123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>, 2014
- # Sok Sophea <sksophea@gmail.com>, 2014
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
- "Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>\n"
- "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
- "language/km/)\n"
- "Language: km\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Tor គឺរួចរាល់ហើយ"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "ឥឡូវអ្នកអាចប្រើអ៊ីនធឺណិតបាន។"
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, fuzzy, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>ជួយពួកយើងដើម្បីកែកំហុស!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">សេចក្ដីណែនាំអំពីរបៀបរាយការណ៍កំហុសរបស់យើង</a>។</p>\n"
- "<p><strong>កុំបញ្ចូលព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនច្រើនជាងការទាមទារ!</strong></p>\n"
- "<h2>អំពីការផ្ដល់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល</h2>\n"
- "<p>បើអ្នកមិនយល់ទាស់ទេ សូមផ្ដល់អត្តសញ្ញាណខ្លះៗ របស់អ្នក មកកាន់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Tails ដូចជា៖ "
- "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដើម្បីឲ្យយើងសួរលម្អិតអំពីកំហុស។ ព្រមទាំងបញ្ចូលពាក្យគន្លឹះ PGP សាធារណៈដែលអនុញ្ញាតឲ្យពួក"
- "យើងដាក់លេខកូដសម្រាប់ទំនាក់ទំនងពេលអនាគត។</p>\n"
- "<p>អ្នកដែលអាចមើលឃើញចម្លើយតបនេះ នឹងសន្និដ្ឋានថាអ្នកគឺជាអ្នកប្រើរបស់ Tails ។ តើអ្នកទុកចិត្ត"
- "អ៊ីនធឺណិត និងក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាកម្មអ៊ីមែលរបស់អ្នកកម្រិតណា?</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "ចេញ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "បិទ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "អំពី Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "ព័ត៌មានស្ថាបនា៖\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "មិនមាន"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "កម្មវិធីរបស់អ្នកបន្ថែម"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបរាជ័យ។ វាអាចដោយសារបញ្ហាបណ្ដាញ។ សូមពិនិត្យការតភ្ជាប់បណ្ដាញរបស់អ្នក រួច"
- "សាកល្បងចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ ឬអានកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធដើម្បីដឹងច្បាស់អំពីបញ្ហា។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយជោគជ័យ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាប្រព័ន្ធ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr ""
- "Tor ត្រូវការនាឡិកាដែលទៀងទាត់ដើម្បីដំណើរការត្រឹមត្រូវ ពិសេសសម្រាប់សេវាកម្មលាក់។ សូមរង់ចាំ..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបានបរាជ័យ!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "កំណែរបស់ Tails នេះគឺស្គាល់បញ្ហាសុវត្ថិភាព៖"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "បានបិទកាតបណ្ដាញ ${nic}"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "បានបរាជ័យក្នុងការក្លែង MAC សម្រាប់កាតបណ្ដាញ ${nic_name} (${nic}) ដូច្នេះវាត្រូវបានបិទជា"
- "បណ្ដោះអាសន្ន។\n"
- "អ្នកអាចចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ និងបិទការក្លែង MAC ។ សូមមើល <a href='file:///usr/share/"
- "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
- "html'>ឯកសារ</a> ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "បានបិទការភ្ជាប់បណ្ដាញទាំងអស់"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, fuzzy, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "បានបរាជ័យក្នុងក្លែង MAC សម្រាប់កាតបណ្ដាញ ${nic_name} (${nic}) ។ ការសង្គ្រោះកំហុសក៏បរាជ័យ"
- "ដែរ ដូច្នេះការភ្ជាប់បណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានបិទ។\n"
- "អ្នកអាចចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ និងបិទការក្លែង MAC ។ សូមមើល <a href='file:///usr/share/"
- "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ឯកសារ</a> ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "កំហុស៖"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "កំហុស"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>មិនមានអង្គចងចាំគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព។</b>\n"
- "\n"
- "ប្រាកដថាប្រព័ន្ធនេះឆ្លើយតបតម្រូវការដើម្បីដំណើរការ Tails ។\n"
- "សូមមើល file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "ព្យាយាមចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពម្ដងទៀត។\n"
- "\n"
- "ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយដៃ។\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "ព្រមាន៖ បានរកឃើញម៉ាស៊ីននិម្មិត!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr ""
- "ទាំងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីន និងកម្មវិធីនិម្មិតគឺអាចត្រួតពិនិត្យអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនៅក្នុង Tails បាន។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- #, fuzzy
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "ព្រមាន៖ បានរកឃើញម៉ាស៊ីននិម្មិត!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "ទាំងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការម៉ាស៊ីន និងកម្មវិធីនិម្មិតគឺអាចត្រួតពិនិត្យអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនៅក្នុង Tails បាន។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- #, fuzzy
- msgid "Learn more"
- msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពី Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Tor គឺមិនទាន់រួចរាល់ទេ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Tor គឺមិនទាន់រួចរាល់ទេ។ ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត Tor ឬ?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត Tor"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "បោះបង់"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្មានសុវត្ថិភាពមែនឬ?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "សកម្មភាពបណ្ដាញនៅក្នុងកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាពគឺ <b>មិនមែនអនាមិក</b> ។ ប្រើកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មាន"
- "សុវត្ថិភាពតែពេលដែលចាំបាច់ប៉ុណ្ណោះ ឧទាហរណ៍បើអ្នកត្រូវចូល ឬចុះឈ្មោះដើម្បីធ្វើឲ្យការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតរបស់"
- "អ្នកសកម្ម។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្មានសុវត្ថិភាព..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr "វាអាចប្រើពេលមួយរយៈ ដូច្នេះសូមមេត្តាអត់ធ្មត់។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "កំពុងបិទកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាព..."
