ru.po 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Adriano <morros@ro.ru>, 2014
  7. # Andrew, 2015
  8. # Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016
  9. # Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
  10. # Eugene, 2013
  11. # Иван Лапенков, 2015
  12. # joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>, 2015
  13. # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
  14. # Julia Liberman <gangsta_b@rambler.ru>, 2015
  15. # mendov <mr.mendov@gmail.com>, 2013
  16. # Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
  17. # Sergey Briskin <sergey.briskin@gmail.com>, 2015
  18. # tetyana muirhead, 2015
  19. # Valid Olov, 2013
  20. # Wagan Sarukhanov <wagan.sarukhanov@gmail.com>, 2015
  21. # Андрей Костриков <yavinav@gmail.com>, 2016
  22. # Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
  23. msgid ""
  24. msgstr ""
  25. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  26. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  27. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  28. "PO-Revision-Date: 2016-10-27 13:07+0000\n"
  29. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  30. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  31. "ru/)\n"
  32. "Language: ru\n"
  33. "MIME-Version: 1.0\n"
  34. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  35. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  36. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  37. "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
  38. "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  39. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  40. msgid "Tor is ready"
  41. msgstr "Tor готов"
  42. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  43. msgid "You can now access the Internet."
  44. msgstr "Теперь у вас есть доступ к Интернету."
  45. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  46. #, python-format
  47. msgid ""
  48. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  49. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  50. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  51. "needed!</strong></p>\n"
  52. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  53. "<p>\n"
  54. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  55. "This\n"
  56. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  57. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  58. "provides\n"
  59. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  60. "confirm that you are using Tails.\n"
  61. "</p>\n"
  62. msgstr ""
  63. "<h1>Помогите нам исправить вашу ошибку!</h1>\n"
  64. "<p>Прочитайте<a href=\"%s\">наши инструкции о том, как сообщать об ошибках</"
  65. "a>.</p>\n"
  66. "<p><strong>Не сообщайте больше личной информации, чем это необходимо!</"
  67. "strong></p>\n"
  68. "<h2>По поводу предоставления нам адреса электронной почты</h2>\n"
  69. "<p>\n"
  70. "Предоставление нам адреса электронной почты позволяет нам связаться с вами "
  71. "для уточнения проблемы. Это необходимо в подавляющем большинстве случаев, "
  72. "когда мы получаем сообщения об ошибках, поскольку большинство сообщений без "
  73. "контактной информации бесполезны. С другой стороны, это также даёт "
  74. "возможность средствам перехвата и сбора информации информации, например, "
  75. "вашему поставщику услуг электронной почты или интернет-провайдеру, "
  76. "установить, что вы используете Tails.\n"
  77. "</p>\n"
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  79. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  80. msgstr "Режим постоянного хранилища отключен для Electrum"
  81. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  82. msgid ""
  83. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  84. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  85. "persistence feature is activated."
  86. msgstr ""
  87. "Когда вы перезагрузите Tails, все данные Electrum будут утеряны, включая ваш "
  88. "кошелек Bitcoin. Настоятельно рекомендуется запускать Electrum только тогда, "
  89. "когда активирована функция постоянного хранилища."
  90. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  91. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  92. msgstr "Вы хотите запустить Electrum в любом случае?"
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  94. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  95. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  96. msgid "_Launch"
  97. msgstr "_Launch"
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  100. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  101. msgid "_Exit"
  102. msgstr "_Exit"
  103. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  104. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  105. msgstr "Функция сохранения <b>Claws Mail</b> активирована."
  106. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  107. msgid ""
  108. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  109. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  110. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  111. msgstr ""
  112. "Если у Вас есть почтовые сообщения, сохраненные в <b>Claws Mail</b>, Вам "
  113. "следует <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  114. "claws_mail_to_icedove'>мигрировать Ваши данные</a> перед запуском "
  115. "<b>Icedove</b>."
  116. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  117. msgid ""
  118. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  119. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  120. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  121. "remove this warning."
  122. msgstr ""
  123. "Если вы уже переместили свои сообщения в <b>Icedove</b>, нужно <a "
  124. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  125. "claws_mail_to_icedove#delete'>удалить все свои данные <b>Claws Mail</b>,</a> "
  126. "чтобы убрать это предупреждение."
