da.po 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Aesthese, 2016
  7. # Anders Damsgaard <andersd@riseup.net>, 2013
  8. # bna1605 <bna1605@gmail.com>, 2014
  9. # Caspar Christensen, 2015
  10. # christianflintrup <chr@agge.net>, 2014
  11. # Christian Villum <villum@autofunk.dk>, 2014-2015
  12. # David Nielsen <gnomeuser@gmail.com>, 2014-2015
  13. # mort3n <nalholm@yahoo.dk>, 2016
  14. # Aesthese, 2013
  15. # Aesthese, 2016
  16. # Tommy Gade, 2015
  17. # Whiz Zurrd <Whizzurrd@hmamail.com>, 2014
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  22. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  24. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  25. "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  26. "da/)\n"
  27. "Language: da\n"
  28. "MIME-Version: 1.0\n"
  29. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  30. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  31. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  32. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  33. msgid "Tor is ready"
  34. msgstr "Tor er klar"
  35. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  36. msgid "You can now access the Internet."
  37. msgstr "Du kan nu forbinde til internettet"
  38. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  39. #, python-format
  40. msgid ""
  41. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  42. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  43. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  44. "needed!</strong></p>\n"
  45. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  46. "<p>\n"
  47. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  48. "This\n"
  49. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  50. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  51. "provides\n"
  52. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  53. "confirm that you are using Tails.\n"
  54. "</p>\n"
  55. msgstr ""
  56. "<h1>Hjælp os med at fikse din bug!</h1>\n"
  57. "<p>Læs <a href=\"%s\">vores bug rapporteringsinstrukser</a>.</p>\n"
  58. "<p><strong>Inkludér ikke mere personlig information end\n"
  59. "behøvet!</strong></p>\n"
  60. "<h2>Vedrørende at give os en mailadresse</h2>\n"
  61. "<p>\n"
  62. "Ved at give os en mailadresse tillader du os at kontakte dig for at "
  63. "undersøge problemet. Dette\n"
  64. "er nødvendigt for størstedelen af indsendte rapporter vi modtager, idet de "
  65. "fleste rapporter\n"
  66. "uden nogen kontaktinformation er ubrugelige. På den anden side åbner det dog "
  67. "også\n"
  68. "en mulighed for mellemmænd, såsom din email- eller Internetudbyder, for at\n"
  69. "bekræfte at du bruger Tails.\n"
  70. "</p>\n"
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  72. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  73. msgstr "Persistence er frakoblet for Electrum"
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  75. msgid ""
  76. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  77. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  78. "persistence feature is activated."
  79. msgstr ""
  80. "Når du genstarter Tails vil alle Electrums data blive tabt, inklusiv din "
  81. "Bitcoin pung. Det anbefales stærkt at du kun kører Electrum når persistence "
  82. "funktionen er aktiveret."
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  84. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  85. msgstr "Vil du starte Electrum alligevel?"
  86. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  87. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  89. msgid "_Launch"
  90. msgstr "_Start"
  91. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  92. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  94. msgid "_Exit"
  95. msgstr "_Afslut"
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  97. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  98. msgstr "Persistence-funktionaliteten i <b>Claws Mail</b> er aktiveret."
  99. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  100. msgid ""
  101. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  102. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  103. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  104. msgstr ""
  105. "Hvis du har e-mails gemt i <b>Claws Mail</b>, så bør du <a href='https://"
  106. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'> overføre dine "
  107. "data</a> før du starter <b>Icedove</b>."
  108. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  109. msgid ""
  110. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  111. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  112. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  113. "remove this warning."
  114. msgstr ""
  115. "Hvis du allerede har overført dine e-mails til <b>Icedove>/b>, så bør du <a "
  116. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  117. "claws_mail_to_icedove#delete'> slette alle dine <b>Claws Mail</b> data</a> "
  118. "for at fjerne denne advarsel."