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr ""
- "វាអាចប្រើពេលមួយរយៈ ដូច្នេះអ្នកមិនត្រូវចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាពឡើងវិញឡើយ រហូតដល់វាបាន"
- "បិទដោយត្រឹមត្រូវ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម Tor ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាព"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr ""
- "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាពផ្សេងបច្ចុប្បន្នកំពុងដំណើរការ ឬកំពុងត្រូវបានសម្អាត។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀតនៅ"
- "ពេលបន្ទាប់។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr ""
- "មិនបានទទួលម៉ាស៊ីនមេ DNS តាម DHCP ឬតាមការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយដៃនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើង chroot ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- #, fuzzy
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម Tor ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- #, fuzzy
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម Tor ។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "ការចាប់ផ្ដើម I2P បានបរាជ័យ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr "មានបញ្ហាពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើលកំណត់ហេតុនៅក្នុងថតខាងក្រោមសម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត៖"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- #, fuzzy
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "កុងសូលរ៉ោតទ័រ I2P នឹងបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- #, fuzzy
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr "ឥឡូវអ្នកអាចប្រើអ៊ីនធឺណិតបាន។"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- #, fuzzy
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "Tor គឺមិនទាន់រួចរាល់ទេ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- #, fuzzy
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "Tor គឺរួចរាល់ហើយ"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- #, fuzzy
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "ឥឡូវអ្នកអាចប្រើអ៊ីនធឺណិតបាន។"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "ឯកសារ Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "សិក្សាពីវិធីប្រើ Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- #, fuzzy
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "អនាមិកនៅលើបណ្ដាញ"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- #, fuzzy
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាព"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពី Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- #, fuzzy
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត Tor"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- #, fuzzy
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាព"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "រកមើលតំបន់បណ្ដាញដោយគ្មានអនាមិកភាព"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតគ្មានសុវត្ថិភាព"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "ឧបករណ៍ជាក់លាក់របស់ Tails"
- #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
- #~ msgstr "អាប់ភ្លេតការដាក់លេខកូដ OpenPGP"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "ចេញ"
- #~ msgid "About"
- #~ msgstr "អំពី"
- #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
- #~ msgstr "ដាក់លេខកូដក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់"
- #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
- #~ msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់លេខកូដក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដោយប្រើពាក្យគន្លឹះសាធារណៈ"
- #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
- #~ msgstr "ដោះលេខកូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
- #~ msgid "_Manage Keys"
- #~ msgstr "គ្រប់គ្រងពាក្យគន្លឹះ"
- #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
- #~ msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានទិន្នន័យត្រឹមត្រូវ។"
- #~ msgid "Unknown Trust"
- #~ msgstr "មិនទុកចិត្ត"
- #~ msgid "Marginal Trust"
- #~ msgstr "ទុកចិត្តមធ្យម"
- #~ msgid "Full Trust"
- #~ msgstr "ទុកចិត្តទាំងស្រុង"
- #~ msgid "Ultimate Trust"
- #~ msgstr "ទុកចិត្តបំផុត"
- #~ msgid "Name"
- #~ msgstr "ឈ្មោះ"
- #~ msgid "Key ID"
- #~ msgstr "លេខសម្គាល់ពាក្យគន្លឹះ"
- #~ msgid "Status"
- #~ msgstr "ស្ថានភាព"
- #~ msgid "Fingerprint:"
- #~ msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ៖"
- #~ msgid "User ID:"
- #~ msgid_plural "User IDs:"
- #~ msgstr[0] "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ៖"
- #~ msgid "None (Don't sign)"
- #~ msgstr "គ្មាន (កុំចុះហត្ថលេខា)"
- #~ msgid "Select recipients:"
- #~ msgstr "ជ្រើសអ្នកទទួល៖"
- #~ msgid "Hide recipients"
- #~ msgstr "លាក់អ្នកទទួល"
- #~ msgid ""
- #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
- #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
- #~ msgstr ""
- #~ "លាក់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើរបស់អ្នកទទួលសារដែលបានដាក់លេខកូដទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកដែលមើលឃើញ"
- #~ "សារដែលបានដាក់លេខកូដ អាចមើលឃើញអ្នកទទួលដែរ។"
- #~ msgid "Sign message as:"
- #~ msgstr "ចុះហត្ថលេខាជា៖"
- #~ msgid "Choose keys"
- #~ msgstr "ជ្រើសពាក្យគន្លឹះ"
- #~ msgid "Do you trust these keys?"
