el.po 24 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2013,2015
  7. # Aikaterini Katmada, 2015
  8. # Alex Calpos <alepro2015@outlook.com>, 2016
  9. # Alex <hestia@riseup.net>, 2013
  10. # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
  11. # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014
  12. # firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
  13. # Ellie El <ellie29@gmail.com>, 2014
  14. # firespin <dartworldgr@hotmail.com>, 2014
  15. # anvo <fragos.george@hotmail.com>, 2016
  16. # Georgios Vasileiadis <gvasileiadis@outlook.com.gr>, 2014
  17. # Ilias Giannaros <iliasgnrs@gmail.com>, 2015
  18. # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
  19. # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
  20. # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
  21. # metamec, 2015
  22. # TitanJack <titanjack.com@gmail.com>, 2016
  23. msgid ""
  24. msgstr ""
  25. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  26. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  27. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  28. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  29. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  30. "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
  31. "Language: el\n"
  32. "MIME-Version: 1.0\n"
  33. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  34. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  35. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  37. msgid "Tor is ready"
  38. msgstr "Το Tor είναι έτοιμο"
  39. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  40. msgid "You can now access the Internet."
  41. msgstr "Τώρα έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο."
  42. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  43. #, python-format
  44. msgid ""
  45. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  46. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  47. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  48. "needed!</strong></p>\n"
  49. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  50. "<p>\n"
  51. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  52. "This\n"
  53. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  54. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  55. "provides\n"
  56. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  57. "confirm that you are using Tails.\n"
  58. "</p>\n"
  59. msgstr ""
  60. "<h1>Βοηθήστε μας να διορθώσουμε το σφάλμα!</h1>\n"
  61. "<p>Διαβάστε <a href=\"%s\">τις οδηγίες μας σχετικά με την αναφορά σφάλματος</"
  62. "a>.</p>\n"
  63. "<p><strong>Μην συμπεριλαμβάνετε περισσότερες προσωπικές πληροφορίες από ότι\n"
  64. "χρειάζεται!</strong></p>\n"
  65. "<h2>Σχετικά με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας</h2>\n"
  66. "<p>\n"
  67. "Δίνοντάς μας μια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μας επιτρέπετε να "
  68. "επικοινωνήσουμε μαζί σας για διασαφήνιση του προβλήματος. Αυτό \n"
  69. "χρειάζεται για τη συντριπτική πλειοψηφία των αναφορών που λαμβάνουμε καθώς "
  70. "οι περισσότερες αναφορές \n"
  71. "είναι άχρηστες χωρίς κάποια πληροφορία για επικοινωνία. Από την άλλη πλευρά, "
  72. "αυτό δίνει ευκαιρία σε ωτακουστές, όπως τον πάροχο e-mail σας ή τον πάροχο "
  73. "Internet, να \n"
  74. "επιβεβαιώσουν ότι χρησιμοποιείτε Tails. \n"
  75. "</p>\n"
  76. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  77. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  78. msgstr "Το persistence είναι απενεργοποιμένο για το Electrum"
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  80. msgid ""
  81. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  82. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  83. "persistence feature is activated."
  84. msgstr ""
  85. "Όταν κάνετε επανεκκίνηση του Tails, όλα τα δεδομένα του Electrum θα χαθούν, "
  86. "συμπεριλαμβανομένου του πορτοφολιού Bitcoin σας. Συνιστάται ιδιαίτερα να "
  87. "εκτελείτε το Electrum μόνο όταν είναι ενεργοποιημένο το σχετικό "
  88. "χαρακτηριστικό μόνιμου τόμου."
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  90. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  91. msgstr "Θέλετε να εκκινήσετε το Electrum ούτως ή άλλως;"
  92. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  94. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  95. msgid "_Launch"
  96. msgstr "_Εκκίνηση"
  97. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  98. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  100. msgid "_Exit"
  101. msgstr "_Έξοδος"
  102. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  103. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  104. msgstr "Η λειτουργία μονιμότητας του <b>Claws Mail</b> είναι ενεργοποιημένη."
