fa.po 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # adriano <eb.ae@aol.com>, 2013
  7. # signal89, 2014
  8. # Ali, 2015
  9. # Danial Keshani <dani@daanial.com>, 2013
  10. # Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
  11. # Ehsan Ab <a.ehsan70@gmail.com>, 2015
  12. # Farshad Gh <farshad73@gmail.com>, 2015
  13. # NoProfile, 2014-2016
  14. # johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>, 2014
  15. # jonothan hipkey <j.hipkey4502@gmail.com>, 2014
  16. # M. Heydar Elahi <m.heydar.elahi@gmail.com>, 2014
  17. # Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
  18. # Sina Eghbal <s.eghbal@gmail.com>, 2016
  19. msgid ""
  20. msgstr ""
  21. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  22. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  23. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  24. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  25. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  26. "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  27. "fa/)\n"
  28. "Language: fa\n"
  29. "MIME-Version: 1.0\n"
  30. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  32. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  33. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  34. msgid "Tor is ready"
  35. msgstr "تور آماده است"
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  37. msgid "You can now access the Internet."
  38. msgstr "هم اکنون می توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
  39. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  40. #, python-format
  41. msgid ""
  42. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  43. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  44. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  45. "needed!</strong></p>\n"
  46. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  47. "<p>\n"
  48. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  49. "This\n"
  50. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  51. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  52. "provides\n"
  53. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  54. "confirm that you are using Tails.\n"
  55. "</p>\n"
  56. msgstr ""
  57. "<h1>برای رفع ایراد نرم‌افزاری به ما کمک کنید!</h1>\n"
  58. "\n"
  59. "<p><a href=\"%s\">راهنمای گزارش ایرادهای نرم‌افزاری ما</a> را بخوانید</p>\n"
  60. "\n"
  61. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  62. "\n"
  63. "needed!</strong></p>\n"
  64. "\n"
  65. "<h2>درباره‌ی ارائه‌ی یک آدرس رایانامه (ایمیل) به ما</h2>\n"
  66. "\n"
  67. "<p>\n"
  68. "\n"
  69. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  70. "This\n"
  71. "\n"
  72. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  73. "\n"
  74. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  75. "provides\n"
  76. "\n"
  77. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  78. "\n"
  79. "confirm that you are using Tails.\n"
  80. "\n"
  81. "</p>\n"
  82. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  83. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  84. msgstr "اصرار است برای غیرفعال بودن Electrum"
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  86. msgid ""
  87. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  88. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  89. "persistence feature is activated."
  90. msgstr ""
  91. "هنگامی که شما راه اندازی مجدد Tails، همه داده های Electrum از دست خواهد رفت، "
  92. "از جمله کیف پول بیتکوین خود را. این است که به شدت توصیه می شود به تنهایی "
  93. "اجرا شود Electrum هنگامی که ویژگی تداوم آن فعال می شود."
  94. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  95. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  96. msgstr "آیا شما می خواهید برای شروع های Electrum به هر حال؟"
  97. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  100. msgid "_Launch"
  101. msgstr "اجرا"
  102. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  103. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  104. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  105. msgid "_Exit"
  106. msgstr "خروج"
  107. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  108. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  109. msgstr "<b>Claws Mail</b> فعال شد."
  110. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  111. msgid ""
  112. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  113. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  114. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  115. msgstr ""
  116. "اگر ایمیلی دارید که در <b>Claws Mail</b> ذخبره شده است، باید <a "
  117. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  118. "claws_mail_to_icedove'>اطلاعات خود را قبل از اجرای <b>Icedove</b> منتقل کنید."
  119. "</a>"
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  121. msgid ""
  122. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  123. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  124. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  125. "remove this warning."
  126. msgstr ""
  127. "اگر پیش از این ایمیلهای خود را به <b>Icedove</b> انتقال داده اید، باید <a "
  128. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  129. "claws_mail_to_icedove#delete'>تمامی اطلاعات خود را از <b>Claws Mail</b> پاک "
  130. "کنید تا این اخطار را از بین ببرید."
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  132. msgid "Restart"
  133. msgstr "شروع دوباره"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  135. msgid "Power Off"
  136. msgstr "خاموش کردن رایانه"
  137. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  138. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  139. msgid "Tails"
  140. msgstr "Tails"
  141. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  142. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  143. msgid "About Tails"
  144. msgstr "دربارهٔ Tails"
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  146. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  147. msgstr "سیستم‌عامل ناشناخته مبتلا به فراموشی"
  148. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  149. #, python-format
  150. msgid ""
  151. "Build information:\n"
  152. "%s"
  153. msgstr ""
  154. "اطلاعات ساخت:\n"
  155. " %s"
  156. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  157. msgid "not available"
  158. msgstr "امکان‌پذیر نیست"
  159. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  161. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  162. msgid "Your additional software"
  163. msgstr "نرم‌افزارهای افزوده شده‌ی شما"
  164. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  165. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  166. msgid ""
  167. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  168. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  169. "understand better the problem."
