sk.po 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # elo, 2014
  7. # FooBar <thewired@riseup.net>, 2015
  8. # Michal Slovák <michalslovak2@hotmail.com>, 2013
  9. # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
  10. # Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@hotmail.sk>, 2015
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n"
  17. "Last-Translator: Stanislav Tomáš <stanislav.tomas@hotmail.sk>\n"
  18. "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  19. "sk/)\n"
  20. "Language: sk\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  25. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  26. msgid "Tor is ready"
  27. msgstr "Tor je pripravený"
  28. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  29. msgid "You can now access the Internet."
  30. msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
  31. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  32. #, python-format
  33. msgid ""
  34. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  35. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  36. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  37. "needed!</strong></p>\n"
  38. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  39. "<p>\n"
  40. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  41. "This\n"
  42. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  43. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  44. "provides\n"
  45. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  46. "confirm that you are using Tails.\n"
  47. "</p>\n"
  48. msgstr ""
  49. "<h1>Pomôžte nám opraviť vašu chybu!</h1>\n"
  50. "<p>Čítajte <a href=\"%s\">naše inštrukcie pre nahlásenie chyby</a>.</p>\n"
  51. "<p><strong>Nevkladajte viac osobných údajov ako je\n"
  52. "nevyhnutné!</strong></p>\n"
  53. "<h2>O poskytovaní emailovej adresy nám</h2>\n"
  54. "<p>\n"
  55. "Poskytnutie emailovej adresy nám umožňuje kontaktovať vás aby sme objasnili "
  56. "problém. Toto\n"
  57. "je potrebné pre obrovské množstvo, väčšina \n"
  58. "hlásení, ktoré dostávame, pričom najviac bez akýchkoľvek kontaktných údajov, "
  59. "je nepoužiteľná. Na druhej strane to taktiež poskytuje\n"
  60. "príležitosť špehom, ako vášmu emailovému či internetovému poskytovateľovi,\n"
  61. "si potvrdiť, že\n"
  62. "používate Tails.\n"
  63. "</p>\n"
  64. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  65. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  66. msgstr "Zotrvačnosť je pre Electrum vypnutá"
  67. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  68. msgid ""
  69. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  70. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  71. "persistence feature is activated."
  72. msgstr ""
  73. "Keď reštartujete Tails všetky údaje z Electrum-u budú stratené, vrátane "
  74. "vašej Bitcoin-ovej peňaženky. Je preto hlboko odporúčané spúšťať Electrum "
  75. "vtedy keď je funkcia zotrvačnosti aktivovaná."
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  77. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  78. msgstr "Chcete spustiť napriek tomu Electrum?"
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  82. msgid "_Launch"
  83. msgstr "_Spustiť"
  84. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  87. msgid "_Exit"
  88. msgstr "_Ukončiť"
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  90. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  91. msgstr ""
  92. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  93. msgid ""
  94. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  95. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  96. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  97. msgstr ""
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  99. msgid ""
  100. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  101. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  102. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  103. "remove this warning."
  104. msgstr ""
  105. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  106. msgid "Restart"
  107. msgstr ""
  108. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  109. msgid "Power Off"
  110. msgstr "Vypnúť"
  111. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  112. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  113. msgid "Tails"
  114. msgstr "Tails"
  115. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  116. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  117. msgid "About Tails"
  118. msgstr "O Tails"
  119. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  120. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  121. msgstr "Amnesic Incognito Live System"
  122. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  123. #, python-format
  124. msgid ""
  125. "Build information:\n"
  126. "%s"
  127. msgstr ""
  128. "Informácie o builde:\n"
  129. "%s"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  131. msgid "not available"
  132. msgstr "nie je dostupný"
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  135. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  136. msgid "Your additional software"
  137. msgstr "Váš dodatočný softvér"
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  139. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  140. msgid ""
  141. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  142. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  143. "understand better the problem."
  144. msgstr ""
  145. "Aktualizácia zlyhala. Môže to byť spôsobené problémom siete. Prosíme "
  146. "skontrolujte si vaše sieťové pripojenie, pokúste sa reštartovať Tails, alebo "
  147. "si prečítajte systémový log za účelom lepšieho porozumenia problému."
  148. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  149. msgid "The upgrade was successful."
  150. msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
  151. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  152. msgid "Synchronizing the system's clock"
  153. msgstr "Synchronizácia systémových hodín"
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  155. msgid ""
  156. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  157. "Services. Please wait..."
  158. msgstr ""
  159. "Tor vyžaduje presné hodiny pre korektné fungovanie, obzvlášť pre Hidden "
  160. "Services. Prosíme počkajte..."
