nl.po 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # jjjdddsssxxx <a227675@drdrb.net>, 2014
  7. # Adriaan Callaerts <adriaan.callaerts@gmail.com>, 2013
  8. # André Koot <meneer@tken.net>, 2016
  9. # cialenhh <c1914502@drdrb.com>, 2013
  10. # Christian Rademaker <c.rademaker87@gmail.com>, 2014
  11. # Cleveridge <erwin.de.laat@cleveridge.org>, 2014
  12. # gjlajfklajdkladj kasldfjaslkf <1bsuaz+3xy1gedeysrhc@sharklasers.com>, 2015
  13. # Joost Rijneveld <joost@joostrijneveld.nl>, 2014
  14. # LittleNacho <louisboy@msn.com>, 2013
  15. # Mart3000, 2015
  16. # Nathan Follens, 2015
  17. # Midgard, 2014
  18. # T. Des Maison <ton.siedsma@bof.nl>, 2014
  19. # Tjeerd <transifex@syrion.net>, 2014
  20. # Tonko Mulder <tonko@tonkomulder.nl>, 2015
  21. # Lazlo, 2013
  22. # Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015-2016
  23. msgid ""
  24. msgstr ""
  25. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  26. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  27. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  28. "PO-Revision-Date: 2016-10-17 13:37+0000\n"
  29. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  30. "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
  31. "Language: nl\n"
  32. "MIME-Version: 1.0\n"
  33. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  34. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  35. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  37. msgid "Tor is ready"
  38. msgstr "Tor is klaar"
  39. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  40. msgid "You can now access the Internet."
  41. msgstr "Je hebt nu toegang tot het Internet"
  42. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  43. #, python-format
  44. msgid ""
  45. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  46. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  47. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  48. "needed!</strong></p>\n"
  49. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  50. "<p>\n"
  51. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  52. "This\n"
  53. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  54. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  55. "provides\n"
  56. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  57. "confirm that you are using Tails.\n"
  58. "</p>\n"
  59. msgstr ""
  60. "<h1>Help ons je bug op te lossen!</h1>\n"
  61. "<p>Lees <a href=\"%s\">onze instructies voor het melden van bugs</a>.</p>\n"
  62. "<p><strong>Geef niet meer persoonlijke informatie op dan nodig!</strong></"
  63. "p>\n"
  64. "<h2>Over het ons geven van een e-mailadres</h2>\n"
  65. "<p>\n"
  66. "Als je ons een e-mailadres geeft laat dat ons toe je te contacteren om het "
  67. "probleem\n"
  68. "te verhelderen. Dit is nodig voor de overgrote meerderheid van de meldingen "
  69. "die we\n"
  70. "ontvangen, aangezien de meeste meldingen nutteloos zijn zonder enige "
  71. "contactinformatie.\n"
  72. "Anderzijds biedt het een mogelijkheid voor afluisteraars, zoals de provider "
  73. "van je e-mail\n"
  74. "of je internetverbinding, te bevestigen dat je Tails gebruikt.\n"
  75. "</p>\n"
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  77. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  78. msgstr "De persistence feature is uitgeschakeld voor Electrum."
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  80. msgid ""
  81. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  82. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  83. "persistence feature is activated."
  84. msgstr ""
  85. "Als je Tails reboot, zal alle data van Electrum verloren gaan, inclusief je "
  86. "Bitcoin portomonnee. Het wordt sterk aangeraden om Electrum alleen te "
  87. "draaien als de persistence feature is geactiveerd."
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  89. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  90. msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wilt starten?"
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  92. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  94. msgid "_Launch"
  95. msgstr "Start"
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  97. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  99. msgid "_Exit"
  100. msgstr "Sluiten"
  101. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  102. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  103. msgstr "De <b>Claws Mail</b> persistence feature is ingeschakeld."
  104. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  105. msgid ""
  106. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  107. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  108. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  109. msgstr ""
  110. "Wanneer u e-mails opgeslagen heeft in <b>Claws Mail</b> wordt aanbevolen om "
  111. "uw data <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  112. "claws_mail_to_icedove'>te migreren</a> voordat u <b>Icedove</b>opstart."
  113. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  114. msgid ""
  115. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  116. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  117. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  118. "remove this warning."
  119. msgstr ""
  120. "Als je al je e-mails al hebt gemigreerd naar <b>Icedove</b>, dan moet je <a "
  121. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  122. "claws_mail_to_icedove#delete'>al je <b>Claws Mail</b> gegevens verwijderen</"
  123. "a> om deze waarschuwing te verwijderen."