  170. msgstr ""
  171. "ارتقاع منتفی شد. این ممکن است بخاطر مشکلی در شبکه باشد. لطفا اتصال شبکه خود "
  172. "را چک کنید. دوباره اجرا کردن Tail ها را امتحان کنید, یا log سیستم را بخوانید "
  173. "تا مشکل را بهتر درک کنید."
  174. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  175. msgid "The upgrade was successful."
  176. msgstr "به‌روزرسانی موفقیت آمیز بود."
  177. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  178. msgid "Synchronizing the system's clock"
  179. msgstr "در حال هم‌زمان کردن ساعت سیستم"
  180. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  181. msgid ""
  182. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  183. "Services. Please wait..."
  184. msgstr ""
  185. "تور برای درست کار کاردن، مخصوصا برای خدمات مخفی به یک ساعت دقیق احتیاج دارد، "
  186. "لطفا صبر کنید..."
  187. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  188. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  189. msgstr "هم‌زمان‌سازی ساعت موفقیت‌آمیز نبود!"
  190. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  191. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  192. msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
  193. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  194. msgid "Known security issues"
  195. msgstr "مسائل امنیتی شناخته شده"
  196. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  197. #, sh-format
  198. msgid "Network card ${nic} disabled"
  199. msgstr "کارت شبکهٔ ${nic} غیرفعال است"
  200. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  201. #, sh-format
  202. msgid ""
  203. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  204. "temporarily disabled.\n"
  205. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  206. msgstr ""
  207. "تغییر آدرس MAC برای کارت شبکه ${nic_name}(${nic}) ناموفق بود و به همین خاطر "
  208. "موقتا این سرویس غیرفعال شده است. شما می توانید Tails را بسته و مجددا اجرا "
  209. "کنید و یا MAC Spoofing یا همان حقه زدن MAC را غیرفعال کنید."
  210. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  211. msgid "All networking disabled"
  212. msgstr "شبکه غیرفعال شده است"
  213. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  214. #, sh-format
  215. msgid ""
  216. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  217. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  218. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  219. msgstr ""
  220. "تغییر آدرس MAC برای کارت شبکه ${nic_name} (${nic}) ناموفق بود. همچنین ترمیم "
  221. "این خطا نیز موفقیت آمیز نبود و همه شبکه به همین خاطر غیرفعال شد.\n"
  222. "شما می توانید Tails را دوباره راه اندازی کنید و یا MAC Spoofing یا همان حقه "
  223. "زدن MAC را غیر فعال کنید."
  224. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  225. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  226. msgid "error:"
  227. msgstr "خطا :"
  228. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  229. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  230. msgid "Error"
  231. msgstr "خطا"
  232. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  233. msgid ""
  234. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  235. "\n"
  236. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  237. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  238. "\n"
  239. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  240. "\n"
  241. "Or do a manual upgrade.\n"
  242. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  243. msgstr ""
  244. "<b>حافظه رم خالی جهت بررسی برای به روز رسانی موجود نیست.</b>\n"
  245. "\n"
  246. "مطمئن شوید این سیستم حداقل پیش نیازهای لازم برای تیلز را پشتیبانی می کند.\n"
  247. "این فایل را ببینید: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/"
  248. "requirements.en.html\n"
  249. "\n"
  250. "تیلز را راه اندازی مجدد کنید و دوباره برای به روز رسانی اقدام کنید.\n"
  251. "\n"
  252. "و یا به صورت دستی به روز رسانی کنید.\n"
  253. "این فایل را ببینید: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  254. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  255. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  256. msgstr "هشدار: ماشین مجازی کشف شد!"
  257. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  258. msgid ""
  259. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  260. "monitor what you are doing in Tails."
  261. msgstr ""
  262. "هم سیستم میزبان و هم نرم افزار مجازی سازی می توانند هر کاری که در Tails "
  263. "انجام می دهید، مشاهده کنند."
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  265. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  266. msgstr "هشدار: ماشین مجازی غیر آزاد شناسایی شد!"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  268. msgid ""
  269. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  270. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  271. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  272. "software."
  273. msgstr ""
  274. "سیستم عامل میزبان و نرم افزار مجازی ساز می توانند آنچه شما در Tails انجام می "
  275. "دهید را مشاهده کنند. تنها نرم افزارهای آزاد می توانند برای سیستم عامل میزبان "
  276. "و نرم افزار مجازی ساز قابل اعتماد باشند."
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  278. msgid "Learn more"
  279. msgstr "بیشتر بدانید"
  280. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  281. msgid "Tor is not ready"
  282. msgstr "تور آماده نیست"
  283. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  284. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  285. msgstr "تور آماده نیست. مرورگر تور به هر حال اجرا شود؟"
  286. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  287. msgid "Start Tor Browser"
  288. msgstr "اجرای مرورگر تور"
  289. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  290. msgid "Cancel"
  291. msgstr "لغو"
  292. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  293. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  294. msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
  295. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  296. msgid ""
  297. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  298. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  299. "register to activate your Internet connection."
