sq.po 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Bujar Tafili, 2015-2016
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:17+0000\n"
  13. "Last-Translator: Bujar Tafili\n"
  14. "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  15. "sq/)\n"
  16. "Language: sq\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  22. msgid "Tor is ready"
  23. msgstr "Tor është gati"
  24. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  25. msgid "You can now access the Internet."
  26. msgstr "Ju s'mund të qaseni në Internet."
  27. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  28. #, python-format
  29. msgid ""
  30. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  31. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  32. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  33. "needed!</strong></p>\n"
  34. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  35. "<p>\n"
  36. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  37. "This\n"
  38. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  39. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  40. "provides\n"
  41. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  42. "confirm that you are using Tails.\n"
  43. "</p>\n"
  44. msgstr ""
  45. "<h1>Na ndihmoni të ndreqim gabimin tuaj!</h1>\n"
  46. "<p>Lexoni <a href=\"%s\">instruksionet tona mbi raportimin e gabimit</a>.</"
  47. "p>\n"
  48. "<p><strong>Mos përfshini më shumë informacion mbi veten, sesa \n"
  49. "nevojitet</strong></p>\n"
  50. "<h2>Rreth të dërguarit tek ne të një adrese e-poste</h2>\n"
  51. "<p>\n"
  52. "Dhënit tek ne e një adrese e-poste, na lejon të kontaktojmë me ju për të "
  53. "qartësuar problemin. Kjo\n"
  54. "nevojitet për shumicën e raporteve që ne marrim, përderisa shumica e "
  55. "raporteve,\n"
  56. "pa asnjë informacion kontakti, janë të papërdorshme. Nga ana tjetër, kjo gjë "
  57. "ofron gjithashtu një mundësi që\n"
  58. "përgjuesit, si ofruesi i e-postës apo Internetit tuaj, të\n"
  59. "konfirmojnë që ju po përdorni Tails.\n"
  60. "</p>\n"
  61. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  62. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  63. msgstr "Vazhdimësia është paaftësuar për Electrum"
  64. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  65. msgid ""
  66. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  67. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  68. "persistence feature is activated."
  69. msgstr ""
  70. "Kur ju e rinisni Tails, të gjitha të dhënat e Electrum do të humbasin, "
  71. "përfshirë edhe portofolin tuaj Bitcoin. Rekomandohet fuqishëm që të "
  72. "ekzekutohet vetëm Electrum, kur tipari i saj i vazhdimësisë është aktiv."
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  74. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  75. msgstr "Dëshironi ta nisni Electrum gjithsesi?"
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  79. msgid "_Launch"
  80. msgstr "_Lëshoni"
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  82. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  84. msgid "_Exit"
  85. msgstr "_Dilni"
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  87. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  88. msgstr "Tipari i vijueshmërisë së <b>Claws Mail</b> është aktivizuar."
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  90. msgid ""
  91. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  92. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  93. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  94. msgstr ""
  95. "Nëse keni e-posta të ruajtura në <b>Claws Mail</b>, duhet t'i <a "
  96. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  97. "claws_mail_to_icedove'>emigroni të dhënat tuaja</a> përpara se të nisni "
  98. "<b>Icedove</b>."
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  100. #, fuzzy
  101. msgid ""
  102. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  103. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  104. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  105. "remove this warning."
  106. msgstr ""
  107. "Nëse keni e-posta të ruajtura në <b>Claws Mail</b>, duhet t'i <a "
  108. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  109. "claws_mail_to_icedove'>emigroni të dhënat tuaja</a> përpara se të nisni "
  110. "<b>Icedove</b>."
  111. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  112. msgid "Restart"
  113. msgstr "Rihap"
  114. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  115. msgid "Power Off"
  116. msgstr "Shuajeni"
  117. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  118. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  119. msgid "Tails"
  120. msgstr "Tails"
  121. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  122. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  123. msgid "About Tails"
  124. msgstr "Rreth Tails"
  125. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  126. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  127. msgstr "Sistemi i Drejtpërdrejtë e i Fshehur Amnesic "
  128. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  129. #, python-format
  130. msgid ""
  131. "Build information:\n"
  132. "%s"
  133. msgstr ""
  134. "Informacioni mbi realizimin:\n"
  135. "%s"
  136. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  137. msgid "not available"
  138. msgstr "i padisponueshëm"
  139. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  140. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  142. msgid "Your additional software"
  143. msgstr "Programi juaj shtesë"
  144. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  146. msgid ""
  147. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  148. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  149. "understand better the problem."
  150. msgstr ""
  151. "Përmirësimi dështoi. Kjo mund të ketë ndodhur për shkak të një problemi të "
  152. "rrjetit. Ju lutemi kontrolloni lidhjen e rrjetit tuaj, provoni të rinisni "
  153. "Tails, ose lexoni regjistrin e sistemit, që ta kuptoni më mirë problemin."