  124. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  125. msgid "Restart"
  126. msgstr "Herstarten"
  127. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  128. msgid "Power Off"
  129. msgstr "Afsluiten"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  131. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  132. msgid "Tails"
  133. msgstr "Tails"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  135. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  136. msgid "About Tails"
  137. msgstr "Over Tails"
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  139. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  140. msgstr "De Amnesic Incognito Live System"
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  142. #, python-format
  143. msgid ""
  144. "Build information:\n"
  145. "%s"
  146. msgstr ""
  147. "Gedetailleerde informatie over de versie:\n"
  148. "%s"
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  150. msgid "not available"
  151. msgstr "niet beschikbaar"
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  155. msgid "Your additional software"
  156. msgstr "Uw aanvullende software"
  157. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  158. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  159. msgid ""
  160. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  161. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  162. "understand better the problem."
  163. msgstr ""
  164. "De upgrade is mislukt. Dit kan komen door een netwerk probleem. Controleer "
  165. "je netwerkverbinding, herstart Tails of lees het systeemlog om het probleem "
  166. "beter te begrijpen."
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  168. msgid "The upgrade was successful."
  169. msgstr "De upgrade is succesvol. "
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  171. msgid "Synchronizing the system's clock"
  172. msgstr "Synchroniseren van de systeemklok "
  173. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  174. msgid ""
  175. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  176. "Services. Please wait..."
  177. msgstr ""
  178. "Tor vereist een correcte klok om goed te kunnen functioneren, zeker in "
  179. "verband met de werking van de verborgen diensten.\n"
  180. "Een ogenblik..."
  181. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  182. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  183. msgstr "Het synchroniseren van de klok is mislukt!"
  184. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  185. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  186. msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligings-problemen:"
  187. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  188. msgid "Known security issues"
  189. msgstr "Bekende beveiligingsfouten"
  190. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  191. #, sh-format
  192. msgid "Network card ${nic} disabled"
  193. msgstr "Netwerkkaart ${nic} uitgeschakeld"
  194. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  195. #, sh-format
  196. msgid ""
  197. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  198. "temporarily disabled.\n"
  199. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  200. msgstr ""
  201. "MAC-spoofing voor het netwerkkaart ${nic_name} (${nic}) is mislukt en daarom "
  202. "tijdelijk uitgeschakeld.\n"
  203. "U kunt ervoor kiezen Tails opnieuw op te starten en MAC-spoofing uit te "
  204. "zetten."
  205. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  206. msgid "All networking disabled"
  207. msgstr "Alle netwerken uitgeschakeld"
  208. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  209. #, sh-format
  210. msgid ""
  211. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  212. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  213. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  214. msgstr ""
  215. "Het MAC-spoofen voor de netwerkkaart ${nic_name} (${nic}) is mislukt. Omdat "
  216. "foutherstel ook is gefaald zijn alle netwerken uitgeschakeld.\n"
  217. "Je kunt er voor kiezen Tails opnieuw op te starten en MAC-spoofing uit te "
  218. "zetten."
  219. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  220. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  221. msgid "error:"
  222. msgstr "fout:"
  223. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  224. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  225. msgid "Error"
  226. msgstr "Fout"
  227. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  228. msgid ""
  229. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  230. "\n"
  231. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  232. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  233. "\n"
  234. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  235. "\n"
  236. "Or do a manual upgrade.\n"
  237. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  238. msgstr ""
  239. "<b>Niet genoeg geheugen beschikbaar om voor upgrades te checken.</b>\n"
  240. "\n"
  241. "Check of dit systeem aan de vereisten voor het uitvoeren van Tails voldoet.\n"
  242. "Zie file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  243. "\n"
  244. "Probeer Tails te restarten om weer voor upgrades te checken.\n"
  245. "\n"
  246. "Of doe een handmatige upgrade.\n"
  247. "Zie https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  249. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  250. msgstr "Waarschuwing: virtuele machine gedetecteerd!"
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  252. msgid ""
  253. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  254. "monitor what you are doing in Tails."
  255. msgstr ""
  256. "Zowel het gastbesturingssysteem en de virtualisatiesoftware kunnen nagaan "
  257. "wat jij doet in Tails."
  258. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  259. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  260. msgstr "Waarschuwing: niet-gratis virtuele machine gedetecteerd!"
  261. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  262. msgid ""
  263. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  264. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  265. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  266. "software."
  267. msgstr ""
  268. "Zowel het host-besturingssysteem en de virtualisatiesoftware monitoren wat "
  269. "jij doet in Tails. Alleen gratis software kan als betrouwbaar worden gezien "
  270. "door de host-besturingssysteem en de virtualisatiesoftware."
  271. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  272. msgid "Learn more"
  273. msgstr "Meer info"
  274. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  275. msgid "Tor is not ready"
  276. msgstr "Tor is niet klaar"
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  278. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  279. msgstr "Tor is niet klaar. De Tor Browser toch starten?"