- #~ msgstr "តើអ្នកទុកចិត្តពាក្យគន្លឹះទាំងនេះទេ?"
- #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
- #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
- #~ msgstr[0] "ពាក្យគន្លឹះដែលបានជ្រើសខាងក្រោមគឺមិនបានទុកចិត្តទាំងស្រុងទេ៖"
- #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
- #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
- #~ msgstr[0] "តើអ្នកទុកចិត្តពាក្យគន្លឹះទាំងនេះថាអាចប្រើបានដែរឬទេ?"
- #~ msgid "No keys selected"
- #~ msgstr "មិនបានជ្រើសពាក្យគន្លឹះ"
- #~ msgid ""
- #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
- #~ "encrypt the message, or both."
- #~ msgstr ""
- #~ "អ្នកត្រូវជ្រើសពាក្យគន្លឹះឯកជនដើម្បីចុះហត្ថលេខាសារ ឬជ្រើសពាក្យគន្លឹះសាធារណៈមួយចំនួនដើម្បីដាក់លេខ"
- #~ "កូដសារ ឬជ្រើសទាំងពីរ។"
- #~ msgid "No keys available"
- #~ msgstr "មិនមានពាក្យគន្លឹះ"
- #~ msgid ""
- #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
- #~ "messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "អ្នកត្រូវមានពាក្យគន្លឹះឯកជនដើម្បីចុះហត្ថលេខាសារ ឬពាក្យគន្លឹះសាធារណៈដើម្បីដាក់លេខកូដសារ។"
- #~ msgid "GnuPG error"
- #~ msgstr "កំហុស GnuPG"
- #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
- #~ msgstr "ដូច្នេះប្រតិបត្តិការមិនអាចដំណើរការបានទេ។"
- #~ msgid "GnuPG results"
- #~ msgstr "លទ្ធផល GnuPG"
- #~ msgid "Output of GnuPG:"
- #~ msgstr "កន្លែងបញ្ចេញរបស់ GnuPG ៖"
- #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
- #~ msgstr "សារផ្សេងទៀតដែលបានផ្ដល់ដោយ GnuPG ៖"
- #~ msgid "Shutdown Immediately"
- #~ msgstr "បិទភ្លាមៗ"
- #~ msgid "Reboot Immediately"
- #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញភ្លាម"
- #~ msgid "Network connection blocked?"
- #~ msgstr "បានទប់ស្កាត់ការភ្ជាប់បណ្ដាញ?"
- #~ msgid ""
- #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
- #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
- #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
- #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
- #~ msgstr ""
- #~ "វាទំនងជាអ្នកត្រូវបានទប់ស្កាត់ពីបណ្ដាញ។ វាប្រហែលជាទាក់ទងនឹងលក្ខណៈក្លែង MAC ។ ចំពោះព័ត៌មាន"
- #~ "បន្ថែម សូមមើល <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
- #~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">ឯកសារពីការ"
- #~ "ក្លែង MAC</a> ។"
- #~ msgid "Starting I2P..."
- #~ msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម I2P..."
- #~ msgid ""
- #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
- #~ "I2P again."
- #~ msgstr ""
- #~ "សូមប្រាកដថាអ្នកមានការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតដែលដំណើរការ បន្ទាប់មកព្យាយាមចាប់ផ្ដើម I2P ម្ដងទៀត។"
- #~ msgid ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
- #~ "virtualization.en.html'>ស្វែងយល់បន្ថែម...</a>"
- #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
- #~ msgstr "TrueCrypt នឹងត្រូវបានលុបចេញពី Tails ក្នុងពេលឆាប់ៗ"
- #~ msgid ""
- #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
- #~ "concerns."
- #~ msgstr ""
- #~ "TrueCrypt នឹងត្រូវបានលុបចេញពី Tails ក្នុងពេលឆាប់ៗ ដោយសារអាជ្ញាប័ណ្ណ និងការអភិវឌ្ឍ។"
- #~ msgid "i2p"
- #~ msgstr "i2p"
- #~ msgid "Anonymous overlay network"
- #~ msgstr "អនាមិកនៅលើបណ្ដាញ"
- #~ msgid "Reboot"
- #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
- #~ msgid "Immediately reboot computer"
- #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញភ្លាមៗ"
- #~ msgid "Immediately shut down computer"
- #~ msgstr "បិទកុំព្យូទ័រភ្លាមៗ"
|