nn.po 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2014-2016
  7. # Finn Brudal <finnbrudal@yahoo.com>, 2016
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  14. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  15. "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
  16. "language/nn/)\n"
  17. "Language: nn\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  23. msgid "Tor is ready"
  24. msgstr "Tor er klar"
  25. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  26. msgid "You can now access the Internet."
  27. msgstr "Du har no tilgang til Internett."
  28. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  29. #, python-format
  30. msgid ""
  31. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  32. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  33. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  34. "needed!</strong></p>\n"
  35. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  36. "<p>\n"
  37. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  38. "This\n"
  39. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  40. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  41. "provides\n"
  42. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  43. "confirm that you are using Tails.\n"
  44. "</p>\n"
  45. msgstr ""
  46. "<h1>Hjelp oss med å ordna insektet ditt!</h1>\n"
  47. "<p>Les <a href=\"%s\">insektsinnmeldingsrettleiingane våre</a>.</p>\n"
  48. "<p><strong>Ikkje tak med fleire personlege upplysingar enn\n"
  49. "kva som er naudsynt!</strong></p>\n"
  50. "<h2>Um å gjeva oss ei e-postadressa</h2>\n"
  51. "<p>\n"
  52. "Å gjeva oss ei e-postadressa lèt oss setja oss i samband med deg for å fenga "
  53. "klårleik i vansken. Dette trengst for det store fleirtalet av meldingane me "
  54. "mottek då dei fleste meldingar utan nokon sambandsupplysingar er unyttuge. "
  55. "På den andre sida gjev det òg tjuvlyttarar soleis som e-post- eller "
  56. "internettåtbjodaren din eit høve åt å stadfesta at du nyttar Halar.\n"
  57. "</p>\n"
  58. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  59. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  60. msgstr "Vedvaring er slege av for Electrum"
  61. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  62. msgid ""
  63. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  64. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  65. "persistence feature is activated."
  66. msgstr ""
  67. "Når du startar Halar på nytt, vil alle av Electrum sine upplysingar ganga "
  68. "tapt, inkludert Bitcoin-lommeboki di. Det er sterkt tilrådd å berre køyra "
  69. "Electrum når dets vedvaringsfunksjon er slege på."
  70. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  71. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  72. msgstr "Vil du starte Electrum likevel?"
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  75. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  76. msgid "_Launch"
  77. msgstr "_Start"
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  81. msgid "_Exit"
  82. msgstr "_Avslutt"
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  84. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  85. msgstr "<b>Klør-post</b>-vedvaringsfunksjonen er aktiverd."
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  87. msgid ""
  88. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  89. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  90. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  91. msgstr ""
  92. "Um du hev e-postar lagra i <b>Klør-post</b>, bør du <a href='https://tails."
  93. "boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrere upplysingi "
  94. "dine</a> fyre du startar <b>Isdue</b>."
  95. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  96. msgid ""
  97. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  98. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  99. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  100. "remove this warning."
  101. msgstr ""
  102. "Um du allereie hev migrert e-postane dine åt <b>Isdue</b>, bør du <a "
  103. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  104. "claws_mail_to_icedove#delete'>slette alle <b>Klør-post</b>-upplysingi dine</"
  105. "a> for å fjerna denne åtvaringi."
  106. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  107. msgid "Restart"
  108. msgstr "Umstart"
  109. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  110. msgid "Power Off"
  111. msgstr "Slå av"
  112. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  113. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  114. msgid "Tails"
  115. msgstr "Halar"
  116. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  117. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  118. msgid "About Tails"
  119. msgstr "Um Halar"
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  121. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  122. msgstr "Det gløymske, incognito direktesystemet"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  124. #, python-format
  125. msgid ""
  126. "Build information:\n"
  127. "%s"
  128. msgstr ""
  129. "Byggupplysingar:\n"
  130. "%s"
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  132. msgid "not available"
  133. msgstr "ikkje tilgjengeleg"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  135. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  136. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  137. msgid "Your additional software"
  138. msgstr "Tilleggsprogramvara di"
  139. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  140. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  141. msgid ""
  142. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  143. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  144. "understand better the problem."
  145. msgstr ""
  146. "Uppgraderingi vart mislukka. Dette kann vera på grunn av eit "
  147. "nettverksproblem. Ver venleg og kontroller nettverkssambandet ditt, freist å "
  148. "starta um Halar, eller les systemloggen for å skjøna problemet betre."