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  281. msgid "Start Tor Browser"
  282. msgstr "Start de Tor Browser"
  283. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  284. msgid "Cancel"
  285. msgstr "Annuleren"
  286. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  287. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  288. msgstr "Ben je zeker dat je de Onveilige Browser wil starten?"
  289. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  290. msgid ""
  291. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  292. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  293. "register to activate your Internet connection."
  294. msgstr ""
  295. "Netwerkactiviteit in de Onveilige Browser is <b>niet anoniem</b>. Gebruik de "
  296. "Onveilige Browser alleen als het noodzakelijk is, bijvoorbeeld als je moet "
  297. "aanmelden of registreren om je internetverbinding te activeren."
  298. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  299. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  300. msgstr "Bezig met opstarten van de Onveilige Browser..."
  301. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  302. msgid "This may take a while, so please be patient."
  303. msgstr "Dit kan even duren, heb geduld a.u.b."
  304. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  305. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  306. msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
  307. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  308. msgid ""
  309. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  310. "is properly shut down."
  311. msgstr ""
  312. "Dit kan een tijdje duren, je mag de onveilige browser niet herstarten tot "
  313. "deze degelijk is afgesloten."
  314. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  315. msgid "Failed to restart Tor."
  316. msgstr "Het herstarten van Tor is mislukt."
  317. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  318. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  319. msgid "Unsafe Browser"
  320. msgstr "Onveilige Browser"
  321. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  322. msgid ""
  323. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  324. "retry in a while."
  325. msgstr ""
  326. "Een andere onveilige browser is momenteel in werking of Tor is bezig met het "
  327. "opruimen ervan. Probeer het een andere keer opnieuw."
  328. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  329. msgid ""
  330. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  331. "server."
  332. msgstr ""
  333. "NetworkManager gaf onzin data terug, terwijl hij de clearnet DNS server "
  334. "probeerde vast te stellen."
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  336. msgid ""
  337. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  338. "NetworkManager."
  339. msgstr ""
  340. "Er is geen DNS server verkregen via DHCP of manueel ingesteld in "
  341. "NetwerkBeheerder."
  342. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  343. msgid "Failed to setup chroot."
  344. msgstr "Kon geen chroot maken."
  345. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  346. msgid "Failed to configure browser."
  347. msgstr "Kon de browser niet configureren."
  348. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  349. msgid "Failed to run browser."
  350. msgstr "Kon de browser niet starten."
  351. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  352. msgid "I2P failed to start"
  353. msgstr "I2P kon niet starten"
  354. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  355. msgid ""
  356. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  357. "for more information."
  358. msgstr ""
  359. "Bij het opstarten van I2P ging iets mis. Controleer de logs in /var/log/i2p "
  360. "voor meer informatie."
  361. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  362. msgid "I2P's router console is ready"
  363. msgstr "I2P's router console is klaar."
  364. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  365. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  366. msgstr "Je hebt nu toegang tot de I2P's router console in de I2P Browser."
  367. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  368. msgid "I2P is not ready"
  369. msgstr "I2P is niet klaar."
  370. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  371. msgid ""
  372. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  373. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  374. "the network to try again."
  375. msgstr ""
  376. "Eepsite tunnel niet gemaakt binnen 6 minuten. Controleer de router console "
  377. "in de I2P Browser of de logs in /var/log/i2p voor meer informatie. Maak "
  378. "opnieuw verbinding met het netwerk om opnieuw te proberen."
  379. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  380. msgid "I2P is ready"
  381. msgstr "I2P is klaar."
  382. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  383. msgid "You can now access services on I2P."
  384. msgstr "Je kunt de diensten op I2P nu bereiken."
  385. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  386. msgid "Report an error"
  387. msgstr "Meld een fout"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  389. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  390. msgid "Tails documentation"
  391. msgstr "Tail documentatie"
  392. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  393. msgid "Learn how to use Tails"
  394. msgstr "Leer Tails te gebruiken"
  395. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  396. msgid "Anonymous overlay network browser"
  397. msgstr "Anoniem overlapping netwerkbrowser"
  398. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  399. msgid "I2P Browser"
  400. msgstr "I2P Browser"
  401. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  402. msgid "Learn more about Tails"
  403. msgstr "Leer meer over Tails"
  404. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  405. msgid "Tor Browser"
  406. msgstr "Tor Browser"
  407. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  408. msgid "Anonymous Web Browser"
  409. msgstr "Anonieme Webrowser"
  410. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  411. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  412. msgstr "Surf op het wereldwijde web zonder bescherming"
  413. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  414. msgid "Unsafe Web Browser"
  415. msgstr "Onveilige Web Browser"
  416. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  417. msgid "Tails specific tools"
  418. msgstr "Tails specifieke tools"