pl.po 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015
  7. # Aron <aron.plotnikowski@cryptolab.net>, 2014
  8. # Dawid, 2016
  9. # Dawid, 2014
  10. # Dawid, 2014
  11. # Jakub Goldberg <zenji.yamada.nihon@gmail.com>, 2015-2016
  12. # oirpos <kuba2707@gmail.com>, 2015
  13. # phla47 <phla47@gmail.com>, 2013
  14. # sebx, 2013-2015
  15. # sebx, 2015
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  22. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  23. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  24. "pl/)\n"
  25. "Language: pl\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  30. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  31. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  32. msgid "Tor is ready"
  33. msgstr "Tor jest gotowy"
  34. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  35. msgid "You can now access the Internet."
  36. msgstr "Teraz możesz uzyskać dostęp do Internetu."
  37. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  38. #, python-format
  39. msgid ""
  40. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  41. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  42. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  43. "needed!</strong></p>\n"
  44. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  45. "<p>\n"
  46. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  47. "This\n"
  48. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  49. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  50. "provides\n"
  51. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  52. "confirm that you are using Tails.\n"
  53. "</p>\n"
  54. msgstr ""
  55. "<h1>Pomóż nam naprawić błąd!</h1>\n"
  56. "<p>Przeczytaj <a href=\"%s\">instrukcje zgłaszania błędów</a>.</p>\n"
  57. "<p><strong>Nie podawaj więcej prywatnych informacji o sobie niż to konieczne!"
  58. "</strong></p>\n"
  59. "<h2>Podanie swojego adresu email</h2>\n"
  60. "<p>\n"
  61. "Poprzez podanie swojego adresu email dajesz nam szanse na skontaktowania się "
  62. "z Tobą i klaryfikację problemu który napotkałeś. \n"
  63. "To jest potrzebne w większości przypadków zgłaszania błędów które "
  64. "otrzymujemy. \n"
  65. "Bez jakichkolwiek danych kontaktowych zgłaszane błędy są bezużyteczne. \n"
  66. "Aczkolwiek, podanie swojego adresu email daje możliwość na podsłuch, np. "
  67. "Twój dostawca email, lub dostawca internetu będzie wiedział, że używasz "
  68. "Tails.\n"
  69. "</p>\n"
  70. "\n"
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  72. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  73. msgstr "Zapis plików jest wyłączony dla Electrum"
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  75. msgid ""
  76. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  77. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  78. "persistence feature is activated."
  79. msgstr ""
  80. "Kiedy zrestartujesz Tails, to wszystkie dane Electrum zostaną utracone, "
  81. "łącznie z Twoim portfelem Bitcoin. Zaleca się, aby uruchomić Electrum tylko "
  82. "wtedy gdy funkcja persistence/zapisu plików jest aktywna."
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  84. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  85. msgstr "Mimo tego, czy chcesz uruchomić Electrum?"
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  87. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  89. msgid "_Launch"
  90. msgstr "_Uruchom"
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  92. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  94. msgid "_Exit"
  95. msgstr "_Wyjście"
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  97. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  98. msgstr "Zapis plików jest włączony dla <b>Claws mail</b>"
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  100. msgid ""
  101. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  102. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  103. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  104. msgstr ""
  105. "Jeśli trzymasz swoją pocztę w <b>Claws Mail</b>, przeprowadź <a "
  106. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  107. "claws_mail_to_icedove'>migrację Twoich danych do <b>Icedove</b></a>, zanim "
  108. "go uruchomisz."
  109. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  110. msgid ""
  111. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  112. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  113. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  114. "remove this warning."
  115. msgstr ""
  116. "Jeśli przeniosłeś już swoje wiadomości do <b>Icedove</b>, powinieneś <a "
  117. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  118. "claws_mail_to_icedove#delete'>skasować wszystkie dane z <b>Claws Mail</b> "
  119. "data</a> aby usunąć to ostrzeżenie."
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  121. msgid "Restart"
  122. msgstr "Restart"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  124. msgid "Power Off"
  125. msgstr "Wyłącz"
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  127. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  128. msgid "Tails"
  129. msgstr "Tails"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  131. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  132. msgid "About Tails"
  133. msgstr "O systemie Tails"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  135. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  136. msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  138. #, python-format
  139. msgid ""
  140. "Build information:\n"
  141. "%s"
  142. msgstr ""
  143. "Informacja o wersji:\n"
  144. "%s"
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  146. msgid "not available"
  147. msgstr "niedostępne"
  148. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  151. msgid "Your additional software"
  152. msgstr "Twoje dodatkowe oprogramowanie"
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  155. msgid ""
  156. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  157. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  158. "understand better the problem."