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  150. msgid "The upgrade was successful."
  151. msgstr "Uppgraderingi lukkast."
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  153. msgid "Synchronizing the system's clock"
  154. msgstr "Samstiller klokka på systemet"
  155. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  156. msgid ""
  157. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  158. "Services. Please wait..."
  159. msgstr ""
  160. "Tor treng ei nøyaktig klokka for å verka rett, serskild for Løynde Tenester."
  161. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  162. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  163. msgstr "Kunde ikkje samstilla klokka!"
  164. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  165. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  166. msgstr "Denne versjonen av Halar hev kjende tryggleiksproblem:"
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  168. msgid "Known security issues"
  169. msgstr "Kjende tryggleiksproblem"
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  171. #, sh-format
  172. msgid "Network card ${nic} disabled"
  173. msgstr "Nettverkskort ${nic} slege av"
  174. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  175. #, sh-format
  176. msgid ""
  177. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  178. "temporarily disabled.\n"
  179. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  180. msgstr ""
  181. "MAC-forfalsking vart mislukka for nettverkskortet ${nic_name} (${nic}) so "
  182. "det er millombels slege av.\n"
  183. "Det kan vera at du fyretrekker å starta um Halar og slå av MAC-forfalsking."
  184. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  185. msgid "All networking disabled"
  186. msgstr "Alle nettverksfunksjonar slegne av"
  187. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  188. #, sh-format
  189. msgid ""
  190. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  191. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  192. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  193. msgstr ""
  194. "MAC-forfalsking vart mislukka for nettverkskortet ${nic_name} (${nic}). "
  195. "Feilatterreisingi vart òg mislukka, so alle nettverksfunksjonar er slegne "
  196. "av.\n"
  197. "Det kan vera at du fyretrekker å starta um Halar og slå av MAC-forfalsking."
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  200. msgid "error:"
  201. msgstr "feil:"
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  203. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  204. msgid "Error"
  205. msgstr "Feil"
  206. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  207. msgid ""
  208. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  209. "\n"
  210. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  211. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  212. "\n"
  213. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  214. "\n"
  215. "Or do a manual upgrade.\n"
  216. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  217. msgstr ""
  218. "<b>Ikkje nok hugs åtgjengeleg for å sjå etter uppgraderingar.</b>\n"
  219. "\n"
  220. "Sjå til at dette systemet uppfyller krava for å køyra Halar.\n"
  221. "Sjå file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  222. "\n"
  223. "Freist å starta um Halar for å sjå etter uppgraderingar att.\n"
  224. "\n"
  225. "Eller gjer ei uppgradering sjølv.\n"
  226. "Sjå https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  227. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  228. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  229. msgstr "Åtvaring: dataskapt maskin uppdaga!"
  230. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  231. msgid ""
  232. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  233. "monitor what you are doing in Tails."
  234. msgstr ""
  235. "Både vertsoperativsystemet og virtualiseringsprogramvara kann yvervaka kva "
  236. "du gjerer i Halar."
  237. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  238. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  239. msgstr "Åtvaring: ikkje-gratis dataskapt maskin uppdaga!"
  240. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  241. msgid ""
  242. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  243. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  244. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  245. "software."
  246. msgstr ""
  247. "Både vertsoperativsystemet og virtualiseringsprogramvara kann yvervaka kva "
  248. "du gjerer i Halar. Berre gratis programvara kann verta rekna for påliteleg, "
  249. "for både vertsoperativsystemet og virtualiseringsprogramvara."
  250. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  251. msgid "Learn more"
  252. msgstr "Lær meir"
  253. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  254. msgid "Tor is not ready"
  255. msgstr "Tor er ikkje klår"
  256. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  257. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  258. msgstr "Tor er ikkje klår. Start Tor-nettlesaren likevel?"
  259. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  260. msgid "Start Tor Browser"
  261. msgstr "Start Tor-nettlesaren"
  262. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  263. msgid "Cancel"
  264. msgstr "Avbrjot"
  265. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  266. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  267. msgstr "Vil du verkeleg starta den Utrygge Nettlesaren?"
  268. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  269. msgid ""
  270. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  271. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  272. "register to activate your Internet connection."
  273. msgstr ""
  274. "Nettverksverksemd i den Utrygge Nettlesaren er <b>ikkje anonym</b>.\\nNytt "
  275. "berre den Utrygge Nettlesaren um det er naudsynt, til dømes\\num du treng å "
  276. "logga inn eller melde deg inn for å slå på internettsambandet ditt."
