he.po 24 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # dave nicetry <ndvnis@gmail.com>, 2014
  7. # GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2013
  8. # Johnny Diralenzo, 2015
  9. # Kunda, 2014
  10. # Ruben <drarbib@gmail.com>, 2014
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2015-10-09 11:44+0000\n"
  17. "Last-Translator: Johnny Diralenzo\n"
  18. "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  19. "he/)\n"
  20. "Language: he\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  25. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  26. msgid "Tor is ready"
  27. msgstr "Tor מוכן"
  28. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  29. msgid "You can now access the Internet."
  30. msgstr "כעת באפשרותכם לגשת לאינטרנט."
  31. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  32. #, python-format
  33. msgid ""
  34. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  35. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  36. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  37. "needed!</strong></p>\n"
  38. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  39. "<p>\n"
  40. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  41. "This\n"
  42. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  43. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  44. "provides\n"
  45. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  46. "confirm that you are using Tails.\n"
  47. "</p>\n"
  48. msgstr ""
  49. "<h1>עזור לנו לתקן את הבאג שגילית!</h1><p>קרא <a href=\"%s\">את הנחיות דיווח "
  50. "הבאגים שלנו</a>.</p><p><strong>אל תכלול פרטים אישיים שאינם הכרחיים</strong></"
  51. "p><h2>בנוגע למסירת כתובת דואל מצדך</h2><p>מתן כתובת דואל יאפשר לנו ליצור עמך "
  52. "קשר על מנת לקבל הבהרות בנוגע לתלונתך. דבר זה דרוש משום שרובם המכריע של "
  53. "הדיווחים המתקבלים אצלנו אינם שווים דבר ללא אמצעי התקשרות. מאידך גיסא, זה גם "
  54. "מספק אפשרות לצדדים שלישיים כמו ספקי האינטרנט והדואל שלך, לוודא שאתה אכן "
  55. "משתמש ב-Tails.</p> \n"
  56. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  57. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  58. msgstr "נוכחותו של אלקטרום במחיצה הקבועה מבוטלת."
  59. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  60. msgid ""
  61. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  62. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  63. "persistence feature is activated."
  64. msgstr ""
  65. "כאשר אתה מאתחל את Tails, כל המידע של אלקטרום יאבד, לרבות ארנק הביטקוין שלך. "
  66. "מומלץ בחום להפעיל את אלקטרום אך ורק כאשר הוא מוטמע במחיצה הקבועה."
  67. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  68. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  69. msgstr "האם ברצונך להפעיל את אלקטרום בכל זאת?"
  70. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  72. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  73. msgid "_Launch"
  74. msgstr "_שגר"
  75. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  78. msgid "_Exit"
  79. msgstr "י_ציאה"
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  81. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  82. msgstr ""
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  84. msgid ""
  85. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  86. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  87. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  88. msgstr ""
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  90. msgid ""
  91. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  92. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  93. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  94. "remove this warning."
  95. msgstr ""
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  97. msgid "Restart"
  98. msgstr ""
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  100. msgid "Power Off"
  101. msgstr "כיבוי"
  102. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  103. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  104. msgid "Tails"
  105. msgstr "Tails"
  106. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  107. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  108. msgid "About Tails"
  109. msgstr "אודות Tails"
  110. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  111. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  112. msgstr "ה- Amnesic Incognito Live System"
  113. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  114. #, python-format
  115. msgid ""
  116. "Build information:\n"
  117. "%s"
  118. msgstr ""
  119. "מידע בניה:\n"
  120. "%s"
  121. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  122. msgid "not available"
  123. msgstr "לא זמין"
  124. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  125. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  127. msgid "Your additional software"
  128. msgstr "התוכנות הנוספות שלך"
  129. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  131. msgid ""
  132. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  133. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  134. "understand better the problem."
  135. msgstr ""
  136. "השדרוג נכשל. זה עלול לנבוע מבעיית רשת. אנא בדוק את חיבור הרשת שלך, נסה "
  137. "להפעיל מחדש את Tails, או לקרוא את לוג המערכת כדי להבין טוב יותר את הבעיה."
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  139. msgid "The upgrade was successful."
  140. msgstr "השדרוג נערך בהצלחה."
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  142. msgid "Synchronizing the system's clock"
  143. msgstr "מסנכרן את שעון המערכת"
  144. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  145. msgid ""
  146. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  147. "Services. Please wait..."
  148. msgstr ""
  149. "Tor זקוק לשעון מדויק כדי לעבוד כמו שצריך, במיוחד עבור שירותים נסתרים. אנא "
  150. "המתן..."
  151. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  152. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  153. msgstr "נכשל הניסיון לסנכרן את השעון!"