  105. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  106. msgid ""
  107. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  108. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  109. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  110. msgstr ""
  111. "Αν έχετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αποθηκευμένα στο <b>Claws Mail</"
  112. "b>, πρέπει να <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  113. "claws_mail_to_icedove'>μεταφέρετε τα δεδομένα σας</a> πριν ξεκινήσετε το "
  114. "<b>Icedove</b>."
  115. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  116. msgid ""
  117. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  118. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  119. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  120. "remove this warning."
  121. msgstr ""
  122. "Εάν έχετε ήδη μεταφέρει τα μηνύματά σας στο <b>Icedove</b>, θα πρέπει να <a "
  123. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  124. "claws_mail_to_icedove#delete'>διαγράψετε όλα τα δεδομένα από το <b>Claws "
  125. "Mail</b> data</a> για φύγει αυτή η προειδοποίηση."
  126. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  127. msgid "Restart"
  128. msgstr "Επανεκκίνηση "
  129. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  130. msgid "Power Off"
  131. msgstr "Απενεργοποίηση"
  132. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  133. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  134. msgid "Tails"
  135. msgstr "Tails"
  136. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  137. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  138. msgid "About Tails"
  139. msgstr "Σχετικά με το Tails"
  140. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  141. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  142. msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
  143. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  144. #, python-format
  145. msgid ""
  146. "Build information:\n"
  147. "%s"
  148. msgstr ""
  149. "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n"
  150. "%s"
  151. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  152. msgid "not available"
  153. msgstr "μη διαθέσιμο"
  154. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  155. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  156. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  157. msgid "Your additional software"
  158. msgstr "Επιπλέον λογισμικό"
  159. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  161. msgid ""
  162. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  163. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  164. "understand better the problem."
  165. msgstr ""
  166. "Η αναβάθμιση απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα δικτύου. "
  167. "Ελέγξτε τη σύνδεση του δικτύου σας, προσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του "
  168. "Tails, ή να διαβάσετε το αρχείο καταγραφής συστήματος για την καλύτερη "
  169. "κατανόηση του προβλήματος."
  170. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  171. msgid "The upgrade was successful."
  172. msgstr "Η αναβάθμιση ήταν επιτυχής."
  173. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  174. msgid "Synchronizing the system's clock"
  175. msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος."
  176. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  177. msgid ""
  178. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  179. "Services. Please wait..."
  180. msgstr ""
  181. "Το Tor χρειάζεται ένα ακριβές ρολόι για να λειτουργήσει σωστά, ειδικά για "
  182. "τις Κρυμμένες Υπηρεσίες. Παρακαλούμε περιμένετε..."
  183. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  184. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  185. msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
  186. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  187. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  188. msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
  189. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  190. msgid "Known security issues"
  191. msgstr "Γνωστά θέματα ασφάλειας "
  192. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  193. #, sh-format
  194. msgid "Network card ${nic} disabled"
  195. msgstr "Κάρτα δικτύου ${nic} απενεργοποιημένη"
  196. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  197. #, sh-format
  198. msgid ""
  199. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  200. "temporarily disabled.\n"
  201. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  202. msgstr ""
  203. "Η αλλοίωση της διεύθυνσης MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} "
  204. "(${nic}), γι' αυτό προσωρινά έχει απενεργοποιηθεί.\n"
  205. "Ίσως προτιμάτε να επανακκινήσετε το Tails και να απενεργοποιήσετε την "
  206. "αλλοίωση της MAC."
  207. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  208. msgid "All networking disabled"
  209. msgstr "Όλη η δικτύωση απενεργοποιημένη"
  210. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  211. #, sh-format
  212. msgid ""
  213. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  214. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  215. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  216. msgstr ""
  217. "Η μεταμφίεση της MAC απέτυχε για την κάρτα δικτύου ${nic_name} (${nic}). "
  218. "Απέτυχε επίσης και η ανάκτηση από αυτό το σφάλμα, και έτσι η δικτύωση "
  219. "απενεργοποιήθηκε.\n"
  220. "Ίσως είναι καλύτερα να επανεκκινήσετε το Tails και να απενεργοποιήσετε την "
  221. "μεταμφίεση της MAC."
