sv.po 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016
  7. # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
  8. # Emil Johansson <emil.a.johansson@gmail.com>, 2015
  9. # Filip Nyquist <fillerix@fillerix.se>, 2015
  10. # Gabor Sebastiani, 2014
  11. # falk3n <johan.falkenstrom@gmail.com>, 2014
  12. # pilino1234 <mhilgendrf@aol.com>, 2016
  13. # Michael Cavén, 2014
  14. # ph AA, 2015
  15. # phst <transifex@sturman.se>, 2015
  16. # leveebreaks, 2014
  17. # WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2013-2014
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  24. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  25. "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  26. "sv/)\n"
  27. "Language: sv\n"
  28. "MIME-Version: 1.0\n"
  29. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  30. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  31. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  32. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  33. msgid "Tor is ready"
  34. msgstr "Tor är redo"
  35. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  36. msgid "You can now access the Internet."
  37. msgstr "Du kan nu nå Internet."
  38. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  39. #, python-format
  40. msgid ""
  41. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  42. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  43. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  44. "needed!</strong></p>\n"
  45. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  46. "<p>\n"
  47. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  48. "This\n"
  49. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  50. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  51. "provides\n"
  52. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  53. "confirm that you are using Tails.\n"
  54. "</p>\n"
  55. msgstr ""
  56. "<h1>Hjälp oss att fixa din bugg!</h1>\n"
  57. "<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för att rapportera buggar</a>.</p>\n"
  58. "<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än nödvändigt!</strong></"
  59. "p>\n"
  60. "<h2>Om att ge oss din e-postadress</h2>\n"
  61. "<p>\n"
  62. "Att ge oss din e-postadress gör det möjligt för oss att komma i kontakt med "
  63. "dig för att reda ut problemet. Det här är nödvändigt för den stora "
  64. "majoriteten av rapporterna vi tar emot eftersom att de flesta rapporter utan "
  65. "kontaktinformation är oanvändbara. Å andra sidan ger det också en möjlighet "
  66. "för obehöriga, som din e-post- eller Internetleverantör, att bekräfta att du "
  67. "använder Tails.\n"
  68. "</p>\n"
  69. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  70. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  71. msgstr "\"Uthållighet\" är innaktiverat för bitcoin klienten Electrum"
  72. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  73. msgid ""
  74. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  75. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  76. "persistence feature is activated."
  77. msgstr ""
  78. "När du startar om Tails, förloras all data tillhörande Electrum , inklusive "
  79. "Bitcoin plånboken. Det rekommenderas starkt att bara köra Electrum när dess "
  80. "uthållighet-funktion är aktiverad."
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  82. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  83. msgstr "Vill du starta Electrum ändå?"
  84. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  87. msgid "_Launch"
  88. msgstr "_Starta"
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  90. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  92. msgid "_Exit"
  93. msgstr "_Avsluta"
  94. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  95. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  96. msgstr "<b>Claws Mail</b> persistens funktionen är aktiverad."
  97. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  98. msgid ""
  99. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  100. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  101. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  102. msgstr ""
  103. "Om du har sparat e-postmeddelanden i <b>Claws Mail</b> borde du <a "
  104. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  105. "claws_mail_to_icedove'>migrera din data</a> innan du startar <b>Icedove</b>."
  106. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  107. msgid ""
  108. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  109. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  110. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  111. "remove this warning."
  112. msgstr ""
  113. "Om du redan har flyttat din e-post till <b>Icedove</b>, borde du <a "
  114. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  115. "claws_mail_to_icedove#delete'>radera all din <b>Claws Mail</b>-data</a> för "
  116. "att ta bort den här varningen."
  117. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  118. msgid "Restart"
  119. msgstr "Starta om"
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  121. msgid "Power Off"
  122. msgstr "Stäng av"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  124. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  125. msgid "Tails"
  126. msgstr "Tails"
  127. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  128. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  129. msgid "About Tails"
  130. msgstr "Om Tails"
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  132. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  133. msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  135. #, python-format
  136. msgid ""
  137. "Build information:\n"
  138. "%s"
  139. msgstr ""
  140. "Build information:\n"
  141. "%s"
  142. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  143. msgid "not available"
  144. msgstr "ej tillgängligt"
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  146. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  147. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  148. msgid "Your additional software"
  149. msgstr "Din tillvalda mjukvara"
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  151. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  152. msgid ""
  153. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  154. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  155. "understand better the problem."