  161. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  162. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  163. msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
  164. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  165. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  166. msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  168. msgid "Known security issues"
  169. msgstr ""
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  171. #, sh-format
  172. msgid "Network card ${nic} disabled"
  173. msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
  174. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  175. #, fuzzy, sh-format
  176. msgid ""
  177. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  178. "temporarily disabled.\n"
  179. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  180. msgstr ""
  181. "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je dočasne "
  182. "vypnutá.\n"
  183. "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
  184. "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  185. "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
  186. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  187. msgid "All networking disabled"
  188. msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
  189. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  190. #, fuzzy, sh-format
  191. msgid ""
  192. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  193. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  194. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  195. msgstr ""
  196. "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb "
  197. "taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \n"
  198. "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
  199. "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
  200. "html'>dokumentáciu</a>."
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  203. msgid "error:"
  204. msgstr "chyba:"
  205. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  206. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  207. msgid "Error"
  208. msgstr "Chyba"
  209. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  210. msgid ""
  211. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  212. "\n"
  213. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  214. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  215. "\n"
  216. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  217. "\n"
  218. "Or do a manual upgrade.\n"
  219. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  220. msgstr ""
  221. "<b>Nie je dostatok voľnej pamäte pre kontrolu aktualizácii.</b>\n"
  222. "\n"
  223. "Uistite sa, že systém spĺňa všetky požiadavky nevyhnutné pre spustenie "
  224. "Tails.\n"
  225. "Pozrite si súbor file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
  226. "en.html\n"
  227. "\n"
  228. "Skúste reštartovať Tails a skontrolovať aktualizácie znova.\n"
  229. "\n"
  230. "Alebo tak učiňte manuálne.\n"
  231. "Viac informácii https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  232. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  233. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  234. msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
  235. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  236. msgid ""
  237. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  238. "monitor what you are doing in Tails."
  239. msgstr ""
  240. "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
  241. "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
  242. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  243. #, fuzzy
  244. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  245. msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
  246. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  247. #, fuzzy
  248. msgid ""
  249. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  250. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  251. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  252. "software."
  253. msgstr ""
  254. "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
  255. "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
  256. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  257. #, fuzzy
  258. msgid "Learn more"
  259. msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
  260. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  261. msgid "Tor is not ready"
  262. msgstr "Tor nie je pripravený"
  263. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  264. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  265. msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
  266. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  267. msgid "Start Tor Browser"
  268. msgstr "Spustiť Tor Browser"
  269. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  270. msgid "Cancel"
  271. msgstr "Zrušiť"
  272. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  273. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  274. msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  276. #, fuzzy
  277. msgid ""
  278. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  279. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  280. "register to activate your Internet connection."
  281. msgstr ""
  282. "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite "
  283. "ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo "
  284. "registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  286. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  287. msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  289. msgid "This may take a while, so please be patient."
  290. msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
  291. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  292. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  293. msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  295. msgid ""
  296. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  297. "is properly shut down."
  298. msgstr ""
  299. "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť "
  300. "reštartovať."
  301. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  302. msgid "Failed to restart Tor."
  303. msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
  304. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  305. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  306. msgid "Unsafe Browser"
  307. msgstr "Unsafe Browser"
  308. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  309. msgid ""
  310. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  311. "retry in a while."
  312. msgstr ""
  313. "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. "
  314. "Prosíme skúste to znovu neskôr."
  315. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  316. msgid ""
  317. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  318. "server."
  319. msgstr ""
  320. "NetworkManager nám odovzdal nežiadúce údaje keď sa pokúšal odvodiť clearnet "
  321. "servera DNS."
  322. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  323. msgid ""
  324. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  325. "NetworkManager."
  326. msgstr ""
  327. "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS "
  328. "server."
  329. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  330. msgid "Failed to setup chroot."
  331. msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  333. msgid "Failed to configure browser."
  334. msgstr "Zlyhalo pri nastavovaní prehliadača."
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  336. msgid "Failed to run browser."
  337. msgstr "Zlyhalo pri spúšťaní prehliadača. "
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  339. msgid "I2P failed to start"
  340. msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  342. msgid ""
  343. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  344. "for more information."
  345. msgstr ""
  346. "Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac "
  347. "informacií."
  348. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  349. msgid "I2P's router console is ready"
  350. msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
  351. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  352. #, fuzzy
  353. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  354. msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
  355. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  356. msgid "I2P is not ready"
  357. msgstr "I2P nieje pripravený"
  358. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  359. #, fuzzy
  360. msgid ""
  361. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  362. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  363. "the network to try again."
  364. msgstr ""
  365. "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera "
  366. "na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac "
  367. "informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
  368. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  369. msgid "I2P is ready"
  370. msgstr "I2P je pripravený"
  371. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  372. msgid "You can now access services on I2P."
  373. msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
  374. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  375. msgid "Report an error"
  376. msgstr "Nahlásiť chybu"
  377. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  378. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  379. msgid "Tails documentation"
  380. msgstr "Tails dokumentácia"
  381. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  382. msgid "Learn how to use Tails"
  383. msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
  384. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  385. msgid "Anonymous overlay network browser"
  386. msgstr "Anonmny overlay prehliadač siete."