  222. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  223. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  224. msgid "error:"
  225. msgstr "σφάλμα:"
  226. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  227. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  228. msgid "Error"
  229. msgstr "Σφάλμα"
  230. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  231. msgid ""
  232. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  233. "\n"
  234. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  235. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  236. "\n"
  237. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  238. "\n"
  239. "Or do a manual upgrade.\n"
  240. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  241. msgstr ""
  242. "<b>Δεν υπάρχει αρκετή διαθέσιμη μνήμη για να ελέγξει για αναβαθμίσεις.</ b>\n"
  243. "\n"
  244. "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα πληροί τις απαιτήσεις για την εκτέλεση του "
  245. "Tails.\n"
  246. "Δείτε file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  247. "\n"
  248. "Προσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails για να ελέγξετε για "
  249. "αναβαθμίσεις και πάλι.\n"
  250. "\n"
  251. "Ή κάντε μια χειροκίνητη αναβάθμιση.\n"
  252. "Δείτε https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  253. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  254. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  255. msgstr "Προειδοποίηση: ανιχνεύτηκε εικονικό μηχάνημα!"
  256. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  257. msgid ""
  258. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  259. "monitor what you are doing in Tails."
  260. msgstr ""
  261. "Τόσο το λειτουργικό σύστημα που φιλοξενεί το εικονικό μηχάνημα όσο και το "
  262. "λογισμικό εικονικών μηχανών έχουν τη δυνατότητα να παρακολουθούν τι κάνετε "
  263. "μέσα στο Tails."
  264. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  265. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  266. msgstr "Προσοχή: μη-ελεύθερη εικονική μηχανή εντοπίστηκε!"
  267. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  268. msgid ""
  269. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  270. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  271. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  272. "software."
  273. msgstr ""
  274. "Τόσο το λογισμικό εικονικοποίησης (virtualization) όσο και το λειτουργικό "
  275. "σύστημα που το φιλοξενεί μπορούν να παρακολουθούν τις δραστηριότητές σας στο "
  276. "Tails. Έμπιστο πρέπει να θεωρείται μόνο το ελεύθερο λογισμικό, τόσο για το "
  277. "λογισμικό εικονοποίησης όσο και για το λειτουργικό σύστημα."
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  279. msgid "Learn more"
  280. msgstr "Μάθε περισσότερα"
  281. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  282. msgid "Tor is not ready"
  283. msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο"
  284. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  285. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  286. msgstr "Το Tor δεν είναι έτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
  287. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  288. msgid "Start Tor Browser"
  289. msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
  290. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  291. msgid "Cancel"
  292. msgstr "Άκυρον"
  293. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  294. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  295. msgstr "Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε τον μη ασφαλή Browser;"
  296. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  297. msgid ""
  298. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  299. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  300. "register to activate your Internet connection."
  301. msgstr ""
  302. "Η δραστηριότητα μέσα από Unsafe Browser <b>δεν είναι ανώνυμη</b>.\\n "
  303. "Χρησιμοποιήστε Unsafe Browser μόνο όταν είναι αναγκαίο, για παράδειγμα\\n αν "
  304. "χρειάζεται να συνδεθείτε ή να δημιουργήσετε για την ενεργοποίηση της "
  305. "σύνδεσης στο διαδίκτυο."
  306. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  307. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  308. msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλή Browser..."
  309. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  310. msgid "This may take a while, so please be patient."
  311. msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, παρακαλούμε κάντε υπομονή."
  312. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  313. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  314. msgstr "Κλείσιμο του μη ασφαλή Browser..."
  315. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  316. msgid ""
  317. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  318. "is properly shut down."
  319. msgstr ""
  320. "Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα, και δεν πρέπει να επανεκκινήσετε τον μη "
  321. "ασφαλή Browser μέχρι να κλείσει μόνος του σωστά."
  322. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  323. msgid "Failed to restart Tor."
  324. msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης του Tor."
