві дані при спробі дізнатися clearnet DNS "
  330. "сервер"
  331. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  332. msgid ""
  333. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  334. "NetworkManager."
  335. msgstr ""
  336. "Жоден DNS-сервер не був отриманий через DHCP або не був налаштований вручну "
  337. "у NetworkManager."
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  339. msgid "Failed to setup chroot."
  340. msgstr "Не вдалося встановити chroot."
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  342. msgid "Failed to configure browser."
  343. msgstr "Не вдалося налаштувати браузер."
  344. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  345. msgid "Failed to run browser."
  346. msgstr "Не вдалося запустити браузер."
  347. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  348. msgid "I2P failed to start"
  349. msgstr "Помилка підключення до I2P"
  350. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  351. msgid ""
  352. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  353. "for more information."
  354. msgstr ""
  355. "Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p для "
  356. "отримання додаткової інформації."
  357. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  358. msgid "I2P's router console is ready"
  359. msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
  360. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  361. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  362. msgstr ""
  363. "Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P у браузері I2P."
  364. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  365. msgid "I2P is not ready"
  366. msgstr "I2P не готовий"
  367. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  368. msgid ""
  369. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  370. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  371. "the network to try again."
  372. msgstr ""
  373. "Eepsite тунель не був створений протягом шести хвилин. Перевірте консоль "
  374. "маршрутизатора у браузері I2P або журнали в /var/log/i2p для отримання "
  375. "додаткової інформації. Відключіться і підключіться до мережі, щоб спробувати "
  376. "знову."
  377. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  378. msgid "I2P is ready"
  379. msgstr "I2P готовий"
  380. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  381. msgid "You can now access services on I2P."
  382. msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
  383. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  384. msgid "Report an error"
  385. msgstr "Повідомити про помилку"
  386. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  387. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  388. msgid "Tails documentation"
  389. msgstr "Документація по Tails"
  390. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  391. msgid "Learn how to use Tails"
  392. msgstr "Навчіться користуватися Tails"
  393. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  394. msgid "Anonymous overlay network browser"
  395. msgstr "Мережевий браузер з анонімним оверлеєм"
  396. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  397. msgid "I2P Browser"
  398. msgstr "I2P браузер"
  399. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  400. msgid "Learn more about Tails"
  401. msgstr "Дізнайтеся більше про Tails"
  402. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  403. msgid "Tor Browser"
  404. msgstr "Tor Browser"
  405. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  406. msgid "Anonymous Web Browser"
  407. msgstr "Анонімний веб-браузер"
  408. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  409. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  410. msgstr "Перегляд всесвітньої павутини без анонімності"
  411. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  412. msgid "Unsafe Web Browser"
  413. msgstr "Ненадійний веб-браузер"
  414. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  415. msgid "Tails specific tools"
  416. msgstr "Спеціальні інструменти Tails"