lv.po 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2016
  7. # Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2013-2015
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  14. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  15. "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  16. "lv/)\n"
  17. "Language: lv\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
  22. "2);\n"
  23. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  24. msgid "Tor is ready"
  25. msgstr "Tor ir sagatavots"
  26. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  27. msgid "You can now access the Internet."
  28. msgstr "Jūs tagad varat piekļūt internetam."
  29. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  30. #, python-format
  31. msgid ""
  32. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  33. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  34. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  35. "needed!</strong></p>\n"
  36. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  37. "<p>\n"
  38. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  39. "This\n"
  40. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  41. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  42. "provides\n"
  43. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  44. "confirm that you are using Tails.\n"
  45. "</p>\n"
  46. msgstr ""
  47. "<h1>Palīdziet mums novērst Jūsu kļūdu!</h1>\n"
  48. "<p>Lasiet <a href=\"%s\">mūsu kļūdas pieteikšanas norādījumus</a>.</p>\n"
  49. "<p><strong>Neiekļaujiet vairāk personiskās informācijas nekā ir nepieciešams!"
  50. "</strong></p>\n"
  51. "<h2>Par Jūsu e-pasta adreses norādīšanu mums</h2>\n"
  52. "<p>\n"
  53. "Norādot savu e-pasta adresi, Jūs dodat mums iespēju sazināties ar Jums, lai "
  54. "apzinātu problēmu. Vairumam pieteikumu tas ir nepieciešams, jo liela daļa "
  55. "pieteikumu bez kontaktinformācijas nav atrisināma. No otras puses, e-pasta "
  56. "norādīšana paver iespēju tiem kas noklausās, piemēram, e-pasta vai interneta "
  57. "pakalpojumam sniedzējiem, pārliecināties, ka lietojat Tails.\n"
  58. "</p>\n"
  59. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  60. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  61. msgstr "Pastāvība ir atspējota Electrum'am."
  62. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  63. msgid ""
  64. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  65. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  66. "persistence feature is activated."
  67. msgstr ""
  68. "Kad pārlādēsit Tails, pazudīs visi Electrum dati, t.sk. Jūsu Bitcoin maciņš. "
  69. "Tiek stingri ieteikts strādāt ar Electrum, kam aktivizēta pastāvības iezīme. "
  70. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  71. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  72. msgstr "Vai vienalga vēlaties startēt Electrum? "
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  75. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  76. msgid "_Launch"
  77. msgstr "_Launch"
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  81. msgid "_Exit"
  82. msgstr "_Exit"
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  84. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  85. msgstr "Ir aktivēta <b>Claws Mail</b> pastāvības iezīme."
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  87. msgid ""
  88. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  89. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  90. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  91. msgstr ""
  92. "Ja esat saglabājis e-pastus <b>Claws Mail</b>, Jums vajadzētu <a "
  93. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  94. "claws_mail_to_icedove'>migrēt savus datus</a> pirms palaižat <b>Icedove</b>."
  95. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  96. msgid ""
  97. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  98. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  99. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  100. "remove this warning."
  101. msgstr ""
  102. "Ja esat jau migrējis savus e-pastus uz <b>Icedove</b>, Jums vajadzētu <a "
  103. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  104. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> "
  105. "noņemt šo brīdinājumu."
  106. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  107. msgid "Restart"
  108. msgstr "Pārstartēt"
  109. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  110. msgid "Power Off"
  111. msgstr "Izslēgt"
  112. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  113. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  114. msgid "Tails"
  115. msgstr "Tails"
  116. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  117. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  118. msgid "About Tails"
  119. msgstr "Par Tails"
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  121. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  122. msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  124. #, python-format
  125. msgid ""
  126. "Build information:\n"
  127. "%s"
  128. msgstr ""
  129. "Apkopo informāciju:\n"
  130. "%s"
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  132. msgid "not available"
  133. msgstr "nav pieejams"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  135. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  136. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  137. msgid "Your additional software"
  138. msgstr "Jūsu papildu programmatūra"
  139. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  140. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  141. msgid ""
  142. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  143. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  144. "understand better the problem."
  145. msgstr ""
  146. "Jaunināšana neizdevās. Iespējams, ka tas ir tīkla problēmas dēļ. Lūdzu, "
  147. "pārbaudiet savu tīkla savienojumu vai pamēģiniet pārstartēt Tails, vai "
  148. "lasiet sistēmas žurnālu, lai labāk saprastu problēmu."