  300. msgstr ""
  301. "فعالیت های شبکه داخل مرورگر ناامن <b>قابل رهگیری</b> هستند.\\n تنها در صورت "
  302. "نیاز از مرورگر ناامن استفاده کنید، برای مثال\\nاگر باید برای اتصال به "
  303. "اینترنت وارد شوید یا ثبت نام کنید."
  304. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  305. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  306. msgstr "در حال اجرای مرورگر نا امن"
  307. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  308. msgid "This may take a while, so please be patient."
  309. msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین لطفا شکیبا باشید."
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  311. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  312. msgstr "در حال بستن مرورگر نا امن"
  313. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  314. msgid ""
  315. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  316. "is properly shut down."
  317. msgstr ""
  318. "ممکن است مدتی طول بکشد. تا زمانی که به درستی خاموش شود لطفا مرورگر ناامن را "
  319. "ری استارت نکنید"
  320. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  321. msgid "Failed to restart Tor."
  322. msgstr "عدم موفقیت در ری استارت کردن Tor"
  323. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  324. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  325. msgid "Unsafe Browser"
  326. msgstr "مرورگر ناامن"
  327. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  328. msgid ""
  329. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  330. "retry in a while."
  331. msgstr ""
  332. "یک مرورگر نا امن دیگر درحال اجرا, یا در حال پاکسازی است. لطفا کمی دیرتر "
  333. "دوباره امتحان کنید."
  334. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  335. msgid ""
  336. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  337. "server."
  338. msgstr "شبکه ما گذشت داده زباله هنگام تلاش برای استنباط سرور DNS بخش عمومی."
  339. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  340. msgid ""
  341. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  342. "NetworkManager."
  343. msgstr "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در NetworkManager بدست نیامد."
  344. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  345. msgid "Failed to setup chroot."
  346. msgstr "عدم موفقیت در راه اندازی Chroot"
  347. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  348. msgid "Failed to configure browser."
  349. msgstr "پیکربندی مرورگر ناموفق بود."
  350. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  351. msgid "Failed to run browser."
  352. msgstr "اجرای مرورگر ناموفق بود."
  353. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  354. msgid "I2P failed to start"
  355. msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
  356. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  357. msgid ""
  358. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  359. "for more information."
  360. msgstr ""
  361. "در زمان شروع به کار I2P اشکالی پیش آمد.برای اطلاعات بیشتر گزارش‌ وقایع را "
  362. "در /var/log/i2p بررسی کنید."
  363. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  364. msgid "I2P's router console is ready"
  365. msgstr "صفحه تنظیمات مسیریاب I2P آماده است."
  366. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  367. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  368. msgstr ""
  369. "شما هم اکنون می توانید دسترسی داشته باشید به کنسول روتر I2P در مرورگر I2P"
  370. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  371. msgid "I2P is not ready"
  372. msgstr "I2P آماده نیست."
  373. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  374. msgid ""
  375. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  376. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  377. "the network to try again."
  378. msgstr ""
  379. "تونل اپسایت در ۶ دقیقه درست نشد. کنسول روتر را در مرورگر I2P بررسی کنید و یا "
  380. "برای اطلاعات بیش‌تر، گزارش موجود در آدرس /var/log/i2p را بینید. برای تلاش "
  381. "مجدد، دوباره به شبکه‌ی تور متصل شوید."
  382. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  383. msgid "I2P is ready"
  384. msgstr "I2P آماده است."
  385. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  386. msgid "You can now access services on I2P."
  387. msgstr "حالا شما می توانید به سرویس های روی I2P دسترسی داشته باشید."
  388. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  389. msgid "Report an error"
  390. msgstr "یک خطا را گزارش کنید"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  392. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  393. msgid "Tails documentation"
  394. msgstr "مستندات Tails"
  395. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  396. msgid "Learn how to use Tails"
  397. msgstr "آموزش نحوهٔ استفاده از Tails"
  398. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  399. msgid "Anonymous overlay network browser"
  400. msgstr "مرورگر شبکه با کاربر ناشناس"
  401. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  402. msgid "I2P Browser"
  403. msgstr "مرورگر I2P "
  404. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  405. msgid "Learn more about Tails"
  406. msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد Tails را یاد بگیرید"
  407. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  408. msgid "Tor Browser"
  409. msgstr "مرورگر تور"
  410. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  411. msgid "Anonymous Web Browser"
  412. msgstr "مرورگر ناشناس"
  413. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  414. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  415. msgstr "شبکه جهانی وب (اینترنت) را بدون ناشناس بودن مرور کنید"
  416. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  417. msgid "Unsafe Web Browser"
  418. msgstr "مرورگر وب ناامن"
  419. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  420. msgid "Tails specific tools"
  421. msgstr "ابزارهای بارز Tails"