  156. msgstr ""
  157. "Uppdateringen misslyckades. Detta kan bero på ett nätverksproblem. "
  158. "Kontrollera din nätverksanslutning, försök starta om Tails, eller läs "
  159. "systemloggen för att förstå problemet bättre."
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  161. msgid "The upgrade was successful."
  162. msgstr "Uppgraderingen lyckades."
  163. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  164. msgid "Synchronizing the system's clock"
  165. msgstr "Synkroniserar systemklockan"
  166. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  167. msgid ""
  168. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  169. "Services. Please wait..."
  170. msgstr ""
  171. "Klockan måste gå rätt för att Tor ska fungera bra, speciellt för Hidden "
  172. "Services. Var god vänta..."
  173. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  174. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  175. msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"
  176. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  177. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  178. msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"
  179. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  180. msgid "Known security issues"
  181. msgstr "Kända säkerhetsproblem"
  182. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  183. #, sh-format
  184. msgid "Network card ${nic} disabled"
  185. msgstr "Nätverkskortet ${nic} inaktiverad"
  186. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  187. #, sh-format
  188. msgid ""
  189. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  190. "temporarily disabled.\n"
  191. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  192. msgstr ""
  193. "Misslyckades med att fejka MAC för nätverkskort ${nic_name} (${nic}) så det "
  194. "har temporärt inaktiverats.\n"
  195. "Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC."
  196. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  197. msgid "All networking disabled"
  198. msgstr "Alla nätverk inaktiverade"
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  200. #, sh-format
  201. msgid ""
  202. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  203. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  204. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  205. msgstr ""
  206. "Misslyckades med att fejka MAC för nätverkskort ${nic_name} (${nic}). "
  207. "Dessutom misslyckades felåterhämtningen, så alla nätverk har inaktiverats.\n"
  208. "Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC."
  209. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  210. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  211. msgid "error:"
  212. msgstr "fel:"
  213. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  214. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  215. msgid "Error"
  216. msgstr "Fel"
  217. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  218. msgid ""
  219. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  220. "\n"
  221. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  222. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  223. "\n"
  224. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  225. "\n"
  226. "Or do a manual upgrade.\n"
  227. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  228. msgstr ""
  229. "<b>Inte tillräckligt med tillgängligt minne för att leta efter uppdateringar."
  230. "</b>\n"
  231. "\n"
  232. "Kontrollera så att detta system uppfyller kraven för att köra Tails. \n"
  233. "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  234. "\n"
  235. "Starta om Tails för att söka efter uppdateringar igen.\n"
  236. "\n"
  237. "Eller gör en manuell uppdatering.\n"
  238. "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  239. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  240. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  241. msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"
  242. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  243. msgid ""
  244. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  245. "monitor what you are doing in Tails."
  246. msgstr ""
  247. "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan se allt du gör i Tails."
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  249. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  250. msgstr "Varning: virtuell maskin som inte är fri påträffad!"
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  252. msgid ""
  253. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  254. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  255. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  256. "software."
  257. msgstr ""
  258. "Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan övervaka det du gör i "
  259. "Tails. Bara fri mjukvara kan räknas som pålitlig, för både värdsystemet och "
  260. "virtualiseringsmjukvaran."
  261. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  262. msgid "Learn more"
  263. msgstr "Mer information"
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  265. msgid "Tor is not ready"
  266. msgstr "Tor är inte redo"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  268. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  269. msgstr "Tor är inte redo. Starta Tor Browser ändå?"
  270. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  271. msgid "Start Tor Browser"
  272. msgstr "Starta Tor Browser"
  273. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  274. msgid "Cancel"
  275. msgstr "Avbryt"
  276. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  277. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  278. msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"
  279. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  280. msgid ""
  281. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  282. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  283. "register to activate your Internet connection."