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  150. msgid "The upgrade was successful."
  151. msgstr "Jaunināšana bija sekmīga."
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  153. msgid "Synchronizing the system's clock"
  154. msgstr "Sinhronizē sistēmas pulksteni"
  155. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  156. msgid ""
  157. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  158. "Services. Please wait..."
  159. msgstr ""
  160. "Lai strādātu pareizi Tor'am nepieciešams akurāts laiks. Īpaši svarīgi tas ir "
  161. "Slēpto pakalpojumu darbībai. Lūdzu gaidiet..."
  162. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  163. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  164. msgstr "Pulksteņa sinhronizācija bija nesekmīga!"
  165. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  166. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  167. msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
  168. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  169. msgid "Known security issues"
  170. msgstr "Drošības zināmās problēmas"
  171. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  172. #, sh-format
  173. msgid "Network card ${nic} disabled"
  174. msgstr "Tīkla karte ${nic} ir atspējota"
  175. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  176. #, sh-format
  177. msgid ""
  178. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  179. "temporarily disabled.\n"
  180. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  181. msgstr ""
  182. "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) nesekmīga MAC izlikšanās, tāpēc karte "
  183. "īslaicīgi tika atspējota.\n"
  184. "Iespējams, ka izvēlēsities pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos."
  185. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  186. msgid "All networking disabled"
  187. msgstr "Atspējota visa tīklošana"
  188. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  189. #, sh-format
  190. msgid ""
  191. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  192. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  193. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  194. msgstr ""
  195. "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) nesekmīga MAC izlikšanās. Kļūdu atkopšana "
  196. "arī bija nesekmīga, tāpēc visa tīklošana tika atspējota.\n"
  197. "Iespējams, ka izvēlēsities pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos."
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  200. msgid "error:"
  201. msgstr "kļūda:"
  202. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  203. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  204. msgid "Error"
  205. msgstr "Kļūda"
  206. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  207. msgid ""
  208. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  209. "\n"
  210. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  211. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  212. "\n"
  213. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  214. "\n"
  215. "Or do a manual upgrade.\n"
  216. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  217. msgstr ""
  218. "<b>Nav pieejams pietiekami liels atmiņas daudzums, lai pārbaudītu "
  219. "jauninājumu pieejamību.</b>\n"
  220. "\n"
  221. "Pārbaudiet vai šī sistēma nodrošina Tails izpildes prasības.\n"
  222. "Skatiet datni:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  223. "\n"
  224. "Meģiniet pārstratēt Tails, lai vēlreiz pārbaudītu jauninājumu pieejamību.\n"
  225. "\n"
  226. "Vai veiciet manuālu jaunināšanu.\n"
  227. "Skatiet https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  228. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  229. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  230. msgstr "Brīdinājums: konstatēta virtuāla mašīna!"
  231. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  232. msgid ""
  233. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  234. "monitor what you are doing in Tails."
  235. msgstr ""
  236. "Gan viesotāja operētājsistēma, gan virtualizācijas programmatūra spēj "
  237. "monitorēt to, ko Jūs darāt Tails."
  238. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  239. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  240. msgstr "Brīdinājums: konstatēta virtuāla mašīna, kas nav brīva!"
  241. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  242. msgid ""
  243. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  244. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  245. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  246. "software."
  247. msgstr ""
  248. "Gan viesotāja operētājsistēma, gan virtualizācijas programmatūra spēj "
  249. "monitorēt to, ko Jūs darāt Tails. Par uzticamu var uzskatīt vienīgi "
  250. "bezmaksas programmatūru - gan viesotāja operētājsistēmai, gan "
  251. "virtualizācijas programmatūrai."
  252. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  253. msgid "Learn more"
  254. msgstr "Uzzināt vairāk"
  255. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  256. msgid "Tor is not ready"
  257. msgstr "Tor nav sagatavots."
  258. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  259. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  260. msgstr "Tor nav sagatavots. Vai, neskatoties uz to, startēt Pārlūku Tor?"
  261. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  262. msgid "Start Tor Browser"
  263. msgstr "Startēt Pārlūku Tor"
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  265. msgid "Cancel"
  266. msgstr "Atcelt"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  268. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  269. msgstr "Vai tiešām vēlaties palaist Nedrošu pārlūku?"