  127. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  128. msgid "Restart"
  129. msgstr "Перезапуск"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  131. msgid "Power Off"
  132. msgstr "Выключение"
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  134. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  135. msgid "Tails"
  136. msgstr "Tails"
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  138. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  139. msgid "About Tails"
  140. msgstr "О программе"
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  142. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  143. msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"
  144. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  145. #, python-format
  146. msgid ""
  147. "Build information:\n"
  148. "%s"
  149. msgstr ""
  150. "Информация о сборке:\n"
  151. "%s"
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  153. msgid "not available"
  154. msgstr "не найдено"
  155. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  156. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  157. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  158. msgid "Your additional software"
  159. msgstr "Ваше дополнительное ПО"
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  161. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  162. msgid ""
  163. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  164. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  165. "understand better the problem."
  166. msgstr ""
  167. "Обновление сорвалось. Возможно, причина на стороне сетевого соединения. "
  168. "Пожалуйста, убедитесь в наличии подключения к сети и попробуйте "
  169. "перезапустить Tails, либо изучите системный журнал, чтобы детализировать "
  170. "причины сбоя."
  171. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  172. msgid "The upgrade was successful."
  173. msgstr "Обновление прошло успешно."
  174. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  175. msgid "Synchronizing the system's clock"
  176. msgstr "Синхронизация системных часов"
  177. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  178. msgid ""
  179. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  180. "Services. Please wait..."
  181. msgstr ""
  182. "Для корректной работы Tor, и особенно скрытых сервисов, требуется установка "
  183. "точного времени. Пожалуйста, подождите…"
  184. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  185. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  186. msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
  187. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  188. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  189. msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"
  190. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  191. msgid "Known security issues"
  192. msgstr "Известные проблемы безопасности"
  193. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  194. #, sh-format
  195. msgid "Network card ${nic} disabled"
  196. msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"
  197. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  198. #, sh-format
  199. msgid ""
  200. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  201. "temporarily disabled.\n"
  202. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  203. msgstr ""
  204. "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось, и поэтому "
  205. "она временно отключена. Возможно, вам придётся перезагрузить Tails и "
  206. "отключить режим подмены MAC-адреса. "
  207. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  208. msgid "All networking disabled"
  209. msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
  210. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  211. #, sh-format
  212. msgid ""
  213. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  214. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  215. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  216. msgstr ""
  217. "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось. Не "
  218. "сработало и восстановление после ошибки, и поэтому весь сетевой сервис "
  219. "полностью отключен.\n"
  220. "Возможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-"
  221. "адреса. "
  222. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  223. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  224. msgid "error:"
  225. msgstr "ошибка:"
  226. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  227. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  228. msgid "Error"
  229. msgstr "Ошибка"
  230. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  231. msgid ""
  232. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  233. "\n"
  234. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  235. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  236. "\n"
  237. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  238. "\n"
  239. "Or do a manual upgrade.\n"
  240. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  241. msgstr ""
  242. "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n"
  243. "\n"
  244. "Убедитесь, что конфигурация компьютера соответствует требованиям Tails:\n"
  245. "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  246. "\n"
  247. "Попробуйте перезапустить Tails, и ещё раз попытайтесь проверить наличие "
  248. "обновлений. Вы также можете произвести обновление в ручном режиме — см.: "
  249. "https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  250. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  251. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  252. msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
  253. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  254. msgid ""
  255. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  256. "monitor what you are doing in Tails."
  257. msgstr ""
  258. "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
  259. "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails."
  260. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  261. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  262. msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"
  263. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  264. msgid ""
  265. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  266. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  267. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  268. "software."
  269. msgstr ""
  270. "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
  271. "машину, могут отслеживать вашу работу в Tails. Только свободное программное "
  272. "обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
  273. "системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."
  274. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  275. msgid "Learn more"
  276. msgstr "Подробнее "
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  278. msgid "Tor is not ready"
  279. msgstr "Tor не готов"
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  281. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  282. msgstr "Tor не готов. Всё равно запустить Tor Browser?"