  325. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  326. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  327. msgid "Unsafe Browser"
  328. msgstr "Μη ασφαλής Browser"
  329. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  330. msgid ""
  331. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  332. "retry in a while."
  333. msgstr ""
  334. "Ένας άλλος Μη-Ασφαλής Browser εκτελείται αυτή τη στιγμή, ή του γίνεται "
  335. "εκκαθάριση. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά σε λίγο."
  336. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  337. msgid ""
  338. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  339. "server."
  340. msgstr ""
  341. "Ο NetworkManager μας έδωσε δεδομένα - απορίμματα στην προσπάθεια εξαγωγής "
  342. "του διακομιστή clearnet DNS."
  343. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  344. msgid ""
  345. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  346. "NetworkManager."
  347. msgstr ""
  348. "Δεν αποκτήθηκε DNS server μέσω DHCP ή μέσω χειροκίνητης ρύθμισης στο "
  349. "NetworkManager."
  350. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  351. msgid "Failed to setup chroot."
  352. msgstr "Αποτυχία ρύθμισης chroot."
  353. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  354. msgid "Failed to configure browser."
  355. msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του browser."
  356. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  357. msgid "Failed to run browser."
  358. msgstr "Αποτυχία εκτέλεησης του browser."
  359. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  360. msgid "I2P failed to start"
  361. msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
  362. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  363. msgid ""
  364. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  365. "for more information."
  366. msgstr ""
  367. "Κάτι δεν πήγε καλά όταν ξεκινούσε το I2P. Για περισσότερες πληροφορίες "
  368. "ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής στο /var/log/i2p."
  369. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  370. msgid "I2P's router console is ready"
  371. msgstr "Η κονσόλα του δρομολογητή I2P είναι έτοιμη"
  372. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  373. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  374. msgstr ""
  375. "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στην κονσόλα του ρούτερ I2P μέσω του I2P "
  376. "Browser."
  377. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  378. msgid "I2P is not ready"
  379. msgstr "Ο I2P δεν είναι έτοιμος"
  380. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  381. msgid ""
  382. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  383. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  384. "the network to try again."
  385. msgstr ""
  386. "Eepsite σήραγγα δεν χτίστηκε μέσα σε έξι λεπτά. Ελέγξτε την κονσόλα router "
  387. "στο http://127.0.0.1:7657/logs ή τα αρχεία καταγραφής στο φάκελο / var / "
  388. "log / i2p για περισσότερες πληροφορίες. Επανασύνδεση με το δίκτυο για να "
  389. "προσπαθήσετε ξανά."
  390. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  391. msgid "I2P is ready"
  392. msgstr "Ο I2P είναι έτοιμος"
  393. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  394. msgid "You can now access services on I2P."
  395. msgstr "Μπορείτε τώρα να έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες I2P"
  396. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  397. msgid "Report an error"
  398. msgstr "Αναφορά λάθους"
  399. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  400. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  401. msgid "Tails documentation"
  402. msgstr "Τεκμηρίωση του Tails"
  403. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  404. msgid "Learn how to use Tails"
  405. msgstr "Μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το Tails"
  406. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  407. msgid "Anonymous overlay network browser"
  408. msgstr "Δίκτυο ανώνυμης περιήγησης"
  409. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  410. msgid "I2P Browser"
  411. msgstr "I2P πρόγραμμα περιήγησης"
  412. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  413. msgid "Learn more about Tails"
  414. msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με Tails"
  415. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  416. msgid "Tor Browser"
  417. msgstr "Tor Browser"
  418. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  419. msgid "Anonymous Web Browser"
  420. msgstr "Ανώνυμο Πρόγραμμα Περιήγησης Ιστού"
  421. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  422. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  423. msgstr "Πλοήγηση στον Παγκόσμιο Ιστό χωρίς ανωνυμία"
  424. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  425. msgid "Unsafe Web Browser"
  426. msgstr "Μη ασφαλής Browser"
  427. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  428. msgid "Tails specific tools"
  429. msgstr "Εργαλεία ειδικά για το Tails"