  159. msgstr ""
  160. "Aktualizacja nie powiodła się. Może być to spowodowane problemem z Twoją "
  161. "siecią. Sprawdź swoje połączenie internetowe, spróbuj zrestartować Tails lub "
  162. "sprawdź logi systemowe, aby zdiagnozować problem."
  163. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  164. msgid "The upgrade was successful."
  165. msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem."
  166. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  167. msgid "Synchronizing the system's clock"
  168. msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
  169. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  170. msgid ""
  171. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  172. "Services. Please wait..."
  173. msgstr ""
  174. "Tor wymaga dokładnego czasu do poprawnego działania, szczególnie w przypadku "
  175. "Ukrytych Serwisów. Proszę czekać..."
  176. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  177. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  178. msgstr "Nie udało się zsynchronizować zegara!"
  179. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  180. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  181. msgstr "Ta wersja Tails ma błędy bezpieczeństwa:"
  182. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  183. msgid "Known security issues"
  184. msgstr "Znane problemy bezpieczeństwa"
  185. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  186. #, sh-format
  187. msgid "Network card ${nic} disabled"
  188. msgstr "Karta sieciowa ${nic} wyłączona"
  189. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  190. #, sh-format
  191. msgid ""
  192. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  193. "temporarily disabled.\n"
  194. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  195. msgstr ""
  196. "Spoofing MAC dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}) nie udał się, a zatem "
  197. "jest ona tymczasowo nieaktywna. Spróbuj uruchomić system Tails ponownie i "
  198. "wyłączyć spoofing MAC."
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  200. msgid "All networking disabled"
  201. msgstr "Wszystkie połączenia wyłączone"
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  203. #, sh-format
  204. msgid ""
  205. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  206. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  207. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  208. msgstr ""
  209. "Spoofing MAC dla karty sieciowej ${nic_name} (${nic}) nie udał się. Próba "
  210. "usunięcia błędu także się nie powiodła, a zatem wszystkie połączenia "
  211. "sieciowe pozostają nieaktywne. Spróbuj uruchomić system Tails ponownie i "
  212. "wyłączyć spoofing MAC."
  213. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  214. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  215. msgid "error:"
  216. msgstr "błąd:"
  217. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  218. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  219. msgid "Error"
  220. msgstr "Błąd"
  221. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  222. msgid ""
  223. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  224. "\n"
  225. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  226. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  227. "\n"
  228. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  229. "\n"
  230. "Or do a manual upgrade.\n"
  231. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  232. msgstr ""
  233. "<b>Nie ma wystarczającej ilości pamięci aby sprawdzić dostępność "
  234. "aktualizacji.</b>\n"
  235. "\n"
  236. "Upewnij się, że system spełnia minimalne wymagania do uruchomienia Tails.\n"
  237. "Zobacz file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  238. "\n"
  239. "Spróbuj zrestartować Tails aby ponownie sprawdzić dostępność aktualizacji.\n"
  240. "\n"
  241. "Możesz także spróbować ręcznej aktualizacji.\n"
  242. "Zobacz https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  243. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  244. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  245. msgstr "Ostrzeżenie: wykryto maszynę wirtualną!"
  246. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  247. msgid ""
  248. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  249. "monitor what you are doing in Tails."
  250. msgstr ""
  251. "Zarówno system operacyjny gospodarza oraz oprogramowanie do wirtualizacji są "
  252. "w stanie monitorować co robisz w systemie Tails."
  253. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  254. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  255. msgstr "Ostrzeżenie: wykryto niewolne oprogramowanie maszyny wirtualnej!"
  256. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  257. msgid ""
  258. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  259. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  260. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  261. "software."
  262. msgstr ""
  263. "Zarówno system operacyjny hosta, jak i oprogramowanie wirtualizacji "
  264. "software'u są w stanie monitorować Twoją aktywność w systemie Tails. W "
  265. "odniesieniu do nich, wiarygodne jest wyłącznie oprogramowanie wolne."
  266. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  267. msgid "Learn more"
  268. msgstr "Dowiedz się więcej"
  269. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  270. msgid "Tor is not ready"
  271. msgstr "Tor nie jest gotowy"
  272. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  273. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  274. msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser mimo tego?"
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  276. msgid "Start Tor Browser"
  277. msgstr "Start Tor Browser"
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  279. msgid "Cancel"
  280. msgstr "Anuluj"
  281. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  282. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  283. msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz uruchomić Niebezpieczną Przeglądarkę?"