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  278. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  279. msgstr "Startar den Utrygge Nettlesaren..."
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  281. msgid "This may take a while, so please be patient."
  282. msgstr "Dette kan taka eit bel, so ver venleg og ver tolmodig."
  283. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  284. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  285. msgstr "Slær av den Utrygge Nettlesaren..."
  286. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  287. msgid ""
  288. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  289. "is properly shut down."
  290. msgstr ""
  291. "Dette kan taka eit bel, og du kann ikkje starta um den Utrygge Nettlesaren "
  292. "fyre han er heilt slegen av."
  293. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  294. msgid "Failed to restart Tor."
  295. msgstr "Kunde ikkje starta Tor på nytt."
  296. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  297. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  298. msgid "Unsafe Browser"
  299. msgstr "Utrygg nettlesar"
  300. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  301. msgid ""
  302. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  303. "retry in a while."
  304. msgstr ""
  305. "Ein annan Utrygg Nettlesar køyrer allereie, eller vert rydda burt. Ver "
  306. "venelg og freist på nytt um eit bel."
  307. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  308. msgid ""
  309. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  310. "server."
  311. msgstr ""
  312. "NettverksHandsamar gav oss søppeldata då me freista å gjetta klårnett-DNS-"
  313. "serveren."
  314. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  315. msgid ""
  316. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  317. "NetworkManager."
  318. msgstr ""
  319. "Ingen DNS-server vart fenge gjennom DHCP eller sett upp for hand i "
  320. "NettverksHandsamar."
  321. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  322. msgid "Failed to setup chroot."
  323. msgstr "Kunde ikkje setja upp chroot."
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  325. msgid "Failed to configure browser."
  326. msgstr "Kunde ikkje setja upp nettlesaren."
  327. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  328. msgid "Failed to run browser."
  329. msgstr "Kunde ikkje køyre nettlesaren."
  330. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  331. msgid "I2P failed to start"
  332. msgstr "I2P kunde ikkje starta"
  333. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  334. msgid ""
  335. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  336. "for more information."
  337. msgstr ""
  338. "Noko gjekk gale då I2P skulde starta. Sjå på loggane i /var/log/i2p for "
  339. "fleire upplysingar."
  340. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  341. msgid "I2P's router console is ready"
  342. msgstr "I2P sin rutarkonsoll er klår"
  343. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  344. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  345. msgstr "Du kan no fenga tilgjenge åt I2P sin rutarkonsoll i I2P-nettlesaren."
  346. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  347. msgid "I2P is not ready"
  348. msgstr "I2P er ikkje klår."
  349. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  350. msgid ""
  351. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  352. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  353. "the network to try again."
  354. msgstr ""
  355. "Eepstad-tunnel ikkje bygd innan seks minut. Sjå på rutarkonsollen i I2P-"
  356. "nettlesaren eller loggane i /var/log/i2p for fleire upplysingar. Kobla åt "
  357. "nettverket på nytt for å freista på nytt."
  358. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  359. msgid "I2P is ready"
  360. msgstr "I2P er klår"
  361. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  362. msgid "You can now access services on I2P."
  363. msgstr "Du hev no tilgjenge åt tenester på I2P."
  364. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  365. msgid "Report an error"
  366. msgstr "Rapporter feil"
  367. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  368. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  369. msgid "Tails documentation"
  370. msgstr "Halar-skriv"
  371. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  372. msgid "Learn how to use Tails"
  373. msgstr "Lær korleis ein nyttar Halar"
  374. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  375. msgid "Anonymous overlay network browser"
  376. msgstr "Anonym yverleggsnettverksnettlesar"
  377. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  378. msgid "I2P Browser"
  379. msgstr "I2P-nettlesar"
  380. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  381. msgid "Learn more about Tails"
  382. msgstr "Lær meir um Halar"
  383. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  384. msgid "Tor Browser"
  385. msgstr "Tor-nettlesar"
  386. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  387. msgid "Anonymous Web Browser"
  388. msgstr "Anonym nettlesar"
  389. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  390. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  391. msgstr "Surf på nettet utan anonymitet"
  392. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  393. msgid "Unsafe Web Browser"
  394. msgstr "Utrygg nettlesar"
  395. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  396. msgid "Tails specific tools"
  397. msgstr "Verkty som gjeld Halar"