  387. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  388. msgid "I2P Browser"
  389. msgstr "I2P Prehliadač"
  390. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  391. msgid "Learn more about Tails"
  392. msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
  393. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  394. msgid "Tor Browser"
  395. msgstr "Prehliadač Tor"
  396. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  397. msgid "Anonymous Web Browser"
  398. msgstr "Anonýmny Prehliadač Webu"
  399. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  400. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  401. msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"
  402. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  403. msgid "Unsafe Web Browser"
  404. msgstr "Unsafe Web Browser"
  405. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  406. msgid "Tails specific tools"
  407. msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"
  408. #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
  409. #~ msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
  410. #~ msgid "Exit"
  411. #~ msgstr "Ukončiť"
  412. #~ msgid "About"
  413. #~ msgstr "O aplikácií"
  414. #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
  415. #~ msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
  416. #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
  417. #~ msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
  418. #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
  419. #~ msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
  420. #~ msgid "_Manage Keys"
  421. #~ msgstr "_manažovať kľúče"
  422. #~ msgid "_Open Text Editor"
  423. #~ msgstr "_Otvoriť textový editor"
  424. #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
  425. #~ msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
  426. #~ msgid "Unknown Trust"
  427. #~ msgstr "Neznáma dôvera"
  428. #~ msgid "Marginal Trust"
  429. #~ msgstr "Okrajová dôvera"
  430. #~ msgid "Full Trust"
  431. #~ msgstr "Plná dôvera"
  432. #~ msgid "Ultimate Trust"
  433. #~ msgstr "Maximálna dôvera"
  434. #~ msgid "Name"
  435. #~ msgstr "Meno"
  436. #~ msgid "Key ID"
  437. #~ msgstr "ID kľúča"
  438. #~ msgid "Status"
  439. #~ msgstr "Stav"
  440. #~ msgid "Fingerprint:"
  441. #~ msgstr "Odtlačok:"
  442. #~ msgid "User ID:"
  443. #~ msgid_plural "User IDs:"
  444. #~ msgstr[0] "ID užívateľa"
  445. #~ msgstr[1] "ID užívateľov:"
  446. #~ msgstr[2] "ID užívateľov:"
  447. #~ msgid "None (Don't sign)"
  448. #~ msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
  449. #~ msgid "Select recipients:"
  450. #~ msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
  451. #~ msgid "Hide recipients"
  452. #~ msgstr "Skryť príjemcov"
  453. #~ msgid ""
  454. #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
  455. #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
  456. #~ msgstr ""
  457. #~ "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom "
  458. #~ "prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
  459. #~ msgid "Sign message as:"
  460. #~ msgstr "Podpísať správu ako:"
  461. #~ msgid "Choose keys"
  462. #~ msgstr "Zvoľte si kľúče"
  463. #~ msgid "Do you trust these keys?"
  464. #~ msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
  465. #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
  466. #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
  467. #~ msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
  468. #~ msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
  469. #~ msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
  470. #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  471. #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
  472. #~ msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
  473. #~ msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
  474. #~ msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
  475. #~ msgid "No keys selected"
  476. #~ msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
  477. #~ msgid ""
  478. #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
  479. #~ "encrypt the message, or both."
  480. #~ msgstr ""
  481. #~ "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
  482. #~ "kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
  483. #~ msgid "No keys available"
  484. #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
  485. #~ msgid ""
  486. #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
  487. #~ "messages."
  488. #~ msgstr ""
  489. #~ "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
  490. #~ "šifrovanie."
  491. #~ msgid "GnuPG error"
  492. #~ msgstr "GnuPG chyba"
  493. #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
  494. #~ msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
  495. #~ msgid "GnuPG results"
  496. #~ msgstr "GnuPG výsledky"
  497. #~ msgid "Output of GnuPG:"
  498. #~ msgstr "Výstup GnuPG:"
  499. #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
  500. #~ msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
  501. #~ msgid "Shutdown Immediately"
  502. #~ msgstr "Okamžite vypnúť"
  503. #~ msgid "Reboot Immediately"
  504. #~ msgstr "Okamžite rebootovať"
  505. #~ msgid "Network connection blocked?"
  506. #~ msgstr "Sieťové pripojenie blokované?"
  507. #~ msgid ""
  508. #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
  509. #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
  510. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  511. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
  512. #~ msgstr ""
  513. #~ "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s "
  514. #~ "funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///"
  515. #~ "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing."
  516. #~ "en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
  517. #~ msgid ""
  518. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  519. #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
  520. #~ msgstr ""
  521. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  522. #~ "virtualization.en.html#security'>Dozvedieť sa viac...</a>"
  523. #~ msgid "Reboot"
  524. #~ msgstr "Reboot"
  525. #~ msgid "Immediately reboot computer"
  526. #~ msgstr "Okamžite rebootovať počítač"
  527. #~ msgid "Immediately shut down computer"
  528. #~ msgstr "Okamžite vypnúť počítač"