  284. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  285. msgid ""
  286. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  287. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  288. "register to activate your Internet connection."
  289. msgstr ""
  290. "Aktywność sieciowa poprzez Niebezpieczną Przeglądarkę <b>nie jest anonimowa</"
  291. "b>\\nWykorzystuj Niebezpieczną Przeglądarkę tylko wtedy, gdy jest to "
  292. "potrzebne, na przykład podczas logowania się lub rejestrowania celem "
  293. "aktywacji połączenia z internetem."
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  295. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  296. msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
  297. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  298. msgid "This may take a while, so please be patient."
  299. msgstr "To może chwilę potrwać, prosimy o cierpliwość."
  300. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  301. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  302. msgstr "Wyłączanie Niebezpiecznej Przeglądarki..."
  303. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  304. msgid ""
  305. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  306. "is properly shut down."
  307. msgstr ""
  308. "To może chwilę potrwać. Nie restartuj Niebezpiecznej Przeglądarki dopóki nie "
  309. "zostanie ona poprawnie wyłączona."
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  311. msgid "Failed to restart Tor."
  312. msgstr "Nie udało się zrestartować Tor'a."
  313. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  314. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  315. msgid "Unsafe Browser"
  316. msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
  317. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  318. msgid ""
  319. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  320. "retry in a while."
  321. msgstr ""
  322. "Niebezpieczna Przeglądarka jest już uruchomiona albo aktualnie czyszczona. "
  323. "Proszę spróbuj ponownie za chwilę."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  325. msgid ""
  326. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  327. "server."
  328. msgstr ""
  329. "NetworkManager przekazał nam nieużyteczne dane, podczas próby dedukowania "
  330. "serweru DNS."
  331. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  332. msgid ""
  333. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  334. "NetworkManager."
  335. msgstr ""
  336. "Nie otrzymano żadnego serwera DNS poprzez DHCP ani z ręcznej konfiguracji w "
  337. "NetworkManager."
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  339. msgid "Failed to setup chroot."
  340. msgstr "Nie udało się skonfigurować chroot."
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  342. msgid "Failed to configure browser."
  343. msgstr "Nie udało skonfigurować się przeglądarki."
  344. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  345. msgid "Failed to run browser."
  346. msgstr "Nie udało uruchomić się przeglądarki."
  347. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  348. msgid "I2P failed to start"
  349. msgstr "Nie udało się uruchomić I2P"
  350. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  351. msgid ""
  352. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  353. "for more information."
  354. msgstr ""
  355. "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Aby dowiedzieć się więcej "
  356. "sprawdź /var/log/i2p."
  357. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  358. msgid "I2P's router console is ready"
  359. msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa"
  360. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  361. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  362. msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P w przeglądarce I2P."
  363. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  364. msgid "I2P is not ready"
  365. msgstr "I2P nie jest gotowe"
  366. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  367. msgid ""
  368. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  369. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  370. "the network to try again."
  371. msgstr ""
  372. "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu ostatnich sześciu minut. Sprawdź "
  373. "konsolę routera w przeglądarce I2P lub logach w /var/log/i2p dla więcej "
  374. "informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować ponownie."
  375. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  376. msgid "I2P is ready"
  377. msgstr "I2P jest gotowe"
  378. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  379. msgid "You can now access services on I2P."
  380. msgstr "Teraz możesz używać serwisów w I2P."
  381. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  382. msgid "Report an error"
  383. msgstr "Zgłoś błąd"
  384. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  385. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  386. msgid "Tails documentation"
  387. msgstr "Dokumentacja Tails"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  389. msgid "Learn how to use Tails"
  390. msgstr "Dowiedz się jak używać Tails"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  392. msgid "Anonymous overlay network browser"
  393. msgstr "Przeglądarka anonimowej sieci"
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  395. msgid "I2P Browser"
  396. msgstr "Przeglądarka I2P"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  398. msgid "Learn more about Tails"
  399. msgstr "Dowiedz się więcej o Tails"
  400. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  401. msgid "Tor Browser"
  402. msgstr "Przeglądarka Tor"
  403. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  404. msgid "Anonymous Web Browser"
  405. msgstr "Anonimowa Przeglądarka"
  406. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  407. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  408. msgstr "Przeglądaj Internet bez anonimowości"
  409. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  410. msgid "Unsafe Web Browser"
  411. msgstr "Niebezpieczna Przeglądarka"
  412. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  413. msgid "Tails specific tools"
  414. msgstr "Narzędzia Tails"