  270. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  271. msgid ""
  272. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  273. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  274. "register to activate your Internet connection."
  275. msgstr ""
  276. "Tīkla aktivitāte Nedrošā pārlūkā <b>nav anonīma</b>. Lietojiet Nedrošu "
  277. "pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas vai "
  278. "jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu."
  279. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  280. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  281. msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..."
  282. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  283. msgid "This may take a while, so please be patient."
  284. msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs."
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  286. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  287. msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..."
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  289. msgid ""
  290. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  291. "is properly shut down."
  292. msgstr ""
  293. "Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt "
  294. "Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts."
  295. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  296. msgid "Failed to restart Tor."
  297. msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
  298. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  299. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  300. msgid "Unsafe Browser"
  301. msgstr "Nedrošs pārlūks"
  302. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  303. msgid ""
  304. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  305. "retry in a while."
  306. msgstr ""
  307. "Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet vēlāk "
  308. "vēlreiz."
  309. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  310. msgid ""
  311. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  312. "server."
  313. msgstr ""
  314. "Cenšoties izanalizēt nešifrēta tīkla DNS serveri, NetworkManager mums "
  315. "sniedza neizmantojamus datus. "
  316. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  317. msgid ""
  318. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  319. "NetworkManager."
  320. msgstr ""
  321. "Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī "
  322. "neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts. "
  323. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  324. msgid "Failed to setup chroot."
  325. msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
  326. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  327. msgid "Failed to configure browser."
  328. msgstr "Neizdevās nokonfigurēt pārlūku."
  329. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  330. msgid "Failed to run browser."
  331. msgstr "Neizdevās startēt pārlūku."
  332. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  333. msgid "I2P failed to start"
  334. msgstr "I2P neizdevās startēt"
  335. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  336. msgid ""
  337. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  338. "for more information."
  339. msgstr ""
  340. "I2P startējot, ir notikusi kļūda. Pārbaudiet žurnālus te /var/log/i2p , lai "
  341. "uzzinātu vairāk."
  342. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  343. msgid "I2P's router console is ready"
  344. msgstr "I2P maršrutētāja konsole ir gatava darbam."
  345. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  346. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  347. msgstr "Tagad pārlūkā I2P Jūs varat piekļūt I2P maršrutētāja konsolei. "
  348. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  349. msgid "I2P is not ready"
  350. msgstr "I2P nav gatavs darbam"
  351. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  352. msgid ""
  353. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  354. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  355. "the network to try again."
  356. msgstr ""
  357. "Sešu minūšu laikā netika izveidots Eepsite tunelis. Lai uzzinātu vairāk, "
  358. "pārbaudiet maršrutētāja konsoli pārlūkā I2P vai žurnālus /var/log/i2p . "
  359. "Atkārtoti izveidojiet savienojumu ar tīklu, lai mēģinātu vēlreiz."
  360. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  361. msgid "I2P is ready"
  362. msgstr "I2P ir gatavs darbam"
  363. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  364. msgid "You can now access services on I2P."
  365. msgstr "Tagad Jūs varat piekļūt pakalpojumiem, kas atrodas I2P."
  366. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  367. msgid "Report an error"
  368. msgstr "Ziņot par kļūdu"
  369. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  370. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  371. msgid "Tails documentation"
  372. msgstr "Tails dokumentācija"
  373. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  374. msgid "Learn how to use Tails"
  375. msgstr "Uzziniet kā lietot Tails"
  376. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  377. msgid "Anonymous overlay network browser"
  378. msgstr "Tīkla anonīma pārklājuma pārlūks"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  380. msgid "I2P Browser"
  381. msgstr "I2P pārlūks"
  382. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  383. msgid "Learn more about Tails"
  384. msgstr "Uzzināt vairāk par Tails"
  385. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  386. msgid "Tor Browser"
  387. msgstr "Pārlūks Tor"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  389. msgid "Anonymous Web Browser"
  390. msgstr "Tīmekļa anonīms pārlūks "
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  392. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  393. msgstr "Pārlūkot Tīmekli neizmantojot anonimitāti"
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  395. msgid "Unsafe Web Browser"
  396. msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  398. msgid "Tails specific tools"
  399. msgstr "Tails īpaši rīki"