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  155. msgid "The upgrade was successful."
  156. msgstr "Përmirësimi ishte i suksesshëm."
  157. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  158. msgid "Synchronizing the system's clock"
  159. msgstr "Sinkronizimi i orës së sistemit"
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  161. msgid ""
  162. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  163. "Services. Please wait..."
  164. msgstr ""
  165. "Tor ka nevojë për një orë të saktë, që të punoj si duhet, veçanërisht për "
  166. "Shërbimet e Fshehta. Ju lutemi prisni..."
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  168. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  169. msgstr "Dështim në sinkronizimin e orës së sistemit!"
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  171. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  172. msgstr "Ky version i Tails ka probleme sigurie të njohura:"
  173. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  174. msgid "Known security issues"
  175. msgstr "Probleme të njohura të sigurisë"
  176. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  177. #, sh-format
  178. msgid "Network card ${nic} disabled"
  179. msgstr "Karta e rrjetit ${nic} është paaftësuar"
  180. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  181. #, sh-format
  182. msgid ""
  183. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  184. "temporarily disabled.\n"
  185. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  186. msgstr ""
  187. "Dështoi ndryshimi i MAC për kartën e rrjetit ${nic_name} (${nic}), ndaj "
  188. "është përkohësisht e çaktivizuar.\n"
  189. "Ju mund të parapëlqeni që ta rinisni Tails dhe çaktivizoni ndryshimin e MAC."
  190. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  191. msgid "All networking disabled"
  192. msgstr "Të gjitha lidhjet në rrjet janë paaftësuar"
  193. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  194. #, sh-format
  195. msgid ""
  196. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  197. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  198. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  199. msgstr ""
  200. "Dështoi ndryshimi i MAC për kartën e rrjetit ${nic_name} (${nic}). Po ashtu "
  201. "dështoi edhe rregullimi i gabimit, kësisoj i gjithë rrjeti është "
  202. "çaktivizuar.\n"
  203. "Ju mund të parapëlqeni që ta rinisni Tails dhe çaktivizoni ndryshimin e MAC."
  204. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  205. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  206. msgid "error:"
  207. msgstr "gabim:"
  208. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  209. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  210. msgid "Error"
  211. msgstr "Gabim"
  212. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  213. msgid ""
  214. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  215. "\n"
  216. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  217. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  218. "\n"
  219. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  220. "\n"
  221. "Or do a manual upgrade.\n"
  222. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  223. msgstr ""
  224. "<b>Kujtesa e lirë s'është e mjaftueshme për të kontrolluar për përmirësime.</"
  225. "b>\n"
  226. "\n"
  227. "Sigurohuni që ky sistem kënaq kërkesat për të ekzekutuar Tails.\n"
  228. "Shihni skedarin:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
  229. "html\n"
  230. "\n"
  231. "Përpiquni të rinisni Tails, që të kërkoni sërish për përmirësime.\n"
  232. "\n"
  233. "Ose bëni një përmirësim me dorë.\n"
  234. "Shihni https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  235. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  236. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  237. msgstr "Kujdes: është zbuluar makinë virtuale!"
  238. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  239. msgid ""
  240. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  241. "monitor what you are doing in Tails."
  242. msgstr ""
  243. "Si sistemi operativ pritës, ashtu edhe programi virtualizues janë në gjendje "
  244. "të monitorojnë se çfarë po bëni në Tails."
  245. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  246. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  247. msgstr "Kujdes: është pikasur një makinë virtualizimi jo falas!"
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  249. msgid ""
  250. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  251. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  252. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  253. "software."
  254. msgstr ""
  255. "Si sistemi operativ pritës, ashtu edhe programi virtualizues janë në gjendje "
  256. "të monitorojnë se çfarë po bëni në Tails. Vetëm programet pa pagesë mund të "
  257. "konsiderohen të besueshëm, si për sistemin operativ pritës, ashtu edhe për "
  258. "programin e virtualizmit."
  259. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  260. msgid "Learn more"
  261. msgstr "Mësoni më shumë"
  262. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  263. msgid "Tor is not ready"
  264. msgstr "Tor s'është gati"
  265. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  266. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  267. msgstr "Tor s'është gati. Do ta nisni Tor Browser gjithsesi?"
  268. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  269. msgid "Start Tor Browser"
  270. msgstr "Niseni Tor Browser"
  271. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  272. msgid "Cancel"
  273. msgstr "Anuloni"
  274. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  275. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  276. msgstr "Vërtet dëshironi të lëshoni Shfletuesin e Pasigurt?"