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  155. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  156. msgstr "לגרסא זו של Tails יש בעיות אבטחה ידועות:"
  157. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  158. msgid "Known security issues"
  159. msgstr ""
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  161. #, sh-format
  162. msgid "Network card ${nic} disabled"
  163. msgstr "כרטיס הרשת ${nic} אינו זמין כעת"
  164. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  165. #, fuzzy, sh-format
  166. msgid ""
  167. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  168. "temporarily disabled.\n"
  169. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  170. msgstr ""
  171. "טשטוש MAC כשל ביחס לכרטיס הרשת ${nic_name} (${nic}) ועל כן הוא אינו זמין "
  172. "זמנית. אולי תעדיף לאתחל את Tails ולבטל את טשטוש ה-MAC. לפרטים נוספים, קרא את "
  173. "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  174. "mac_spoofing.en.html'>התיעוד</a>."
  175. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  176. msgid "All networking disabled"
  177. msgstr "כל חיבורי הרשת מבוטלים"
  178. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  179. #, fuzzy, sh-format
  180. msgid ""
  181. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  182. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  183. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  184. msgstr ""
  185. "טשטוש MAC כשל עבור כרטיס הרשת ${nic_name} (${nic}). תוכנית הגיבוי כשלה ולכן "
  186. "כל חיבורי הרשת בוטלו. אולי תעדיף לאתחל את Tails ולהימנע מטשטוש MAC. לפרטים "
  187. "נוספים, קרא את <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
  188. "mac_spoofing.en.html'>התיעוד</a>."
  189. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  190. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  191. msgid "error:"
  192. msgstr "שגיאה:"
  193. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  194. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  195. msgid "Error"
  196. msgstr "שגיאה"
  197. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  198. msgid ""
  199. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  200. "\n"
  201. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  202. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  203. "\n"
  204. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  205. "\n"
  206. "Or do a manual upgrade.\n"
  207. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  208. msgstr ""
  209. "b>אין מספיק זכרון לחיפוש עדכונים.</b>\n"
  210. "\n"
  211. "בדוק שמערכת זו עונה על דרישות ההתקנה של Tails. קרא את file:///usr/share/doc/"
  212. "tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  213. "\n"
  214. "נסה לאתחל את Tails כדי לחפש עדכונים בשנית. או בצע עדכון ידני. קרא את https://"
  215. "tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  216. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  217. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  218. msgstr "אזהרה: מכונה וירטואלית אותרה!"
  219. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  220. msgid ""
  221. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  222. "monitor what you are doing in Tails."
  223. msgstr ""
  224. "גם מערכת ההפעלה המארחת וגם תוכנת הווירטואליזציה יכולות לבלוש אחר מעשיך ב-"
  225. "Tails."
  226. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  227. #, fuzzy
  228. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  229. msgstr "אזהרה: מכונה וירטואלית אותרה!"
  230. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  231. #, fuzzy
  232. msgid ""
  233. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  234. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  235. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  236. "software."
  237. msgstr ""
  238. "גם מערכת ההפעלה המארחת וגם תוכנת הווירטואליזציה יכולות לבלוש אחר מעשיך ב-"
  239. "Tails."
  240. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  241. #, fuzzy
  242. msgid "Learn more"
  243. msgstr "למד עוד על Tails"
  244. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  245. msgid "Tor is not ready"
  246. msgstr "Tor עוד לא מוכן"
  247. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  248. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  249. msgstr "Tor עוד לא מוכן. הפעל את דפדפן Tor בכל זאת?"
  250. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  251. msgid "Start Tor Browser"
  252. msgstr "הפעל את דפדפן Tor"
  253. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  254. msgid "Cancel"
  255. msgstr "ביטול"
  256. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  257. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  258. msgstr "האם אכן ברצונך לשגר את הדפדפן הלא בטוח?"
  259. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  260. #, fuzzy
  261. msgid ""
  262. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  263. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  264. "register to activate your Internet connection."
  265. msgstr ""
  266. "כל גלישה ברשת במסגרת הדפדפן המסוכן <b>אינה אנונימית</b>. השתמש בדפדפן המסוכן "
  267. "אך ורק אם הדבר הכרחי, לדוגמה אם אתה חייב להירשם או להתחבר על מנת להפעיל את "
  268. "חיבור האינטרנט שלך. "
  269. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  270. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  271. msgstr "מתחיל כעת את הדפדפן הלא בטוח..."
  272. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  273. msgid "This may take a while, so please be patient."
  274. msgstr "זה עשוי לקחת זמן מה, אז אנא היעזר בסבלנות."
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  276. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  277. msgstr "מכבה כעת את הדפדפן הלא בטוח..."
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  279. msgid ""
  280. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  281. "is properly shut down."
  282. msgstr ""
  283. "הדבר עשוי לקחת זמן מה, ולא תוכל להפעיל מחדש את הדפדפן המסוכן כל עוד הוא לא "
  284. "כובה כהלכה."
