bg.po 22 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Etem Bavarian <mr.cyberpower@gmail.com>, 2014
  7. # Gabriel Radev <gabosss@gmail.com>, 2015
  8. # iliev.mb <iliev.mb@gmail.com>, 2015
  9. # Ivaylo Markov <ivaylo.markov@openmailbox.org>, 2015
  10. # Kaloyan Nikolov <kotipuka01@gmail.com>, 2016
  11. # 4Joy <kiril.banialiev@gmail.com>, 2015
  12. # alexdimitrov <kvikmen@gmail.com>, 2013
  13. # Mal Malakov <dev@epsilon-labs.com>, 2015
  14. # Maxi <kutia0001@gmail.com>, 2015
  15. # Tsvetan Nikolov <slakware@gmail.com>, 2015-2016
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  22. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  23. "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
  24. "bg/)\n"
  25. "Language: bg\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  30. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  31. msgid "Tor is ready"
  32. msgstr "Tor е готов"
  33. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  34. msgid "You can now access the Internet."
  35. msgstr "Вече може да получите достъп до Интернет."
  36. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  37. #, python-format
  38. msgid ""
  39. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  40. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  41. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  42. "needed!</strong></p>\n"
  43. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  44. "<p>\n"
  45. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  46. "This\n"
  47. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  48. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  49. "provides\n"
  50. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  51. "confirm that you are using Tails.\n"
  52. "</p>\n"
  53. msgstr ""
  54. "<h1>Помогнете ни да поправим вашия бъг!</h1>\n"
  55. "<p>Прочетете <a href=\"%s\">нашите инструкции за докладване на бъгове</a>.</"
  56. "p>\n"
  57. "<p><strong>Не включвайте повече лична информация от колкото е нужно!</"
  58. "strong></p>\n"
  59. "<h2>Относно предоставянето ни на е-поща</h2>\n"
  60. "<p>\n"
  61. "Давайки ни имейл адрес ни позволявате да се свържем с вас, за да изясним "
  62. "проблема. Това е необходимо за по-голямата част от докладите, които "
  63. "получаваме, тъй като повечето доклади без никаква информация за контакт са "
  64. "безполезни. От друга страна също така предоставя\n"
  65. "възможност за подслушване, на електронната си поща или интернет доставчик, "
  66. "за да потвърди, че използвате Tails.\n"
  67. "</p>\n"
  68. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  69. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  70. msgstr "Устойчивостта е забранена за Electrum"
  71. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  72. msgid ""
  73. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  74. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  75. "persistence feature is activated."
  76. msgstr ""
  77. "Когато рестартирате Tails, всички данни на Electrum ще бъдат загубени, "
  78. "включително Bitcoin портфейла ви.Силно се препоръчва единствено да "
  79. "стартирате Електрум само, когато активира своята функция за устойчивост."
  80. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  81. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  82. msgstr "Искате ли да стартирате Electrum така или иначе?"
  83. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  84. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  86. msgid "_Launch"
  87. msgstr "_Стартиране"
  88. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  89. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  90. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  91. msgid "_Exit"
  92. msgstr "_Изход"
  93. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  94. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  95. msgstr "Функцията на <b>Claws Mail</b> за настойчивост е активирана."
  96. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  97. msgid ""
  98. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  99. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  100. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  101. msgstr ""
  102. "Ако имате запазени съобщения в е-пощи <b>Claws Mail</b>, вие трябва <a "
  103. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  104. "claws_mail_to_icedove'>да мигрирате вашите данни</a> преди да стартирате "
  105. "<b>Icedove</b>."
  106. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  107. msgid ""
  108. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  109. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  110. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  111. "remove this warning."
  112. msgstr ""
  113. "Ако вече сте мигрирали е-пощите си към <b>Icedove</b>, трябва да <a "
  114. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  115. "claws_mail_to_icedove#delete'> изтриете всичката си <b>Claws Mail</b> "
  116. "информация</а> за да премахнете това предупреждение."
  117. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  118. msgid "Restart"
  119. msgstr "Рестарт"
  120. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  121. msgid "Power Off"
  122. msgstr "Изключване"
  123. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  124. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  125. msgid "Tails"
  126. msgstr "Tails"
  127. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  128. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  129. msgid "About Tails"
  130. msgstr "Относно Tails"
  131. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  132. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  133. msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  135. #, python-format
  136. msgid ""
  137. "Build information:\n"
  138. "%s"
  139. msgstr ""
  140. "Билд на информация:\n"
  141. "%s"
  142. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  143. msgid "not available"
  144. msgstr "не е в наличност"
  145. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  146. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  147. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  148. msgid "Your additional software"
  149. msgstr "Вашият допълнителен софтуер"
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  151. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  152. msgid ""
  153. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  154. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  155. "understand better the problem."