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  278. msgid ""
  279. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  280. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  281. "register to activate your Internet connection."
  282. msgstr ""
  283. "Veprimtaria e rrjetit brenda Shfletuesit të Pasigurt <b>s'është anonime</b>."
  284. "\\nShfletuesin e Pasigurt përdoreni vetëm në rast nevoje, për shembull"
  285. "\\nnëse ju duhet të futeni ose të regjistroheni për të aktivizuar lidhjen "
  286. "tuaj të Internetit."
  287. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  288. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  289. msgstr "Duke nisur Shfletuesin e Pasigurt..."
  290. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  291. msgid "This may take a while, so please be patient."
  292. msgstr "Kjo do të marrë pak kohë, ndaj ju lutemi jini i durueshëm."
  293. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  294. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  295. msgstr "Duke mbyllur Shfletuesin e Pasigurt..."
  296. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  297. msgid ""
  298. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  299. "is properly shut down."
  300. msgstr ""
  301. "Kjo do të marrë pak kohë dhe ju mund të mos mundni që ta rinisni Shfletuesin "
  302. "e Pasigurt., derisa ai të mbyllet plotësisht."
  303. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  304. msgid "Failed to restart Tor."
  305. msgstr "Dështuam për rinisjen e Tor."
  306. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  307. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  308. msgid "Unsafe Browser"
  309. msgstr "Shfletues i Pasigurt"
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  311. msgid ""
  312. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  313. "retry in a while."
  314. msgstr ""
  315. "Një tjetër Shfletues i Pasigurt po ekzekutohet ose po pastrohet tani. Ju "
  316. "lutemi riprovoni pas pak."
  317. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  318. msgid ""
  319. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  320. "server."
  321. msgstr ""
  322. "NetworkManager na kaloi mbeturina të dhënash, kur përpiqej të deduktonte "
  323. "shërbyesin DNS clearnet."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  325. msgid ""
  326. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  327. "NetworkManager."
  328. msgstr ""
  329. "Asnjë shërbyes DNS në NetworkManager nuk është përftuar përmes DHCP, ose "
  330. "konfigurimit me dorë."
  331. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  332. msgid "Failed to setup chroot."
  333. msgstr "Dështim në konfigurimin e chroot."
  334. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  335. msgid "Failed to configure browser."
  336. msgstr "Dështim në konfigurimin e shfletuesit."
  337. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  338. msgid "Failed to run browser."
  339. msgstr "Dështim në ekzekutimin e shfletuesit."
  340. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  341. msgid "I2P failed to start"
  342. msgstr "I2P dështoi të niset"
  343. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  344. msgid ""
  345. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  346. "for more information."
  347. msgstr ""
  348. "Diçka shkoi keq kur po nisej I2P. Për më shumë informacion kontrolloni "
  349. "regjistrat në /var/log/i2p."
  350. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  351. msgid "I2P's router console is ready"
  352. msgstr "Paneli i ruterit I2P's është gati"
  353. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  354. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  355. msgstr "Tashmë mund të qaseni në panelin e ruter-it I2P, në Shfletuesin e I2P."
  356. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  357. msgid "I2P is not ready"
  358. msgstr "I2P s'është gati"
  359. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  360. msgid ""
  361. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  362. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  363. "the network to try again."
  364. msgstr ""
  365. "Tuneli Eepsite nuk u ndërtua brenda 6 minutave. Kontrolloni the panelin e "
  366. "ruter-it në Shfletuesin I2P ose regjistrat në /var/log/i2p për më shumë "
  367. "informacion. Rilidheni rrjetin që të përpiqeni sërish.."
  368. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  369. msgid "I2P is ready"
  370. msgstr "I2P është gati"
  371. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  372. msgid "You can now access services on I2P."
  373. msgstr "Ju tani mund t'u qaseni shërbimeve në I2P."