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  286. msgid "Failed to restart Tor."
  287. msgstr "כשל באתחול Tor."
  288. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  289. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  290. msgid "Unsafe Browser"
  291. msgstr "דפדפן לא בטוח"
  292. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  293. msgid ""
  294. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  295. "retry in a while."
  296. msgstr ""
  297. "דפדפן מסוכן אחר כבר מופעל, או מצוי בשלב ניקיון, אנא נסה שוב מאוחר יותר."
  298. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  299. msgid ""
  300. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  301. "server."
  302. msgstr ""
  303. "תוכנת מנהל הרשת העבירה לנו נתונים שגויים כשניסינו לגלות את כתובת שרת ה-DNS "
  304. "של הרשת הגלויה."
  305. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  306. msgid ""
  307. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  308. "NetworkManager."
  309. msgstr "אף שרת DNS לא הוזן ידנית לתוכנת מנהל הרשת או זמין דרך DHCP."
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  311. msgid "Failed to setup chroot."
  312. msgstr "כשל בהבניית chroot."
  313. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  314. msgid "Failed to configure browser."
  315. msgstr "הגדרת הדפדפן נכשלה."
  316. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  317. msgid "Failed to run browser."
  318. msgstr "הפעלת הדפדפן נכשלה."
  319. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  320. msgid "I2P failed to start"
  321. msgstr "‏I2P נכשל להתחיל"
  322. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  323. msgid ""
  324. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  325. "for more information."
  326. msgstr ""
  327. "משהו השתבש בהפעלת I2P. בדוק את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים."
  328. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  329. msgid "I2P's router console is ready"
  330. msgstr "קונסולת נתב ה-I2P מוכנה לשימוש"
  331. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  332. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  333. msgstr "באפשרותך לגשת כעת לקונסולת נתב ה-I2P דרך דפדפן I2P."
  334. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  335. msgid "I2P is not ready"
  336. msgstr "I2P אינו מוכן"
  337. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  338. msgid ""
  339. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  340. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  341. "the network to try again."
  342. msgstr ""
  343. "עברו שש דקות אך מנהרת ה-Eepsite לא הוקמה. בדוק את קונסולת נתב בדפדפן I2P או "
  344. "את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים. התחבר שוב לרשת כדי לנסות "
  345. "שוב."
  346. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  347. msgid "I2P is ready"
  348. msgstr "I2P מוכן"
  349. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  350. msgid "You can now access services on I2P."
  351. msgstr "אתה יכול עכשיו לקבל שירותים ב-I2P"
  352. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  353. msgid "Report an error"
  354. msgstr "דווח על שגיאה"
  355. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  356. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  357. msgid "Tails documentation"
  358. msgstr "תיעוד Tails"
  359. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  360. msgid "Learn how to use Tails"
  361. msgstr "למד איך להשתמש ב-Tails"
  362. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  363. msgid "Anonymous overlay network browser"
  364. msgstr "דפדפן רשת אנונימי"
  365. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  366. msgid "I2P Browser"
  367. msgstr "דפדפן I2P"
  368. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  369. msgid "Learn more about Tails"
  370. msgstr "למד עוד על Tails"
  371. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  372. msgid "Tor Browser"
  373. msgstr "דפדפן Tor"
  374. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  375. msgid "Anonymous Web Browser"
  376. msgstr "דפדפן אנונימי"
  377. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  378. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  379. msgstr "דפדף ברשת הכלל עולמית בלי אנונימיות"
  380. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  381. msgid "Unsafe Web Browser"
  382. msgstr "דפדפן רשת לא בטוח"
  383. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  384. msgid "Tails specific tools"
  385. msgstr "כלים ספציפיים של Tails"
  386. #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
  387. #~ msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP"
  388. #~ msgid "Exit"
  389. #~ msgstr "צא"
  390. #~ msgid "About"
  391. #~ msgstr "אודות"
  392. #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
  393. #~ msgstr "הצפן לוח גזירה בעזרת _מימרת סיסמה"
  394. #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
  395. #~ msgstr "חתום/הצפן לוח בעזרת מפתחות ציבוריים"
  396. #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
  397. #~ msgstr "_פענח/אמת לוח גזירה"
  398. #~ msgid "_Manage Keys"
  399. #~ msgstr "_נהל מפתחות"
  400. #~ msgid "_Open Text Editor"
  401. #~ msgstr "_פתח עורך טקסט"
  402. #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
  403. #~ msgstr "הלוח אינו מכיל נתוני קלט חוקיים"
  404. #~ msgid "Unknown Trust"
  405. #~ msgstr "אמון לא ידוע"
  406. #~ msgid "Marginal Trust"
  407. #~ msgstr "אמון זעום"
  408. #~ msgid "Full Trust"
  409. #~ msgstr "אמון מלא"
  410. #~ msgid "Ultimate Trust"
  411. #~ msgstr "אמון מוגבל"
  412. #~ msgid "Name"
  413. #~ msgstr "שם"
  414. #~ msgid "Key ID"
  415. #~ msgstr "מזהה מפתח"
  416. #~ msgid "Status"
  417. #~ msgstr "סטטוס"
  418. #~ msgid "Fingerprint:"
  419. #~ msgstr "טביעת אצבע:"
  420. #~ msgid "User ID:"
  421. #~ msgid_plural "User IDs:"
  422. #~ msgstr[0] "מזהה משתמש:"
  423. #~ msgstr[1] "מזהי משתמש:"
  424. #~ msgid "None (Don't sign)"
  425. #~ msgstr "אף אחד (אל תחתום)"
  426. #~ msgid "Select recipients:"
  427. #~ msgstr "בחר נמענים:"
  428. #~ msgid "Hide recipients"
  429. #~ msgstr "הסתר נמענים"
  430. #~ msgid ""
  431. #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
  432. #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
  433. #~ msgstr ""
  434. #~ "הסתר את זהויות המשתמשים מכל נמעני המסרים המוצפנים. אחרת, כל מי שיצפה במסר "
  435. #~ "מוצפן יוכל גם לראות את זהות יתר נמעניו."