  119. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  120. msgid "Restart"
  121. msgstr "Genstart"
  122. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  123. msgid "Power Off"
  124. msgstr "Luk ned"
  125. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  126. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  127. msgid "Tails"
  128. msgstr "Tails"
  129. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  130. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  131. msgid "About Tails"
  132. msgstr "Om Tails"
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  134. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  135. msgstr "Det Hukommelsestabende Inkognito Live System"
  136. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  137. #, python-format
  138. msgid ""
  139. "Build information:\n"
  140. "%s"
  141. msgstr ""
  142. "Information om denne udgave:\n"
  143. "%s"
  144. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  145. msgid "not available"
  146. msgstr "ikke tilgængelig"
  147. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  148. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  149. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  150. msgid "Your additional software"
  151. msgstr "Dine yderligere programmer"
  152. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  154. msgid ""
  155. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  156. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  157. "understand better the problem."
  158. msgstr ""
  159. "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Kontroller "
  160. "venligst din netværksforbindelse, prøv at genstarte Tails, eller læs "
  161. "systemets log for bedre at forstå problemet."
  162. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  163. msgid "The upgrade was successful."
  164. msgstr "Opgraderingen lykkedes."
  165. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  166. msgid "Synchronizing the system's clock"
  167. msgstr "Synkroniserer systemets ur"
  168. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  169. msgid ""
  170. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  171. "Services. Please wait..."
  172. msgstr ""
  173. "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte "
  174. "servicer. Vent venligst..."
  175. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  176. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  177. msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
  178. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  179. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  180. msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
  181. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  182. msgid "Known security issues"
  183. msgstr "Kendte sikkerhedsproblemer"
  184. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  185. #, sh-format
  186. msgid "Network card ${nic} disabled"
  187. msgstr "Netværkskort ${nic} deaktiveret"
  188. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  189. #, sh-format
  190. msgid ""
  191. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  192. "temporarily disabled.\n"
  193. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  194. msgstr ""
  195. "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det er "
  196. "midlertidigt slået fra.\n"
  197. "Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  199. msgid "All networking disabled"
  200. msgstr "Al brug af netværk er slået fra"
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  202. #, sh-format
  203. msgid ""
  204. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  205. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  206. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  207. msgstr ""
  208. "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Fejlretning "
  209. "fejlede også, så al netværk er slået fra. \n"
  210. "Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
  211. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  212. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  213. msgid "error:"
  214. msgstr "fejl:"
  215. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  216. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  217. msgid "Error"
  218. msgstr "Fejl"
  219. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  220. msgid ""
  221. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  222. "\n"
  223. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  224. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  225. "\n"
  226. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  227. "\n"
  228. "Or do a manual upgrade.\n"
  229. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  230. msgstr ""
  231. "<b>Der er ikke nok hukommelse tilgængelig til at søge efter opdateringer.</"
  232. "b>\n"
  233. "\n"
  234. "Sørg for at dette system opfylder kravene til at køre Tails. \n"
  235. "Se venligst file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
  236. "html for detaljer.\n"
  237. "\n"
  238. "Forsøg at genstarte Tails for at søge efter opdateringer.\n"
  239. "\n"
  240. "Eller foretag en manuel opdatering.\n"
  241. "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual for detaljer."
  242. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  243. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  244. msgstr "Advarsel: virtuel maskine opdaget!"
  245. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  246. msgid ""
  247. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  248. "monitor what you are doing in Tails."
  249. msgstr ""
  250. "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
  251. "overvåge hvad du foretager dig i Tails."
  252. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  253. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  254. msgstr "Advarsel: ikke-fri virtuel maskine opdaget!"
  255. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  256. msgid ""
  257. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  258. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  259. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  260. "software."
  261. msgstr ""
  262. "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
  263. "overvåge hvad du foretager dig i Tails. Kun fri software kan betragtes som "
  264. "værende troværdigt, både for værtsoperativsystemet og "
  265. "virtualiseringssoftwaren."