  156. msgstr ""
  157. "Надстройката се провали. Това може да се дължи на проблем с мрежата.\n"
  158. "Моля, проверете мрежовата си връзка, опитайте да рестартирате Tails, или "
  159. "прочетете системния дневник за разберем по-добре проблема."
  160. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  161. msgid "The upgrade was successful."
  162. msgstr "Обновяването бе успешно."
  163. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  164. msgid "Synchronizing the system's clock"
  165. msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
  166. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  167. msgid ""
  168. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  169. "Services. Please wait..."
  170. msgstr ""
  171. "Tor се нуждае от точен часовник за да работи правилно,специално за Тайните "
  172. "Услуги.Моля изчакайте..."
  173. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  174. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  175. msgstr "Неуспешно синхронизиране на часовника!"
  176. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  177. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  178. msgstr "Тази версия на Tails е известна с проблемите със сигурността:"
  179. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  180. msgid "Known security issues"
  181. msgstr "Проблеми със сигурноста за които се знае"
  182. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  183. #, sh-format
  184. msgid "Network card ${nic} disabled"
  185. msgstr "Мрежовата карта ${nic} е забранена"
  186. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  187. #, sh-format
  188. msgid ""
  189. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  190. "temporarily disabled.\n"
  191. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  192. msgstr ""
  193. "MAC спуфинга се провали за мрежова карта ${nic_name} (${nic}) така, че е "
  194. "временно изключен.\n"
  195. "Може би предпочитате рестартиране на Tails и забраняване на MAC спуфинга."
  196. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  197. msgid "All networking disabled"
  198. msgstr "Всички мрежи изключени"
  199. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  200. #, sh-format
  201. msgid ""
  202. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  203. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  204. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  205. msgstr ""
  206. "MAC спуфинга се провали за мрежова карта ${nic_name} (${nic}). "
  207. "Възстановяването на грешката също не успя, така че всички мрежи е "
  208. "забранени.\n"
  209. "Може би предпочитате рестартиране на Tails и забраняване на MAC спуфинга."
  210. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  211. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  212. msgid "error:"
  213. msgstr "грешка:"
  214. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  215. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  216. msgid "Error"
  217. msgstr "ГРЕШКА"
  218. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  219. msgid ""
  220. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  221. "\n"
  222. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  223. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  224. "\n"
  225. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  226. "\n"
  227. "Or do a manual upgrade.\n"
  228. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  229. msgstr ""
  230. "<b>Няма достатъчно памет, за да проверя за обновления.</b>\n"
  231. "\n"
  232. "Потвърдете, че системата покрива изискванията за използване на Tails.\n"
  233. "Вижте file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  234. "\n"
  235. "Опитайте се да рестартирате Tails, за да проверите за обновления отново.\n"
  236. "\n"
  237. "Или извършете ръчно обновяване.\n"
  238. "Вижте https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  239. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  240. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  241. msgstr "Внимание: открита е виртуална машина!"
  242. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  243. msgid ""
  244. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  245. "monitor what you are doing in Tails."
  246. msgstr ""
  247. "Операционната система - домакин и софтуерът за виртуализация могат да "
  248. "наблюдават какво правите в Tails."
  249. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  250. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  251. msgstr "Внимание: открита е виртуална машина със защитени права!"
  252. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  253. msgid ""
  254. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  255. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  256. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  257. "software."
  258. msgstr ""
  259. "Операционната система - домакин и софтуерът за виртуализация могат да "
  260. "наблюдават какво правите в Tails.Само свободния софтуер може да се счита за "
  261. "надежден, както за операционната система домакин така и за софтуера за "
  262. "виртуализация."
  263. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  264. msgid "Learn more"
  265. msgstr "Научете повече"
  266. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  267. msgid "Tor is not ready"
  268. msgstr "Tor не е готов"
  269. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  270. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  271. msgstr "Tor не е готов.Да стартирам ли Tor Браузър въпреки всичко?"
  272. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  273. msgid "Start Tor Browser"
  274. msgstr "Стартирай Tor Браузър"
  275. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  276. msgid "Cancel"
  277. msgstr "Отказ"
  278. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  279. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  280. msgstr "Наистина ли искате да стартирате Несигурен Браузър?"