  436. #~ msgid "Sign message as:"
  437. #~ msgstr "חתום הודעה בתור:"
  438. #~ msgid "Choose keys"
  439. #~ msgstr "בחר מפתחות"
  440. #~ msgid "Do you trust these keys?"
  441. #~ msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלה?"
  442. #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
  443. #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
  444. #~ msgstr[0] "המפתח הנבחר הבא לא מהימן במלואו:"
  445. #~ msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם מהימנים במלואם:"
  446. #~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  447. #~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
  448. #~ msgstr[0] "אתה מספיק בוטח במפתח הזה בשביל להשתמש בו בכל מקרה?"
  449. #~ msgstr[1] "אתה מספיק בוטח במפתחות האלו בשביל להשתמש בהם בכל מקרה?"
  450. #~ msgid "No keys selected"
  451. #~ msgstr "לא נבחרו מפתחות"
  452. #~ msgid ""
  453. #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
  454. #~ "encrypt the message, or both."
  455. #~ msgstr ""
  456. #~ "עליך לבחור במפתח פרטי לחתימת המסר, או במפתחות ציבוריים כלשהם להצפנת המסר, "
  457. #~ "או בשניהם."
  458. #~ msgid "No keys available"
  459. #~ msgstr "אין מפתחות זמינים"
  460. #~ msgid ""
  461. #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
  462. #~ "messages."
  463. #~ msgstr ""
  464. #~ "הינך נזקק למפתח פרטי על מנת לחתום על מסרים או למפתח ציבורי להצפנת מסרים."
  465. #~ msgid "GnuPG error"
  466. #~ msgstr "שגיאת GnuPG"
  467. #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
  468. #~ msgstr "לכן הפעולה לא ניתנת לביצוע."
  469. #~ msgid "GnuPG results"
  470. #~ msgstr "תוצאות GnuPG"
  471. #~ msgid "Output of GnuPG:"
  472. #~ msgstr "פלט של GnuPG:"
  473. #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
  474. #~ msgstr "הודעות אחרות אשר מסופקות על ידי GnuPG:"
  475. #~ msgid "Shutdown Immediately"
  476. #~ msgstr "כבה לאלתר"
  477. #~ msgid "Reboot Immediately"
  478. #~ msgstr "אתחל לאלתר"
  479. #~ msgid "Network connection blocked?"
  480. #~ msgstr "חיבורי רשת חסומים?"
  481. #~ msgid ""
  482. #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
  483. #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
  484. #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
  485. #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
  486. #~ msgstr ""
  487. #~ "נראה שחיבור הרשת שלך חסום. הדבר עשוי להיגרם בשל תכונת טשטוש כתובות ה-MAC. "
  488. #~ "למידע נוסף, קרא את <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
  489. #~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">התיעוד בנוגע "
  490. #~ "לטשטוש MAC</a>."
  491. #~ msgid ""
  492. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  493. #~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
  494. #~ msgstr ""
  495. #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
  496. #~ "virtualization.en.html#security'>למד עוד...</a>"
  497. #~ msgid "Reboot"
  498. #~ msgstr "לאתחל"
  499. #~ msgid "Immediately reboot computer"
  500. #~ msgstr "מייד לאתחל מחדש את המחשב"
  501. #~ msgid "Immediately shut down computer"
  502. #~ msgstr "מייד לכבות את המחשב"