  374. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  375. msgid "Report an error"
  376. msgstr "Raportoni një gabim"
  377. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  378. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  379. msgid "Tails documentation"
  380. msgstr "Dokumentacioni i Tails"
  381. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  382. msgid "Learn how to use Tails"
  383. msgstr "Mësoni sesi ta përdorni Tails"
  384. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  385. msgid "Anonymous overlay network browser"
  386. msgstr "Mbivendosje anonime e shfletuesit të rrjetit "
  387. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  388. msgid "I2P Browser"
  389. msgstr "Shfletuesi I2P"
  390. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  391. msgid "Learn more about Tails"
  392. msgstr "Mësoni më shumë rreth Tails"
  393. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  394. msgid "Tor Browser"
  395. msgstr "Tor Browser"
  396. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  397. msgid "Anonymous Web Browser"
  398. msgstr " Shfletues Web-i Anonim"
  399. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  400. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  401. msgstr "Shfletojeni Web-in Mbarëbotëror pa anonimitet"
  402. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  403. msgid "Unsafe Web Browser"
  404. msgstr "Shfletues Web-i i Pasigurt"
  405. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  406. msgid "Tails specific tools"
  407. msgstr "Mjetet e veçanta të Tails"
  408. #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
  409. #~ msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP"
  410. #~ msgid "Exit"
  411. #~ msgstr "Dilni"
  412. #~ msgid "About"
  413. #~ msgstr "Rreth"
  414. #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
  415. #~ msgstr "Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalim"
  416. #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
  417. #~ msgstr "Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa Publikë"
  418. #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
  419. #~ msgstr "_Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve"
  420. #~ msgid "_Manage Keys"
  421. #~ msgstr "_Administroni Çelësat"
  422. #~ msgid "_Open Text Editor"
  423. #~ msgstr "_Hapeni Redaktuesin e Tekstit"
  424. #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
  425. #~ msgstr "Tabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme."
  426. #~ msgid "Unknown Trust"
  427. #~ msgstr "Besueshmëri e Panjohur"
  428. #~ msgid "Marginal Trust"
  429. #~ msgstr "Besueshmëri Anësore"
  430. #~ msgid "Full Trust"
  431. #~ msgstr "Besueshmëri e Plotë"
  432. #~ msgid "Ultimate Trust"
  433. #~ msgstr "Besueshmëri e Skajshme"
  434. #~ msgid "Name"
  435. #~ msgstr "Emri"
  436. #~ msgid "Key ID"
  437. #~ msgstr "ID Kyçe"
  438. #~ msgid "Status"
  439. #~ msgstr "Gjendja"
  440. #~ msgid "Fingerprint:"
  441. #~ msgstr "Gjurmë:"
  442. #~ msgid "User ID:"
  443. #~ msgid_plural "User IDs:"
  444. #~ msgstr[0] "ID e përdoruesit"
  445. #~ msgstr[1] "ID-të e përdoruesve"
  446. #~ msgid "None (Don't sign)"
  447. #~ msgstr "Asnjë (Mos nënshkruani)"
  448. #~ msgid "Select recipients:"
  449. #~ msgstr "Përzgjidhni marrësit:"
  450. #~ msgid "Hide recipients"
  451. #~ msgstr "Fshihni marrësit"
  452. #~ msgid ""
  453. #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
  454. #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
  455. #~ msgstr ""
  456. #~ "Fshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të "
  457. #~ "fshehur. Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë "
  458. #~ "edhe se kush janë marrësit."
  459. #~ msgid "Sign message as:"
  460. #~ msgstr "Nënshkruajeni mesazhin si:"
  461. #~ msgid "Choose keys"
  462. #~ msgstr "Përzgjidhni çelësat"
  463. #~ msgid "Do you trust these keys?"
  464. #~ msgstr "A i besoni këta çelësa?"
  465. #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
  466. #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
  467. #~ msgstr[0] "Çelësi i përzgjedhur, që vijon, s'është plotësisht i besueshëm:"
  468. #~ msgstr[1] ""
  469. #~ "Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:"
  470. #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  471. #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
  472. #~ msgstr[0] ""
  473. #~ " A e besoni mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorni atë gjithsesi?"
  474. #~ msgstr[1] ""
  475. #~ "A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?"
  476. #~ msgid "No keys selected"
  477. #~ msgstr "S'është përzgjedhur asnjë çelës"
  478. #~ msgid ""
  479. #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
  480. #~ "encrypt the message, or both."
  481. #~ msgstr ""
  482. #~ "Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo "
  483. #~ "disa çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja."
  484. #~ msgid "No keys available"
  485. #~ msgstr "S'ka çelësa të disponueshëm"
  486. #~ msgid ""
  487. #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
  488. #~ "messages."
  489. #~ msgstr ""
  490. #~ "Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës "
  491. #~ "publik për ta fshehur atë."
  492. #~ msgid "GnuPG error"
  493. #~ msgstr "Gabim i GnuPG"
  494. #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
  495. #~ msgstr "Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet."
  496. #~ msgid "GnuPG results"
  497. #~ msgstr "Rezultatet GnuPG"
  498. #~ msgid "Output of GnuPG:"
  499. #~ msgstr "Produkti i GnuPG:"
  500. #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
  501. #~ msgstr "Mesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:"
  502. #~ msgid "Reboot"
  503. #~ msgstr "Riniseni"
  504. #~ msgid "Immediately reboot computer"
  505. #~ msgstr "Riniseni kompjuterin menjëherë"
  506. #~ msgid "Immediately shut down computer"
  507. #~ msgstr "Mbylleni kompjuterin menjëherë"