  281. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  282. msgid ""
  283. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  284. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  285. "register to activate your Internet connection."
  286. msgstr ""
  287. "Мрежовата активност в Несигурен Браузър <b>не е анонимна<b>.\\nИзползвайте "
  288. "Несигурен Браузър само\\nif при необходимост, например ако ви се налага "
  289. "вписване или регистриране, за да активирате вашата Интернет връзка."
  290. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  291. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  292. msgstr "Стартриране на Несигурният Браузър..."
  293. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  294. msgid "This may take a while, so please be patient."
  295. msgstr "Това може да отнеме време,моля имайте търпение."
  296. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  297. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  298. msgstr "Изключване на Несигурният Браузър..."
  299. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  300. msgid ""
  301. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  302. "is properly shut down."
  303. msgstr ""
  304. "Това може да отнеме време,моля не рестартирайте Несигурният Браузър преди "
  305. "той да е правилно изключен."
  306. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  307. msgid "Failed to restart Tor."
  308. msgstr "Не можа да се рестартира Tor."
  309. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  310. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  311. msgid "Unsafe Browser"
  312. msgstr "Несигурен Браузър"
  313. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  314. msgid ""
  315. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  316. "retry in a while."
  317. msgstr ""
  318. "Друг Несигурен Браузър работи или се почиства в момента.Моля опитайте по-"
  319. "късно."
  320. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  321. msgid ""
  322. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  323. "server."
  324. msgstr ""
  325. "NetworkManager пропусна нашите гарбидж данни, когато се опитваше да извлече "
  326. "clearnet DNS сървъра."
  327. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  328. msgid ""
  329. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  330. "NetworkManager."
  331. msgstr ""
  332. "DNS сървър не беше получен чрез DHCP или ръчно зададен в NetworkManager."
  333. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  334. msgid "Failed to setup chroot."
  335. msgstr "Не можа да се установи chroot."
  336. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  337. msgid "Failed to configure browser."
  338. msgstr "Неуспех при настройката на браузъра."
  339. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  340. msgid "Failed to run browser."
  341. msgstr "Неуспех при пускането на браузъра."
  342. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  343. msgid "I2P failed to start"
  344. msgstr "I2P не можа да се стартира"
  345. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  346. msgid ""
  347. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  348. "for more information."
  349. msgstr ""
  350. "Нещо се обърка, докато I2P стартираше. Проверете логовете в /var/log/i2p за "
  351. "повече информация."
  352. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  353. msgid "I2P's router console is ready"
  354. msgstr "Терминалът на I2P рутера е готов"
  355. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  356. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  357. msgstr "Вече имате достъп до I2P рутера на I2P браузера."
  358. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  359. msgid "I2P is not ready"
  360. msgstr "I2P не е готово"
  361. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  362. msgid ""
  363. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  364. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  365. "the network to try again."
  366. msgstr ""
  367. "Ееп-тунела на сайта ще е готов за повече от 6 минути. Проверете конзолата на "
  368. "рутера в I2P браузъра или влезте в /var/log/i2p за повече информация. "
  369. "Свържете се наново с мрежата и опитайте отново."
  370. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  371. msgid "I2P is ready"
  372. msgstr "I2P е готово"
  373. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  374. msgid "You can now access services on I2P."
  375. msgstr "Сега може да използвате услуги през I2P"
  376. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  377. msgid "Report an error"
  378. msgstr "Докладвай за грешка"
  379. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  380. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  381. msgid "Tails documentation"
  382. msgstr "Tails документация"
  383. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  384. msgid "Learn how to use Tails"
  385. msgstr "Научете се как да използвате Tails"
  386. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  387. msgid "Anonymous overlay network browser"
  388. msgstr "Aнонимно наслагване на мрежовия браузър"
  389. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  390. msgid "I2P Browser"
  391. msgstr "I2P браузър"
  392. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  393. msgid "Learn more about Tails"
  394. msgstr "Научете повече за Tails"
  395. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  396. msgid "Tor Browser"
  397. msgstr "Tor браузър"
  398. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  399. msgid "Anonymous Web Browser"
  400. msgstr "Анонимен уеб браузър"
  401. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  402. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  403. msgstr "Достъпвайте световната мрежа без анонимност."
  404. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  405. msgid "Unsafe Web Browser"
  406. msgstr "Несигурен Уеб Браузър"
  407. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  408. msgid "Tails specific tools"
  409. msgstr "Специфични за Tails инструменти"