  283. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  284. msgid "Start Tor Browser"
  285. msgstr "Запустить Tor Browser"
  286. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  287. msgid "Cancel"
  288. msgstr "Отмена"
  289. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  290. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  291. msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"
  292. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  293. msgid ""
  294. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  295. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  296. "register to activate your Internet connection."
  297. msgstr ""
  298. "Небезопасный браузер — тот, который <b>не обеспечивает анонимности</b> вашей "
  299. "работы в сети. Используйте небезопасные браузеры только при особой "
  300. "необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое подключение "
  301. "или ввести логин для входа в интернет."
  302. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  303. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  304. msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
  305. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  306. msgid "This may take a while, so please be patient."
  307. msgstr "Это займёт некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
  308. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  309. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  310. msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
  311. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  312. msgid ""
  313. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  314. "is properly shut down."
  315. msgstr ""
  316. "Это займёт некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
  317. "прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
  318. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  319. msgid "Failed to restart Tor."
  320. msgstr "Невозможно перезапустить Tor."
  321. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  322. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  323. msgid "Unsafe Browser"
  324. msgstr "Небезопасный браузер"
  325. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  326. msgid ""
  327. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  328. "retry in a while."
  329. msgstr ""
  330. "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
  331. "процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  333. msgid ""
  334. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  335. "server."
  336. msgstr ""
  337. "NetworkManager вернул бесполезные данные при попытке узнать DNS сервер в "
  338. "открытой сети."
  339. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  340. msgid ""
  341. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  342. "NetworkManager."
  343. msgstr ""
  344. "DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную "
  345. "через NetworkManager."
  346. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  347. msgid "Failed to setup chroot."
  348. msgstr "Не удалось установить chroot."
  349. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  350. msgid "Failed to configure browser."
  351. msgstr "Не удалось настроить браузер"
  352. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  353. msgid "Failed to run browser."
  354. msgstr "Не удалось запустить браузер."
  355. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  356. msgid "I2P failed to start"
  357. msgstr "Запустить I2P не удалось"
  358. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  359. msgid ""
  360. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  361. "for more information."
  362. msgstr ""
  363. "При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в системном "
  364. "журнале /var/log/i2p."
  365. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  366. msgid "I2P's router console is ready"
  367. msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
  368. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  369. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  370. msgstr "Теперь у вас есть доступ к консоли роутера I2P в браузере I2P."
  371. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  372. msgid "I2P is not ready"
  373. msgstr "I2P не готов"
  374. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  375. msgid ""
  376. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  377. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  378. "the network to try again."
  379. msgstr ""
  380. "Тоннель для Eepsite не был построен в течение шести минут. Проверьте консоль "
  381. "роутера в браузере I2P или в логах по пути /var/log/i2p для получения "
  382. "дополнительной информации. Попробуйте подключиться к сети снова, чтобы "
  383. "попробовать ещё раз."
  384. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  385. msgid "I2P is ready"
  386. msgstr "I2P готов"
  387. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  388. msgid "You can now access services on I2P."
  389. msgstr "Службы I2P доступны."
  390. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  391. msgid "Report an error"
  392. msgstr "Сообщить об ошибке"
  393. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  395. msgid "Tails documentation"
  396. msgstr "Документация Tails"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  398. msgid "Learn how to use Tails"
  399. msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
  400. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  401. msgid "Anonymous overlay network browser"
  402. msgstr "Сетевой браузер с анонимным оверлеем"
  403. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  404. msgid "I2P Browser"
  405. msgstr "Браузер I2P"
  406. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  407. msgid "Learn more about Tails"
  408. msgstr "Узнать больше о Tails"
  409. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  410. msgid "Tor Browser"
  411. msgstr "Tor Browser"
  412. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  413. msgid "Anonymous Web Browser"
  414. msgstr "Анонимный веб-браузер"
  415. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  416. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  417. msgstr "Работа в интернете без соблюдения анонимности"
  418. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  419. msgid "Unsafe Web Browser"
  420. msgstr "Небезопасный браузер"
  421. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  422. msgid "Tails specific tools"
  423. msgstr "Специальные инструменты Tails"