  266. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  267. msgid "Learn more"
  268. msgstr "Lær mere"
  269. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  270. msgid "Tor is not ready"
  271. msgstr "Tor er ikke klar"
  272. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  273. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  274. msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  276. msgid "Start Tor Browser"
  277. msgstr "Start Tor Browser"
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  279. msgid "Cancel"
  280. msgstr "Annullér"
  281. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  282. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  283. msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
  284. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  285. msgid ""
  286. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  287. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  288. "register to activate your Internet connection."
  289. msgstr ""
  290. "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>.\\nAnvend kun "
  291. "den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge ind "
  292. "eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse."
  293. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  294. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  295. msgstr "Starter den Usikre Browser..."
  296. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  297. msgid "This may take a while, so please be patient."
  298. msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
  299. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  300. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  301. msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
  302. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  303. msgid ""
  304. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  305. "is properly shut down."
  306. msgstr ""
  307. "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
  308. "indtil den er helt lukket ned."
  309. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  310. msgid "Failed to restart Tor."
  311. msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
  312. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  313. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  314. msgid "Unsafe Browser"
  315. msgstr "Usikker Browser"
  316. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  317. msgid ""
  318. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  319. "retry in a while."
  320. msgstr ""
  321. "En anden Usikker Browser kører eller ryddes op. Forsøg igen om et kort "
  322. "stykke tid."
  323. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  324. msgid ""
  325. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  326. "server."
  327. msgstr ""
  328. "NetworkManager sendte os dårlige data i forsøget på at fjerne clearnet DNS "
  329. "serveren."
  330. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  331. msgid ""
  332. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  333. "NetworkManager."
  334. msgstr ""
  335. "Ingen DNS server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i "
  336. "NetværkManager."
  337. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  338. msgid "Failed to setup chroot."
  339. msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
  340. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  341. msgid "Failed to configure browser."
  342. msgstr "Fejlede i konfigurationen af browseren"
  343. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  344. msgid "Failed to run browser."
  345. msgstr "Kørslen af browseren fejlede."
  346. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  347. msgid "I2P failed to start"
  348. msgstr "I2P kunne ikke starte"
  349. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  350. msgid ""
  351. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  352. "for more information."
  353. msgstr ""
  354. "Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere "
  355. "detaljer."
  356. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  357. msgid "I2P's router console is ready"
  358. msgstr "I2Ps routerkonsol er klar."
  359. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  360. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  361. msgstr "Du kan nu tilgå I2P's router konsol i I2P browseren."
  362. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  363. msgid "I2P is not ready"
  364. msgstr "I2P er ikke klar"
  365. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  366. msgid ""
  367. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  368. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  369. "the network to try again."
  370. msgstr ""
  371. "Eepsite tunnellen kunne ikke etableres inden for seks minutter. Kontroller "
  372. "router konsollen i I2P browsereneller logfilerne i /var/log/i2p for "
  373. "yderligere information. Genetabler forbindelse til netværket for at prøve "
  374. "igen."
  375. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  376. msgid "I2P is ready"
  377. msgstr "I2P er klar"
  378. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  379. msgid "You can now access services on I2P."
  380. msgstr "Du kan nu tilgå tjenester på I2P."
  381. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  382. msgid "Report an error"
  383. msgstr "Rapportér en fejl"
  384. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  385. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  386. msgid "Tails documentation"
  387. msgstr "Tails dokumentation"
  388. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  389. msgid "Learn how to use Tails"
  390. msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
  391. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  392. msgid "Anonymous overlay network browser"
  393. msgstr "Anonym webbrowser"
  394. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  395. msgid "I2P Browser"
  396. msgstr "I2P-browser"
  397. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  398. msgid "Learn more about Tails"
  399. msgstr "Lær mere om Tails"
  400. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  401. msgid "Tor Browser"
  402. msgstr "Tor Browser"
  403. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  404. msgid "Anonymous Web Browser"
  405. msgstr "Anonym webbrowser"
  406. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  407. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  408. msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
  409. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  410. msgid "Unsafe Web Browser"
  411. msgstr "Usikker webbrowser"
  412. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  413. msgid "Tails specific tools"
  414. msgstr " Tailsspecifikke værktøjer"