  284. msgstr ""
  285. "Nätverksaktivitet i den osäkra webbläsaren är <b>inte anonymiserad</b>."
  286. "\\nAnvänd bara den osäkra webbläsaren om det är absolut nödvändigt, till "
  287. "exempel\\nom du måste logga in eller registrera dig för att aktiva din "
  288. "Internet-anslutning."
  289. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  290. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  291. msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."
  292. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  293. msgid "This may take a while, so please be patient."
  294. msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."
  295. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  296. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  297. msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."
  298. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  299. msgid ""
  300. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  301. "is properly shut down."
  302. msgstr ""
  303. "Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas på "
  304. "nytt förrän den är helt nedstängd."
  305. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  306. msgid "Failed to restart Tor."
  307. msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."
  308. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  309. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  310. msgid "Unsafe Browser"
  311. msgstr "Osäker webbläsare"
  312. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  313. msgid ""
  314. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  315. "retry in a while."
  316. msgstr ""
  317. "En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att stängas "
  318. "av. Försök igen om en stund."
  319. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  320. msgid ""
  321. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  322. "server."
  323. msgstr ""
  324. "NetworkManager skickade oss skräpdata när den försökte härleda clearnet DNS-"
  325. "servern."
  326. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  327. msgid ""
  328. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  329. "NetworkManager."
  330. msgstr ""
  331. "Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
  332. "NetworkManager."
  333. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  334. msgid "Failed to setup chroot."
  335. msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."
  336. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  337. msgid "Failed to configure browser."
  338. msgstr "Misslyckades med att konfigurera webbläsaren."
  339. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  340. msgid "Failed to run browser."
  341. msgstr "Misslyckades att starta webbläsare."
  342. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  343. msgid "I2P failed to start"
  344. msgstr "Misslyckades med att starta I2P"
  345. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  346. msgid ""
  347. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  348. "for more information."
  349. msgstr ""
  350. "Något blev fel då I2P startade. Kolla loggarna i /var/log/i2p för mer "
  351. "information."
  352. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  353. msgid "I2P's router console is ready"
  354. msgstr "I2P:s router konsol är klar"
  355. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  356. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  357. msgstr "Du kan nu komma åt I2P-router-konsollen i I2P-webbläsaren."
  358. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  359. msgid "I2P is not ready"
  360. msgstr "I2P är inte klar"
  361. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  362. msgid ""
  363. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  364. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  365. "the network to try again."
  366. msgstr ""
  367. "Eepsite-tunneln skapades inte inom sex minuter. Kolla i routerkonsollen i "
  368. "I2P-webbläsaren eller loggarna i /var/log/i2p för ytterligare information. "
  369. "Återanslut till nätverket för att försöka igen."
  370. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  371. msgid "I2P is ready"
  372. msgstr "I2P är klar"
  373. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  374. msgid "You can now access services on I2P."
  375. msgstr "Du kan nu tillgång till tjänster på I2P."
  376. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  377. msgid "Report an error"
  378. msgstr "Felanmälan"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  380. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  381. msgid "Tails documentation"
  382. msgstr "Tails dokumentation"
  383. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  384. msgid "Learn how to use Tails"
  385. msgstr "Lär dig hur du använder Tails"
  386. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  387. msgid "Anonymous overlay network browser"
  388. msgstr "Anonymous overlay network webbläsare"
  389. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  390. msgid "I2P Browser"
  391. msgstr "I2P Browser"
  392. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  393. msgid "Learn more about Tails"
  394. msgstr "Lär dig mer om Tails"
  395. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  396. msgid "Tor Browser"
  397. msgstr "Tor webbläsaren"
  398. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  399. msgid "Anonymous Web Browser"
  400. msgstr "Anonym webbläsare"
  401. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  402. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  403. msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"
  404. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  405. msgid "Unsafe Web Browser"
  406. msgstr "Osäker webbläsare"
  407. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  408. msgid "Tails specific tools"
  409. msgstr "Tails-specifika verktyg"